Автор: | Пёншон Э. Р., год: 1916 |
Примечание: | Переводчик неизвестен |
Категория: | Рассказ |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Слепая (старая орфография)
СЛЕПАЯ
Разсказ Е. Р. Пёншон
(С английского)
Крис Пальмер был счастливейшим человеком.
Красивый, умный, способный, муж очаровательной женщины и отец двух здоровых, славных ребят - чего бы, кажется, больше! И все же про него часто говорили: "бедный Крис Пальмер". Потому что, как это всегда бывает на свете, и его счастье не было безоблачным. Его прелестная, умная и любящая жена была слепа. Ей не было и двух лет, когда оплошность глупой няньки лишила ее зрения и лучшие доктора признали слепоту девочки неизлечимой! "Ребенок никогда в жизни не будет видеть", - говорили они.
Но Крис рассказал мне одну историю, которая противоречит приговору знаменитых врачей. Это невероятный случай и верят ему только четыре человека: Крис, его жена, я и еще один человек, который сидит теперь в тюрьме.
Как-то раз кто-то пожалел, что мисс Пальмер никогда не увидит своего прелестного сада.
- Но она видела его, - сказал на это Крис.
Всем стало неловко и никто не решился на разспросы. Местный доктор сказал мне немного погодя, что бедняга Пальмер не совсем нормален в отношении своей жены.
- Но, быть может, он хотел сказать, что мисс Пальмер видела эту местность ребенком, - возразил я.
- Она сама говорила мне, что приехала сюда в первый раз после своего замужества. Да знаете, у нас у всех, в конце концов, есть свои ненормальности.
Сознаюсь, что разсуждения доктора раздражали меня. Я был вполне убежден, что Крис безъусловно нормальный человек, а фраза, брошенная им, имеет свое основание.
Как-то раз, сидя с мисс Пальмер в их саду, я начал восторгаться его красотами. Быть может, это было неделикатно, но любопытство было сильнее меня. И молодая женщина поворачивала свою прелестную головку именно по направлению к той части сада, о которой я говорил. По всей вероятности мое удивление не ускользнуло от нея, потому что она сказала мне:
- Знаете, я видела все это один раз, но уж больше никогда не увижу.
Мне было неловко разспрашивать ее, но через несколько дней, оставшись наедине с Крисом, я, наконец, не выдержал.
- Ты мне все равно не поверишь, - ответил он на мой вопрос. Но все же я его убедил и вот, что он мне рассказал.
До встречи с мистером Пальмер его теперешняя жена решила никогда не выходить замуж. У нея всегда был спокойный, ровный характер и увлечение музыкой давало ей много радости. Целыми часами сидела она за роялем, забывая о своем несчастии. И так просто и легко принимала она это несчастье, что окружающие почти совсем не замечали его. В результате - было много желающих жениться на ней, но девушка не считала это возможным.
- Сама я легко переношу свою слепоту, - говорила она, - но другой человек скоро почувствует во мне обузу.
Три года старался Крис разубедить ее и, в конце концов, она сдалась. Конечно, будь её любовь к нему не так велика, она сдалась бы и раньше, потому что Крис умел желать.
Они повенчались, и я уверен, что были счастливы. Несмотря на слепоту, молодая женщина оказалась отличной хозяйкой, и прислуга, расчитывавшая эксплоатировать ее, скоро разочаровалась. Она замечала всякое упущение и первая узнала, что лакей безсовестно обворовывал их.
Она высказала ему свое подозрение, а он, в ответ, наговорил ей дерзостей. Тогда Крис, добрый, сдержанный Крис, бросился на него с хлыстом и в результате, - лакей очутился в больнице.
Некоторое время о лакее ничего не было слышно. Потом Крис получил от него угрожающее письмо, но не обратил на это никакого внимания, а просто разорвал его.
Понемногу несчастный случай всеми забылся. Однажды в воскресенье, после обеда мисс Пальмер сидела за работой - она отлично вязала, - а муж читал ей вслух.
Вдруг, без видимой причины, молодая женщина начала волноваться. Сначала она спросила Криса, не собирается ли гроза? Но Крис только разсмеялся в ответ, - небо было безоблачно. Все же безпокойство не покидало её. Она поворачивала во все стороны свои чудные, незрячие глаза и вдыхала воздух нежными, раздувающимися ноздрями.
- Что с тобой, деточка? - спросил Крис.
- За тем кустом стоит кто-то, - протянула она в ответ руку.
Крис встал и пошел, по указанному направлению. В это время из-за куста вышел выгнанный им лакей. Он извинялся, и ныл, и длинно-длинно рассказывал о том, как он теперь нуждается, и просил Криса взять его обратно.
- Это невозможно, - ответил тот.
Он чувствовал, что был слишком строг с парнем и решил дать ему денег, чтобы тот мог уехать куда-нибудь и начать какое-нибудь дело.
В этих местах его репутация была испорчена.
К несчастью, Крис не торопился высказать свое решение, а бывший лакей, причитая над своей судьбой, подходил все ближе и ближе к нему. Крис стоял спокойно, держа руки в карманах. Мисс Пальмер подошла в это время к ним и остановилась. Лакей, зная её слепоту, не обращал на нее никакого внимания. Но она крикнула вдруг громко и ясно:
- Берегись, Крис. У него за спиной нож.
Крис, рассказывая мне все это, сказал, что нисколько не удивился тона её словам. Не лакей побледнел, как полотно, и испуганно оглянулся.
- Я вижу нож в твоей руке, - ответила она.
Крис тоже увидел теперь нож и вырвал его у негодяя. Потом вышвырнул бывшого лакея из сада и пригрозил ему тюрьмой. Хотя об этом позаботились другие, так как лакей попался в серьезном преступлении. Отделавшись от негодяя, Крис удивлялся происшедшему.
- Я видела, - ответила она
роль какое-то таинственное шестое чувство, право, не зною. Я только знаю, что она может описать свой сад, игру света и тени на горах и цвета предметов так, как этого не может сделать слепой человек. Когда этому удивляешься, она говорить, что у нея хорошая память.
"Огонек", No 12, 1916