Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Бромия, Амфитрион.
Бромия
Надежды, силы, жизнь моя лежат, схоронены в груди, | |
Нет больше в сердце смелости! Пропало все! Мне кажется. | |
Земля и море, небо - все стремится раздавить меня | |
И уничтожить! Горе мне! Что делать, и не знаю я! | |
Такие в доме чудеса свершились! Горе, бедной, мне! | |
Душа горит, воды хочу! Разбита вся, бессильна я! | |
Боль в голову, не слышу я, глаза не видят явственно. | |
1060 | Едва ли есть несчастнее меня на свете женщина! |
Что было с госпожой моей! Настали роды, призвала | |
Богов на помощь. Гул и треск поднялся, вдруг ударил гром, | |
Кто где стоял, от шума пал. И кто-то мощным голосом | |
Взгремел: "Алкмена! Помощь тут! Не бойся! | |
Небожитель сам | |
К тебе, к твоим является с поддержкой милосердною! | |
Вставайте, ниц упавшие из страха пред грозой моей!" | |
Зовет меня Алкмена, я от зова трепет чувствую, | |
Но страх за госпожу взял верх, бегу узнать, зачем она | |
1070 | Звала, и вижу: родила она двоих уж мальчиков, |
Когда - никто из нас того не видел и не чувствовал. | |
Но что за старец? Кто такой | |
Лежит у нашей двери здесь? | |
Нужто поразил его | |
Юпитер? Видно, так и есть. | |
Лежит совсем как мертвый он. | |
Да это сам хозяин мой! | |
Амфитрион! |
Амфитрион
Погиб я! |
Бромия
Встань! |
Амфитрион
Пропал! |
Бромия
Дай руку. |
Кто со мной? |
Бромия
Твоя служанка Бромия. |
Амфитрион
Дрожу весь: грянул так в меня | |
Юпитер! Будто я пришел от Ахерона! Ты зачем | |
1080 | Из дому вышла? |
Бромия
Нас сейчас такой же ужас в дрожь привел. | |
Какое диво у тебя я в доме видела! О, страх, | |
Амфитрион! Я не пришла в себя еще. |
Амфитрион
Постой, скажи, | |
Ты, значит, узнаешь меня? |
Бромия
Конечно. |
Амфитрион
Глянь еще. |
Бромия
Амфитрион
Из всех моих домашних вот единственная в разуме! |
Бромия
Да все в уме. |
Амфитрион
Нет, у меня рассудок отняла жена | |
Позорными поступками. |
Бромия
Постой, иное скажешь ты, | |
Амфитрион! Жена твоя честна и целомудренна. | |
Вкратце - вот тебе какое, слушай, доказательство. | |
Первое - тебе Алкмена родила двух близнецов. |
Амфитрион
Близнецов? |
Бромия
Да, да. |
Амфитрион
Блюдут нас боги! |
Бромия
1090 | Знай, как милостивы боги к вам - к тебе, к жене твоей. |
Амфитрион
Расскажи мне. |
Бромия
Начинались роды у жены твоей, | |
Как при родах то бывает, боли появилися. | |
Стала призывать бессмертных, с головой покрытою, | |
С чистыми руками, чтобы помощь оказали ей. | |
Тотчас загремело тяжко. Мы сначала думали, | |
Рушится твой дом: кругом он, словно золотой, сиял. |
Амфитрион
Ну, кончай скорей, прошу я, вдоволь посмеялась ты. | |
Дальше что? |
Бромия
Пока свершалось это, от жены твоей | |
Стона или плача вовсе не слыхал никто из нас. | |
1100 | Кончились без боли роды. |
Амфитрион
Очень рад я этому, | |
Бромия
Оставь | |
Это все и слушай дальше, что я расскажу тебе. | |
Тут велит новорожденных нам омыть. Мы начали. | |
Мальчик тот, что мне достался, так велик был, так могуч! | |
Не был в силах в колыбели спеленать его никто! |
Амфитрион
Странен твой рассказ! Когда все верно, то сомненья нет: | |
От бессмертных помощь свыше послана жене моей. |
Бромия
Большее послушай диво. В колыбель уложен он. | |
Сверху в водоем ползут вдруг две змеи огромнейших, | |
Гривистых, вздымают обе головы... |
Амфитрион
О, горе мне! |
Бромия
1110 | Нет, не бойся: всех глазами змеи обвели кругом |
И, детей увидев, быстро к колыбели кинулись. | |
Я туда, сюда бросаюсь вместе с колыбелькою, | |
Гонятся и змеи. Мальчик увидал их - тот, другой, | |
Выскочил из колыбели, прямиком пошел на змей | |
И обеими руками их схватил стремительно. |
Амфитрион
Страха полное деянье, дивное! От слов твоих | |
Ужас охватил мое все тело. Дальше было что? | |
Говори. |
Бромия
И тут ребенок умертвил обеих змей. | |
1120 | Громкий голос вдруг взывает в этот миг к жене твоей. |
Амфитрион
Чей? |
Бромия
Царя богов и смертных голос был, Юпитера. | |
Он с Алкменою на ложе тайно сочетался сам. | |
Мальчик, победивший этих змей, - то сын его, другой - | |
Твой, сказал он. |
Амфитрион
О, конечно, вовсе не обидно мне | |
Половиной благ делиться с ним, с самим Юпитером. | |
Жертвами склоню на милость вышнего Юпитера. | |
Вызову Тиресия-гадателя, пусть дает совет, | |
как мне поступить; что было здесь, все расскажу ему. | |
1130 | Это что? О, боги! Грянул гром с великой силою! |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Юпитер, Амфитрион.
Юпитер
Мужайся! Я опорою тебе, твоим. | |
Поэтому тебе бояться нечего. | |
Оставь всех предсказателей, гадателей, | |
А обо всем прошедшем и о будущем | |
Я сам скажу, Юпитер, много лучше их. | |
Во-первых, сочетался я с Алкменою | |
Любовью, и родился у нее мой сын; | |
Идя в поход, и ты ее беременной | |
Оставил: сразу двое родилось детей. | |
Один ребенок, семенем моим зачат, | |
1140 | Тебя прославит славой мощных подвигов. |
Живи опять в согласии с Алкменою; | |
Я силой взял. Теперь отправлюсь на небо. |
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Амфитрион.
Амфитрион
Я пойду к жене, не буду старца звать, Тиресия. | |
В честь Юпитера погромче, зрители, похлопайте! |