Елене (Елене Уитмен)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:По Э. А.
Примечание:Перевод Вас. Федорова
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЕЛЕНЕ

(Елене Уитмен)

Тебя я видел только раз единый -
Прошли года - не подсчитать мне: сколько.
Но мнится все, что так немного лет.
В июле это было; поздней ночью;
Подобная твоей душе, по небу
Плыла луна уклонною дорогой,
Рассеивая свет серебряный
На дрему и покой несчетных роз,
В саду волшебном ввысь подъявших лица, -
В саду волшебном, где несмелый ветер
Бродил на цыпочках, качая розы,
Подъявшие сиянием любви -
В экстазе смертном - ароматы-души
К серебряной и шелковой луне, -
Где, улыбаясь, умирали розы
Присутствием твоим восхищены.
А ты была вся в белом, на скамье
Темнеющей склоненная - роняла
Свой свет луна на лица тихих роз
И на тебя, застывшую в печали!
Да, не Судьба ль (чье имя также: Грусть),
Что я остановился у решетки?
Вдыхая запах задремавших роз,
Не шевелясь, стоял я; все заснуло.
Лишь ты да я (сливая два созвучья,
Вот эти, бьется сердце - о, отрада!)
Лишь ты да я - померкло и исчезло
Все, все вокруг в блаженный этот миг.
(О, сохрани о нем воспоминанье!)
 
Жемчужный свет луны погас, и мраком
Окуталась замшоная скамья
И длинная аллея и деревья
Тихонько шепчущие; запах роз
В руках у ветра любящего умер.
И было все одной тобой полно -
Тобой одной, твоей душой, глазами.
Я только их и видел - в целом мире
Я видел только их одно мгновенье -
Пока луна померкнуть не успела…
В кристальных сферах сердце в этот миг
Причудливую сказку записало!
Твои глаза - таким глубоким горем
Они светились и надеждой гордой,
И неизмерною способностью любви!
 
Я помню, как ушла она - Диана -
На западное ложе грозных туч, -
И ты, меж кипарисов похоронных,
Прошла, как призрак… А глаза остались, -
Твои глаза … О, им нельзя уйти!
В пустынный путь мой, поздней ночью, к дому,
Они светили мне… С тех пор со мной
Они навек (…не таковы надежды!..)
Сквозь горечь лет; и я покорен им.
Руководительствовать мной, сомненья
Рассеивать своим прозрачным светом
И пламенем ненашим освещать
Угрюмый мрак души - удел их давний.
Они, как звезды, в этом дальнем небе
И красота (а красота - надежда).
В печальные часы ночей безмолвных
… Они со мной
Две сладостно-светящие звезды
Вечерние. Их блеск не застит солнце!

Написано в 1848 г. и посвящено поэтессе Саре Елене Уитмен, с которой Э. По был помолвлен, но брак не состоялся.

Перевод В. Федорова - в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница