Автор: | Петрарка Ф., год: 1905 |
Примечание: | Перевод Н. М. Соколова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Соколов Н. М. (Переводчик текста) |
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
(1304-1374)
* * *
О, если, Аполлон, в тебе еще живет |
Любовь, что в сердце ты таил во дни былые, |
И если помнишь ты изгибы золотые |
Волос, распущенных близ фессалийских вод, - |
Храни любимый лавр от холода зимы, |
Храни его от бурь и скучного ненастья!.. |
Заботиться о нем - ведь в этом наше счастье: |
Ты первый, я потом - его любили мы... |
Во имя тех надежд, которыми ты жил, |
Когда ты в первый раз томился и любил, - |
Молю тебя, - рассей тяжелых туч громады... |
И в умилении увидим мы с тобой, |
Как от твоих лучей лилейною рукой |
Она закроется, ища на миг прохлады. |
* * *
Когда тот лавр от нас сбирается в путь дальний, |
Что Феба в первый раз теплом любви согрел, - |
Вулкан Юпитеру не напасется стрел |
Будь лето, будь зима - с небесной высоты |
Юпитер громы шлет, Юпитер тучи водит, |
От плачущей земли влюбленный Феб уходит, |
Чтоб видеть каждый день любимые черты... |
Тогда Сатурн и Марс глядят на нас с зенита, |
И бурный Орион пугает рыбаков |
И рвет их паруса... Эол кричит сердито |
Над морем, над землей, в тумане облаков, |
Что ангелов мечта от нас за далью скрыта, |
Что лавра больше нет среди родных лугов... |
* * *
Когда же вновь наш взор в чертах ее лица |
Улыбку кроткую и ласковую ловит, - |
Напрасно молнии хромой Вулкан готовит: |
Не нужно в эти дни перунов кузнеца! |
Их некому метать. Юпитер отгремел, |
Прозрачна и ясна сестра его Юнона, |
И нежится земля под лаской Аполлона, |
И кажется, что мир от счастья онемел. |
Рыбак пустил свой челн на прихоти волны, |
Бесшумно и легко Зефира крылья веют, |
Ни Марс, ни Орион на нас взглянуть не смеют |
Пред ясным взором той, которою полны |