Филипп.
Акт V

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Альфьери В.
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Филипп. Акт V (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

Акт V

Сцена I

Дон-Карлос ( один )

Все кончено!.. погибло все на веки!
Ждет смерть меня… о еслибы ее
Я встретить мог скорее!.. но позор
Меня и с смертью самой ожидает…
Жестокого, безумного Филиппа
Одною кровю насытить трудно;
Ему страданья жертвы, униженье,
Позор и оскорбления - нужны!
На все готов я: лишь одно сомненье
Кровавое мне раздирает душу:
Что, если нашу знает он любовь?..
Не даром я в очах его заметил
Какой-то новый и зловещий блеск,
Не даром говорил он с королевой,
Он выпытать, из слов её, быть может
Уверенность в любви её хотел!..
Что будет с нею, если в недостойном

Каких обид не вынесет она,
Каких не испытает оскорблений,
Пока своей он мести не насытит…
Но как узнать о тайном чувстве нашем,
Когда мы сами в нем себе признаться
Почти не смеем!.. Может быть, меня
Моя печаль и вздохи предали, и злобой
Он понял их, подслушал, отгадал…
Подумать страшно!.. но едва ль понятен
Язык любви святой - бездушным людям…
Когда б он догадался - он наверно
Со мной бы был еще жесточе, если
Для человека можно быть жесточе,
Чем он со мною… Наступает день,
Печальный день его тяжелой мести…
Где вы, друзья, с которыми делил
Порой безпечной радости часы я?
Зачем никто из вас меня не вспомнит,
Не передаст кинжала мне в темницу,

И жертву вырвать из когтей Филиппа!

Сцена II

Дон-Карлос, Изабелла.

Дон-Карлос

Кого я вижу?.. Вы здесь, королева?

Как вы могли сюда проникнуть?.. Что вас

Заставило придти сюда?.. какое

Вас чувство привело ко мне в темницу:

Долг, жалость, состраданье иль любовь?..

Изабелла

О, тяжкое, ужасное известье

Я принесла вам… приготовьтесь, принц…

Не знаете вы всех своих несчастий:

Король вас обвинил в отцеубийстве,

Совет верховный вас приговорил

На смерть… и только подписи Филиппа

Ждет этот приговор невероятный…

Дон-Карлос

Он, Изабелла, не заставит ждать!..

И вы спокойны…

Дон-Карлос

Я давно решился

Своей судьбе тяжолой покориться!

Вы помните, что в разговоре нашем,

Когда я вам открыл свою любовь,

От вас - себе одной отрады только,

Одной просил я милости - позволить

Мне умереть… но здесь… вблизи от вас!..

Я не скажу, чтоб весть о смерти горько

В моей душе не отозвалась… но

Я ждал ее… и рад я, что услышал

Об ней от вас - не от других…

Изабелла

О! принц.

Не говорите мне о смерти… горько,

Не выразимо горько слушать это!

Вы жить должны… вы любите меня?

Не правда ль, ведь вы любите?.. ценою

Чтоб вы, хотя немного уступили.

Дон-Карлос

Кому? чему? как страшно мне от вас

Слова такия слушать, королева…

Зачем вы искушать меня пришли?

Неужли вы… подосланы Филиппом?

Изабелла

Вы можете… меня… подозревать?..

Дон-Карлос

Я знаю, что не должен… но играет

Филипп людьми, и мог он лаской, лестью,

Притворными слезами обмануть вас

Или понудить силой… зная это

Я отогнать не в силах подозрений.

Как мог он вам придти сюда позволить

Непостижимо!..

Изабелла

Кто ж вам сказал,

Что о моем он знает посещеньи?

Дон-Карлос

Филипп наверно знает.

Ничто не может от него укрыться…

О горе мне! вы губите себя…

Я новое несчастие предвижу…

Кто вам помог исполнить вашу мысль?

Кто доступ вам в тюрьму мою доставил?..

Кто не бояся мести королевской

Ослушаться дерзнул его велений?..

Изабелла

Меня Гомез…

Дон-Карлос

Гомез - о силы неба!

Какое имя вы произнесли

Безчестное и роковое вместе!

Изабелла

Вы в заблужденьи, вам Гомез не враг…

Дон-Карлос

Когда б его, хоть на мгновенье другом

Я умер бы…

Изабелла

А он в душе питает

К вам дружбу, сострадане, и жалость…

Он мне открыл все замыслы Филиппа…

Дон-Карлос

И чистая, вы вверились ему.

О, бедный друг, как вы неосторожно

В разставленные сети вам попались!

За вас, невольно, горько мне и страшно.

Гомез - слуга презренный и безчестный,

В безстыдстве одному Филиппу равный…

Он правду вам сказал… порой и правду

Они сказать бывают оба рады,

Но только… если правда эта может

Кого нибудь предать… сгубить вернее!..

Изабелла

Счастливой я себя считаю принц…

Что делом отклонить могу я ваши

… Гомез вам верный друг,

Он средства все к побегу приготовил,

Он сделал все… и если только мне

Уговорить на это вас удасться,

Всей силою моею к вам любви,

Вы будете и живы и свободны!

О согласитесь, добрый друг, на это

И, не теряя времени бегите

От казни, от Филиппа… и меня!

Дон-Карлос

Напрасно о моем спасеньи думать!..

Себя спасать вам надо королева,

Пока есть время… Боже, Боже мой…

Как ловко он вам западню разставил…

Поверьте мне, что жалости Гомез

Не выкажет без цели затаенной!

Скорей, скорей отсюда удалитесь…

Минута промедленья вас погубит!

Сбылось мое кровавое предчувствье,

Филипп узнал о нашем чувстве тайном

Изабелла

Нет! нет! его я видела недавно,

Едва вас стража увела в темницу.

Обуреваем бешенством, он долго

Со мною говорил - и я дрожала.

Как вам, и мне, казалось вероятно,

И чуть не верно, это подозренье…

Но после, возвратясь к себе, я долго

Вникала в смысл его речей - и ясно

Мне стало… он далек от подозрений.

Что вы меня… он думает напротив…

И даже мне то высказал… что ждал он.

Что покуситесь вы на жизнь мою…

Дон-Карлос

В подобной лжи… я узнаю Филиппа!

Но для чего он вам такую мысль

Передавать почел необходимым,

Мне трудно догадаться… Проникать

Коварных мыслей тайные пружины

… ясно мне

Одно - он подозренье в чувстве нашем

Уверенностью хочет подтвердить!

Чтоб не было - одно лишь остается

Скорее из тюрьмы вы удалитесь…

Мне горько, что вы вверились Гомезу,

И горько мне, что вы могли подумать,

Что я могу принять его услуги…

Изабелла

О Боже! неужли все это правда?

И я живу… среди таких людей!

Дон-Карлос

К несчастию святая эта правда!

Но не теряйте времени… скорее

Меня оставьте… жалость в вас ко мне

Обидна мне, когда к себе самой вы

Ее иметь упорно не хотите…

Уйдите, если только дорожите

Вы вашей жизнью…

Изабелла

Мне не для чего Карлос…

Дон-Карлос

Ваше имя,

И честь мою спасете вы уходом…

Изабелла

Но вас одних в опасности оставить

Не в силах я…

Дон-Карлос

Я знаю только то,

Что вы меня спасти не в состояньи,

И понапрасну губите себя…

Вы женщина - не позабудьте это,

И знайте… что для женщины довольно,

Чтоб до нея коснулось подозренье,

Гнилое подозренье душ ничтожных,

И гибнет имя честное её!

Не знаете вы, сколько наслажденья

Доставить людям, если им удастся

Хоть только тень на вашу чистоту

Уйдите, Изабелла, дорогое

Спасите ваше имя от пятна!

Глаза от слез напрасных осушите…

Печаль заройте глубоко в груди,

И весть о смерти Карлоса с холодным

Достоинством - прослушать вы съумейте!

Добру себя всецело посвятите,

В нем намять сохраните обо мне…

Когда ж печаль заставит вас невольно

Обь участи моей припомнить - с другом

Моим поговорите обо мне;

Тот друг, Перез, его в толпе придворной

Съищите вы - он искренно любил…

Он будет вспоминать о мне украдкой,

Поплачьте с ним… Но, друг мой, уходите,

Уйдите, королева, слезы душат

Меня… не заставляйте вы заплакать

Того, кто смерть безстрашно встретить должен,

Не разрывайте сердца мне на части.

Последнее… прощайте, друг мой бедный,

Прощайте ангел чистый - навсегда!

Я снова тверд - и встречу я достойно

Час смерти грозной…

Филипп [15]

Пробил этот час

Возмездия предательству!..

Изабелла

О небо!

Король!.. измена!..

Дон-Карлос

Встретить я готов

Желанную мне гостью…

Филипп

Не заставит

Она себя злодея дожидаться;

Но прежде оба вы меня узнайте

Презренная и жалкая чета!

Бледнейте же от ужаса - давно я

… и следил я каждый вздох

И каждый шаг преступной вашей связи,

Я видел, как в вас пламя загоралось,

И подмечал я, как оно росло…

Порой я ныл от бешенства и злобы,

Но твердо заставлял себя молчать.

Пора прервать тяжелое молчанье…

В руках моих вы оба… ощущаю

В своем я сердце трепетную радость,

Мне надо насладиться вашим страхом,

И ужасом, и муками упиться…

И после разразится месть моя

Вполне и грозно… так что содрогнутся

От ужаса и люди, и природа!

О, как меня живит и утешает

Ваш стыд и униженье… знай теперь

Безчестная блудница, что напрасно

Ты думала, что королю Филиппу

Могла ты быть когда нибудь приятна…

Привязанностей он не помещает

Гнилой разврат… не признает изменой!

В тебе любви не ждал я даже встретить,

И не желал ее я никогда,

Но требовал, и требовать был вправе,

Чтобы ко мне ты в сердце страх носила,

Чтоб мысль одна в тебе… любви к другому…

Тебя в невольный трепет повергала!

С тобой предатель - много говорить

Я не хочу… я был всегда уверен,

Что все в тебе презренное я встречу,

И низости нет трудной для тебя…

Я видел ваши грязные стремленья,

Блудливых вздохов смысл я понимал,

Отгадывал безстыдные движенья

И помыслы развратные ловил…

Исполнилось мое долготерпенье!

Слова безсильны перед гнусным делом,

И растопчу я карой одинакой

Обоих, одинаково преступных…

Ложь наглая! безстыдные слова…

Незаслуженные… невинна королева,

Что говорю, невинна?.. призрак самый

Виновности ей чужд… она чиста,

В ней сердце голубицы… страсти тайной

Она моей не разделяет… гневу

Подвергнулся её, негодованью,

Я - в миг, когда себя открыть позволил

Пред ней свою несчастную любовь!..

Филипп

Известны нам границы преступленья

И знаемь мы, что чисто наше ложе.

Когда-б вы осквернить его дерзнули,

Давно бы вас уж не было на свете!

Но, выслушать из уст твоих лукавых

Безумные слова себе позволив,

С тех пор блудницей стала королева,

Преступницею стала любострастной!..

Дон-Карлос

Я защищать себя не стану… дерзкий,

Дурной поступок я себе позволил -

Осмелившись открыться королеве

В своей любви… но, к своему стыду,

Я услыхал от ней одни укоры…

И чистое желанье - затушить

Во мне огонь любви моей несчастной…

Да, страсть моя несчастна - хоть однажды

Она была законна, и Филиппу

Известно, что была его супруга

Моей невестой некогда; - он сам

Ее подругой жизни мне назначил,

Хотя потом безжалостно отнял!

Да, я виновен: я люблю как прежде…

Отняв ее, - ты все от сына отнял.

Жизнь не нужна мне… Кровию моей

Насыть своей ты ненависти жажду…

Но пусть с моею смертию замрет

Глухая ревность; - пощади супругу -

Филипп

Она виновна - разделив с тобой

Твоих желаний дерзких пыль преступный…

Порою и молчание виновно,

А королева даже не молчала!

Её любовь сказалася довольно -

Мы помним как она нам защищала

Дон-Карлоса, когда в притворном гневе,

Его мы перед нею обвинили!

Напомнили тогда вы, королева,

Что принц мой сын, и высказали вместе,

Что в мысли он любовник милый вам…

Чтож вы молчите, или в сердце вашем

Совсем заглохли совесть и закон?

Изабелла

Молчу я не из страха… но иное

Мне тяготит встревоженную душу…

Мне страшно, что узнала ваше сердце

Я злым таким, коварным и жестоким…

Тем, что могла я быть женою вашей…

Другого преступленья я незнаю;

Беру себе в свидетели я небо

В том, что пред долгом верности супруги,

Тяжелым долгом для жены Филиппа,

Могла бы я сломиться… но его

Нарушить никогда бы не решилась…

В душе могла я слабой быть конечно…

Дон-Карлос

Не слушайте! ко мне из сожаленья,

Себя винить готова королева…

Изабелла

Нет, принц, оставьте, нет спасенья мне…

Огнем вы жжете - словом вашим каждым

Надменную Филиппа душу; дайте

Ему сказать всю правду… наконец

Пусть он узнает - как другие любят!

Король, скажу я прямо, вы любви

Причина нашей - с самых ранних лет

И разделять с ним дней счастливых блого.

Вы знали это… знали вы и то,

Что расторгая наш союз насильно,

Вы не могли любви в нас заглушить!

Вы пожелали быть моим супругом -

Склонилась я пред силой вашей воли,

И даже больше, - заглушить в душе

К нему любовь - я захотела твердо,

Я думала, что время мне поможет

И сами вы - в том подвиге тяжелом…

Филипп

Но, ежели ни годы, ни старанья

Мои не помогли - другое средство

У нас осталось: потушить в крови

Попробуем твоей, мы это чувство.

Как знать? быть может это нам удастся?..

Изабелла

Кровь! кровь! всегда, везде и всюду кровь!

Вот вся отрада короля Филиппа…

В своей душе другой, прекрасный образ,

От вас, король, на столько же отличный,

Как добродетель от порока… день

От ночи… горе! Вы меня привыкли

Всегда дрожащей перед вами видеть,

Но не хочу я вас бояться больше…

И смело называю перед вами

Свою любовь я к принцу - не преступной,

А чистою, высокой, и святой…

Филипп

Довольно… вижу я, что вы достойны

Один другого… Надо убедиться

Теперь в другом нам - так ли умереть,

Как говорить, съумеете вы бойко…

( К входящему Гомезу )

Исполнено ли наше повеленье,

Что сообщить имеете вы нам?

Гомез [16]

Перез наказан смертью - вот кинжал,

Изабелла

О, ужас!

Филипп

Смерть позорная его

Началом будет для правдивой мести

От нас - всей шайке… Карлос - вот удел

Всех тех, кто б вам был дорог или верен…

Дон-Карлос

Не пощадить от зрелища такого

Перез - погиб ты… бешенство!.. за что же

Они меня еще не убивают!

Где-ж тот кинжал, что ждет меня? Скорей

Меня разите… Тигр моею кровью

… и ее

Он не погубит!

Изабелла

Нет, и я нужна

Его ненасыщаемому зверству…

Довольно вам комедию играть,

Мы живо кончим дело: выбирайте -

Кинжал иль яд? Ты первый пореши

Смельчак отважный…

Выбираю я

Кинжал… он не остыл от крови друга.

Вы, королева, высказали столько,

Что и для вас надежды нет, и смертью

Но… выбирайте яд вы, Бога ради,

Быть может легче умирать от яда,

Сталь с болью проникает в сердце - горький

Совет любви примите: он последний!

… смело

За мной последуй… ангел мой… за мною…

Яд, яд - не сталь… прости, я умираю…

Не медли… я… [17]

Изабелла

О, как мне сладко умирать сь тобою…

Филипп

Вам смерть сладка! так будете вы жить,

На перекор преступному желанью…

О, Боже мой!.. он умер, что же я?

Где яд, скорей…

Филипп

Я жизнь тебе дарую;

Влачи ее в слезах и сокрушеньи…

Когда же, после долгих лет и мук,

Забудется прошедшее… и снова

Почувствуешь ты жажду к жизни… смертью

Изабелла

Небо!

Жить мне? с тобою? выносить злодея?

Нет… никогда… ты спрятал яд коварно -

Кинжал остался…

Где он?..

Изабелла

Он в груди!

Филипп

Изабелла

Смерть жены своей и сына,

Погубленных твоей безумной волей…

А мы невинны были… умираю

… я с тобой - моя любовь!..

( Умирает ).

Филипп

Исполнилось! отмщен я!.. кровь обоих

(Какая кровь!) мной пролита… но я

… молчанье,

Могильное молчанье ты обязан,

Гомез, хранить о всем, что ты здесь видел…

Пойми… что жизнь оставил я тебе,

А славой я своею не рискую!..

15. В оригинале с этого начинается третья сцена. В редакции «Русского слова» оригинальное разбиение на сцены соблюдено; участники сцены: «Дон Карлос, Изабелла, Филипп.» (Прим. ред.)

16. В оригинале - начало четвертой сцены. Участники сцены в редакции «Русского слова»: «Дон Карлос, Изабелла, Филипп и Гомез.» (Прим. ред.)

«Русского слова»: «Не медли… я… (Умирает.) » (Прим. ред.)



Предыдущая страницаОглавление