Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Xораг (костюмер).
Хораг
Ловкого же проходимца отыскал Федром! Хорош | |
Плут, недалеко ему до явного мошенника! | |
Театральные костюмы не пропали бы за ним! | |
С ним, положим, нет прямого дела: я Федрому их | |
Выдал - глаз, однако, нужен. А пока не вышел он, | |
Где какого человека легче отыскать скажу, | |
Чтобы не потратить даром труд, когда найти хотят | |
Без порока ли, с пороком, честного ль, бесчестного ль. | |
470 | Вероломный ли вам нужен - вас я шлю к Комицию, |
Хвастуна, лгуна хотите - храм богини всех клоак; | |
А мотов-мужей богатых сыщешь под басиликой, | |
Потаскушки отставные там же и дельцы-крючки; | |
Вскладчину кутить кто любит, - те у Рынка нижнего, | |
А на среднем, у Канала, - там приют для франтиков, | |
Болтуны, нахалы, злые - тех найдешь над Озером: | |
Ни за что наносят нагло оскорбленье всякому, | |
480 | А под Старыми Рядами под процент дают, берут; |
Кто за храмом Кастора, тем бойся верить с первых слов. | |
На Этрусской улице там люди продают себя. | |
На Велабре хлебники ли, мясники ль, гадатели | |
Или поднадуют, или сами попадутся в сеть. | |
[Дармотратели-супруги - у Левкадии Оппии]. | |
А меж тем скрипят и двери: надо придержать язык. |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Куркулион, Каппадок, Ликон, Планесия.
Куркулион
Ты, девушка, иди вперед: что сзади, не усмотришь. | |
При ней оставить сказано все золото и платье. |
Каппадок
Никто не спорит. |
Куркулион
Все-таки напомнить будет лучше. |
Ликон
490 | Ты помнишь ли условие, что если кто докажет, |
Что от роду она свободна, ты вернешь мне деньги, | |
Все тридцать мин? |
Запомню, будь спокоен, хоть и снова | |
Скажу. |
Ликон
Так помни ж. |
Каппадок
Помню я - и на нее права все | |
Тебе передаю. |
Куркулион
Чтоб я от сводника права взял | |
На что-либо! У них свое - один язык, и только, | |
Чтоб клятвы нарушать свои: чужих вы продаете, | |
Чужим распоряжаетесь, чужим даете волю. | |
За вас никто порукою, вы никому порука. | |
По-моему, среди людей вся сводничья порода | |
500 | Точь-в-точь что мухи, комары, клопы и вши и блохи, |
Досада, тягость, зло для всех, а пользы - ни малейшей. | |
Кто честен, тот на площади не станет с вами рядом, | |
А если стал, его винят, марают, порицают: | |
Дела, мол, губит и кредит (хоть ничего не сделал). |
Ликон
Кривой, а знаешь хорошо ты сводничью породу. |
Сюда я отношу и вас, и вы вполне равны им. | |
Те хоть впотьмах скрываются, а вы на площадь вышли; | |
Вы мучите процентами, они развратом губят. | |
Законов много из-за вас утверждено народом, | |
510 | А вы их все ломаете; везде найдете щелку: |
Закон что кипяток для вас - тогда, когда остынет. |
Ликон
Молчать бы мне. |
Каппадок
Ты злоречив-таки, а дело знаешь. |
Куркулион
Злоречием - когда бранят невинных, я считаю, | |
А если брани стоит кто, брань будет добрым делом. | |
Ты, сводник ли другой какой - не передатчик прав мне | |
Еще чего, Ликон? |
Ликон
Прощай. |
Куркулион
Прощай. |
Каппадок
Эй ты, послушай. |
Чего тебе? |
Каппадок
Прошу, ты с ней получше обращайся: | |
Я дома воспитал ее в добре, в стыде... |
Куркулион
Так жалко? | |
А что дашь, чтобы хорошо ей было? |
Каппадок
Оплеуху. |
Куркулион
Тебе вот оплеухою отлично б полечиться. |
Каппадок (Планесии)
520 | Что плачешь, глупая? Небось! Ты продана прекрасно. |
Так будь скромна. Иди за ним по-милому, милашка. |
Ликон
Подмоченный! Ну что еще? |
Куркулион
Прощай и будь здоровым. | |
Любезность оказал ты нам стараньем и деньгами. |
Ликон
Привет нижайший передай патрону. |
Непременно. |
Ликон
Еще что, сводник? |
Каппадок
Десять мин нужны мне на поправку. | |
Пожалуйста, мне выдай их. |
Ликон
Отдам, получишь завтра. |
Каппадок (один)
Окончив дело, здесь хочу во храме помолиться. | |
Я маленькою девочкой купил ее когда-то, | |
Дал десять мин, а продавца с тех пор совсем не видел. | |
530 | Едва ли жив! А мне-то что? Ведь деньги у меня уж! |
От милости своей дают, конечно, боги прибыль. | |
Теперь - за жертву. О себе подумать очень надо. |
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Ферапонтигон, Ликон.
Ферапонтигон
Бесконечным и безмерным гневом гневен я сейчас, | |
Да таким, с каким привык я гибель городам нести. | |
Что тебе хранить я отдал, будь готов покинуть жизнь! |
Ликон
Бесконечно и безмерно я с тобой расправлюся. | |
Так обычно угощаю тех, кому не должен я. |
Ферапонтигон
Не храбрись передо мною: не проситель я тебе. |
Ликон
540 | И меня ты не заставишь вновь платить, что заплатил. |
Я не дам. |
Ферапонтигон
Вверяя деньги, я уже уверен был, | |
Что не станешь возвращать их. |
Ликон
Что ж теперь ты требуешь? |
Ферапонтигон
Знать хочу, кому ты отдал. |
Ликон
Твой кривой отпущенник | |
Взял их и себя Сумманом назвал он, Подмоченным. | |
Деньги заплатил ему я, так как он письмо принес | |
За твоей печатью. |
Ферапонтигон
Что ты бредишь? Что там за письмо? | |
У меня отпущенников нет! |
Ликон
Умнее делаешь, | |
Чем иные воины: имеют и бросают их. |
Ферапонтигон
Что ты сделал! |
Ликон
Порученье выполнил, все для тебя. | |
550 | Он принес письмо с печатью: как же пренебречь гонцом? |
Ферапонтигон
Тем табличкам ты поверил, стал глупее глупого! |
Ликон
Как же было им не верить? На табличках пишутся | |
Акты государственные, частные. Я ухожу. | |
Полностью расчет с тобою окончен. Воин, будь здоров! |
Ферапонтигон
Вот! Здоров! |
Ликон
Да как угодно: хоть болей, по мне, всю жизнь. |
(Уходит.)
Ферапонтигон
Что теперь я буду делать? И какая польза мне | |
В том, что заставлял себе я быть покорными царей? | |
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Каппадок, Ферапонтигон.
Каппадок
Если кто богам угоден, гнева их не знает он. | |
Жертву я принес, и что мне в голову пришло тогда! | |
Как бы не сбежал меняла? Деньги получить с него! | |
560 | Лучше я, чем он, проем их! |
Ферапонтигон
Мой тебе привет! |
Каппадок
Привет | |
Ферапонтигону - Платагидору. Здоров прибыл | |
В Эпидавр? Со мной сегодня - соли не полижешь ты? |
Ферапонтигон
Что ж, за приглашение спасибо - пусто будь тебе! | |
Ну а что с моей покупкой у тебя? |
Каппадок
Да ничего. | |
Не зови свидетелей: за мною долга нет. |
Как нет? |
Каппадок
Выполнена клятва мною. |
Ферапонтигон
Девушку отдашь ли ты? | |
Или на свой меч надену я тебя, бездельника. |
Каппадок
Я и сам тебя огрею славно: не запугивай! | |
Увели ее, тебя же вынесут отсюда прочь, | |
Если ты браниться будешь дальше. Ничего тебе | |
570 | Кроме оплеухи я не должен. |
Ферапонтигон
Оплеухою | |
Мне грозишь? |
Каппадок
Грозить не буду, нет, а прямо дам, клянусь, | |
Если не отстанешь. |
Ферапонтигон
Вот как! Сводник угрожает мне! | |
Нет, мечом, щитом клянусь я... | |
Что в бою мне помогают: не отдашь мне девушку, | |
Муравьями на кусочки будешь ты растащен весь. |
Каппадок
Завивальными щипцами, ножницами, зеркальцем, | |
Полотенцем утиральным, щеткой, гребешком клянусь: | |
Я ценю твои угрозы и слова хвастливые, | |
580 | Как служанку, ту, что моет место нам отхожее. |
Отдал я ее тому, кто деньги от тебя принес. |
Кто он? |
Каппадок
Твой отпущенник, Сумманом звать, Подмоченным. |
Ферапонтигон
Он украл мой перстень. |
Каппадок
Перстень ты утратил? Вот хорош | |
Воин: на прекрасном месте, только упразднен твой полк. |
Где сыскать Куркулиона, червяка негодного? |
Каппадок
Да в зерне ищи пшеничном, там найдешь хоть тысячу. | |
Будь здоров, прощай, иду я! |
Ферапонтигон
Болен будь! Издохни ты! | |
Как мне быть? Уйти? Остаться? Вот же ведь утерли нос! | |
590 | Где он? |
Дам тому награду, кто его укажет мне! |
(Уходит.)