Похождения валета треф.
Глава XIX

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Понсон дю Террайль П. А., год: 1865
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XIX

На следующее утро Маргарита должна была обходиться без привычных услуг Нанси. Кое-как она справилась со своим утренним туалетом и задумчиво вышла в гостиную.

В десять часов к ней явился паж и передал письмо от наваррского короля. Маргарита взяла письмо и небрежно сунула его в бронзовую вазу.

Паж продолжал стоять.

 Ты ждешь ответа?

 Да, ваше величество!

 В таком случае скажи королю, что его письмо опущено в вазу, назначенную для писем, мною не читаемых! Паж вышел из комнаты со всеми признаками крайнего смущения. Когда он был уже на пороге, Маргарита окликнула его:

-- Кстати, знаешь ли ты пажа Рауля?

 Да, ваше величество.

 Разыщи и пошли мне его! Через четверть часа явился Рауль. У него был сегодня какой-то не совсем обычной вид: он был бледен, взволнован, и его взор сверкал больше, чем всегда.

 Не можешь ли ты сказать мне, голубчик, где Нанси?

-- Но... я не знаю... я... поищу...

 Постарайся найти ее и пошли сейчас же ко мне!

Прошло еще минут десять, и в дверь осторожно постучали. Это была Нанси, еще более бледная, взволнованная и смущенная, чем паж. Но Маргарита отнесла ее волнение за счет событий вчерашнего дня и поспешила улыбнуться своей любимице.

 Ну, подойди сюда, я прощаю тебя! -- сказала она. Нанси почтительно поцеловала руку королевы и несколько ободрилась.

 Знаешь ли ты, что обманула меня? -- спросила Маргарита.

 Я, ваше величество...

-- Да, ты! Ведь ты знала истину и скрыла ее от меня!

 Ваше величество, -- ответила Нанси, -- преданность заставляет иной раз идти и на худшие дела, чем ложь. Но если бы я успела, то счастье вашего величества не было бы нарушено и по сию пору, так как я задавила бы зло в момент его зачатия. Ведь его величество...

-- Прошу тебя, -- холодно остановила ее Маргарита, -- не упоминай мне больше никогда о наваррском короле. Эту ночь я так страшно страдала, что боялась не вынести мук и умереть. Но я выжила, и я... исцелена!.. Ну а теперь поговорим о другом. Знаешь ли ты, почему я решила простить тебя?

 Но мне кажется, что ваше величество... моя преданность...

 Ничего подобного. Просто ты мне нужна, я хочу с тобой посоветоваться, потому что ты хороший советчик. Но прежде всего должна сказать тебе следующее. Наваррский король своим поступком вырыл между собой и мной целую пропасть, но это не помешает мне оставаться наваррской королевой, и, как таковая, я разделю его судьбу, какой бы она ни оказалась. И в политике я буду ему верной подругой!

 Только в политике? -- О, если бы это было иначе, я стала бы презирать сама себя! Но оставим это. Скажи лучше, что ты думаешь о герцоге Гизе?

-- Я думаю, что он все еще любит ваше величество!

 Я сама знаю это... Но я не знаю, люблю ли его я!

 В таком случае разрешите мне, ваше величество, рассказать вам поучительную сказочку?

 Расскажи!

 Когда-то давно, -- начала Нанси, -- в стране Чудес и Волшебства жил-был десятилетний принц, который чувствовал большую любовь к цветам и деревьям. Король-отец покровительствовал этой склонности сына, так как находил, что монарх-садовник стоит выше монарха-солдафона...

 Он совершенно прав!

 Однажды утром юный принц прогуливался по саду среди им самим взращенных деревьев. Он хотел отведать плодов с любимого дерева, как вдруг заметил неподалеку другое дерево; оно было нисколько не лучше первого, но его плоды почему-то привлекли внимание принца. Конечно - юность... Недаром же она женского рода... вот и отличается непостоянством!

 Дерзкая! -- сказала королева.

-- Новое дерево так понравилось принцу, что старое стало ему казаться отвратительным. Он позвал садовника и приказал ему срубить его. Тот так и сделал. Тогда принц подошел к новому любимцу и сорвал с него плод. Но это плод оказался страшно горьким, и принц с негодованием отбросил его прочь. Тогда, раскаиваясь в своем непостоянстве, он поднял срубленное дерево и попытался приставить его к пню, но у бедного дерева не было больше корней, и оно тяжело рухнуло на землю.

 Твою сказочку надо понимать так, что герцог Гиз - срубленное дерево, а наваррский король - дерево с горькими плодами? -- спросила Маргарита.

 К сожалению, да! -- ответила Нанси.

 Но разве обманное дерево не заслужило наказания за то что его плоды не соответствовали красоте его вида?

 Гм... пожалуй! Но принц, во всяком случае, вознаградил себя, и в этой награде было также и наказание дереву. Пройдя несколько шагов, принц заметил в траве скромную ягодку, которая стыдливо притаилась в самой зелени. Принц сорвал ягодку, которая оказалась превкусной клубничкой, и остался очень доволен.

 Нанси, -- смеясь, воскликнула королева, -- ты умница! Ручаюсь, что ты готова сравнить эту клубничку с каким-нибудь мелким дворянчиком - наивным, застенчивым, хорошеньким и вечно краснеющим?

-- Имеющий уши слышать да слышит! -- пробормотала Нанси.

 Хорошо, я подумаю о клубничке! -- мечтательно сказала королева и взялась на перо.

воспоминанья - лучше надежды... Ваша в прошлом Маргарита ".

 Гм... - вполголоса пробормотала Нанси, когда королева показала ей это письмо. -- Мне кажется, что Господь Бог сотворит чудо и перевернет все времена года. Или я ошибаюсь, или в этом году клубника в большом королевстве вызреет в... сентябре!

 Займись сейчас же упаковкой моих вещей и платьев в сундуки. Вот уже давно брат Франсуа приглашает меня побывать у него в Анжере. Теперь я не прочь проехать туда.

 Что значит этот вздох? -- удивилась Маргарита.

 Я тоже должна в свой черед просить совета у вашего величества!

 А этот совет может помешать моему путешествию?

 Нет, но...

 Да ну же! -- нетерпеливо окликнула ее королева, видя, что Нанси колеблется и не решается говорить до конца.

 Может случиться, что ваше величество посоветует мне тоже отправиться в маленькое путешествие, из которого я вернусь... несколько иной...

 Да что за загадками говоришь ты?

 Ах, я в таком затруднении...

 Ты?

 Господи, ваше величество, нельзя же безнаказанно жить среди волков и в конце концов не завыть по-волчьи... Вот уже пять лет я живу в Лувре, и в это время мне пришлось наблюдать столько любовных интриг, что...

 Что это не осталось без влияния и на тебя тоже? Нанси вздохнула и потупилась.

 Гм... - сказала королева, -- дело, .очевидно, обошлось не без участия Рауля. Любит ли он тебя, по крайней мере?

 Господи, он не раз уверял меня в своей любви, но ведь мужчины - такие обманщики.

 К сожалению, да! -- вздохнула королева.

 Так или иначе, мы должны пожениться...

 Да, но через два года, кажется?

 Боюсь, что это будет теперь слишком долгим сроком, -- краснея, ответила Нанси.

 Ну хорошо, -- решила Маргарита, -- отправимся теперь в наше путешествие, а по возвращении сделаем твоего маленького пажа шталмейстером; я дам тебе приданое, и все устроится!

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница