Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
Тит Макций Плавт. Пленники
Captivi.
Перевод с латинского А. Артюшкова.
Комментарии составлены на основе работ М. Покровского
{Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные примечания.}
СОДЕРЖАНИЕ
Попал сын Гегиона в плен. А младший сын | |
Лет четырех похищен беглым был рабом. | |
Его купил отец, скупавший пленников | |
(На сына обменять он их надеялся). | |
Но младший сын от рабства спас хозяина, | |
И платьем и прозваньем обменявшись с ним; | |
Когда же тот вернулся с похитителем | |
И с пленным сыном, - младший узнан был отцом. |
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Эргасил, парасит.
Гегион, старик.
Тиндар, Филократ, Аристофонт} пленники.
Раб.
Филополем, сын Гегиона.
Сталагм, раб.
Действие происходит в городе Калидоне, в Этолии.
Пред вами двое пленников стоят. При них | |
И стража. Да, стоят, а не сидят они. | |
Что это правда, вы мне в том свидетели. | |
Старик, вот тут живущий, - Гегион, отец | |
Вот этому. А как он стал рабом отцу, | |
Скажу сейчас об этом, только слушайте. | |
Имел двух сыновей старик. Один рабом | |
Был выкраден в четырехлетнем возрасте; | |
Бежав в Элиду, продал раб его отцу | |
10 | Вот этого. Все поняли? Я очень рад... |
А, дальний тот - не понял. Ну, поближе сядь. | |
Нет места сесть? Так можешь уходить совсем. | |
Актера хочешь довести до нищенства! | |
Не думай, я не разорвусь из-за тебя. | |
А вы все, кто по цензу состоятелен, - | |
Чтоб мне не быть в долгу, конец дослушайте. | |
Тот беглый раб, сказал я, продал мальчика | |
Господского потом отцу вот этого. | |
А он, купивши, сыну отдал в собственность, | |
20 | Ему вот - были с ним они ровесники. |
Теперь рабом он служит своему отцу, | |
Людьми играют боги, точно мячиком. | |
Как сын один потерян был им, знаете. | |
А на войне Этолии с Элидою - | |
Таков военный жребий - в плен другой был взят. | |
В Элиде, там же, врач Менарх купил его. | |
И стал отец скупать элидских пленников - | |
Не сыщется ль такого, чтоб в обмен пошел | |
За сына; а что сын ему родной и тот, | |
Который в доме у него, не знает он. | |
30 | И вот вчера, узнавши, что захвачен в плен |
Элидский всадник знатный, состоятельный, | |
Жалея сына, денег он жалеть не стал: | |
Скорей бы лишь вернуть его, у квесторов | |
Купил обоих этих из добычи он. | |
Они ж пошли на хитрость и решили так: | |
Чтоб раб домой вернуться дал хозяину, | |
Одеждой поменялися и именем. | |
Вот Филократ, а этого Тиндаром звать, | |
Один в другого нынче превратилися. | |
40 | И он удачно хитрость разовьет свою: |
Добьется и свободы для хозяина, | |
Свободным возвратит его на родину | |
Невольно. Да и всюду так: нечаянно | |
Добра творится больше, чем сознательно. | |
Не ведая, к тому они направили | |
Обман свой весь и хитрую ту выдумку, | |
С таким расчетом свой тот план составили, | |
Что в рабстве у отца же сын останется, | |
50 | И он не знает, что отцу рабом он стал. |
Как слаб, ничтожен род людской, подумаешь! | |
Вот нам работа, вам же удовольствие. | |
Еще хочу вам кратко кое-что сказать. | |
Конечно, будет польза вам прислушаться | |
К комедии? Она не трафаретная, | |
Составлена совсем не так, как прочие. | |
В ней сквернословных нет стихов, не стоящих | |
Произнесенья; нет и вероломного | |
Здесь сводника, коварной нет распутницы, | |
Ни воина хвастливого. Не бойтеся | |
60 | За сценою завяжутся сражения. |
Совсем некстати было б нам трагедию | |
А ждет кто битвы - пусть затеет драку сам. | |
Да бой, по мне б, окончил не добром, а так, | |
Чтоб вовсе разохотился бои смотреть. | |
Иду. Прощайте, судьи справедливые, | |
А на войне воители отличные. |