Филипп.
Акт IV

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Альфьери В.
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Филипп. Акт IV (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Акт IV

Сцена I

Дон-Карлос ( один )

Потемки, сумрак… [11] как вы кстати в этом
Безумном царстве ужаса и мрака;
Здесь свет дневной - нелепость; только сумрак
Приносит отдых для души печальной!
Я ночи рад, не потому, чтоб горе
С отходом дня во мне ослабевало,
Но потому, что я по крайней мере,
Всех этих лиц, всех этих жалких гадов,
Мне душу возмущающих - не вижу!
Придти сюда велела мне Эльвира,
Она одна желает королеве
Добра и счастья, - что-то передать
Она хотела мне от королевы?
Что за безмолвье, что за тишина,
Как крепок сон предателей, тиранов;
И преступленье видно спать умеет
… я один
Способность сна покойного утратил,
За то, что не преступен, а несчастлив…
Но для чего ропщу я?.. мне-ль отрады
Безсонница душевной не приносит?..
Припоминать прекрасный черты,
Ласкать в мечтах знакомый сердцу образ
В сияньи красоты невыразимой -
О, сколько в этом обаянья!.. Я ль
Еще несчастлив здесь, - на этом месте,
Где так недавно виделся я с нею?
Где слух мой нежил звук её речей,
И каждое где слово Изабеллы
И жизнию, и смертию мне было!
Да, с этех пор, как виделся я с ней,
Я стал, как будто, менее несчастлив,
Хотя, быть может, более виновен…
Зачем в груди моей родился страх
И, вместе с тем, какой-то ужас тайный?..
Неужели так скоро наказанье

Преступен стал я тем, что ей открыл
Свою всю душу… но не мог молчать я,
Слова мои лились непроизвольно,
Любовь меня душила…
Что за шум
Поднялся?.. не Эльвира ли?.. нет люди
Идут сюда толпой вооруженной…
Огни и говор! Что все это значит?
Предатели! Убийцы!..
Боже мой,
Отец! Филипп в главе людей идущих!..

Сцена II

Дон-Карлос, Филипп . [12]

Филипп

Один в потьмах, с оружием, в час ночи
Что делаешь ты, дерзкий, в этом месте?
Куда идешь неровною походкой?
Скажи?.. ответь…

Что отвечать могу я?
Схватился я за шпагу инстинктивно,
Когда толпу идущую увидел,
Но падает она из рук моих
При виде вас… Король, не на меня ли
Идете вы? Но для чего так много
Вы взяли слуг с собой? - и без того
Я в вашей власти полной… что могло
Служить предлогом для такого дела?
В чем заподозрить вы меня могли?
Каких вы недостойных оправданий
На подозренья жалкия - хотите?

Филипп

Ответ прямой, ты, дерзостью отваги
Безумно отклоняешь; - в преступленьи -
Прием не новый! но зачем притом
Лукаво прикрываешь ты почтеньем
Души своей коварную жестокость?
К чему тебе послужат извиненья?

Исход скорей, излей душевный яд
Со всем безстыдством и открой нам прямо
Весь дерзкий план, как чистый и святой.
Один такой язык тебя достоин,
Мы знаем маску гордости твоей.

Дон-Карлос

Что я открыть, в чем признаваться должен?
Не знаю я; могу сказать одно:
Обиды - изтязаний мне страшнее.
Казни меня, преступником считая…
Ты знаешь, справедливым все сочтут,
Все, что Филипп захочет…

Филипп

О, позор!
Как наглости в нем много в эти лета!
Как изучил искуство он притворства:
Застигнутый на деле королем,
На преступленьи пойманный - он даже
В лице не изменяется…

В твоем
Родился королевстве я, в дворце
Твоем воспитан - кто же удивляться,
Безстыдство или наглость видя - станет!

Филипп

На стыд, на страм ты здесь рожден, злодей!

Дон-Карлос

Кто ж этот стыд загладить вам мешает?
Меня убить не трудно… если вам
Зачем-то надо крови… крови сына…

Филипп

Не сын ты мне… не смей произносить
Ты имени свяшенного такого!

Дон-Карлос

За что?

Филипп

За что?.. и спрашивает он,
В нем совесть спит! он даже угрызений
Её не знает!.. покушенье он

Отцеубий…

Дон-Карлос

Отцеубийца? я?!
Что слышу? Нет!.. ты сам тому не веришь,
Что говоришь… нет, нет!.. не может быть,
Ошибся я… ослышался наверно…
Отцеубийца! Боже! где ж улики?
И повод чем я подал, чтоб меня
Могли винить в таком ужасном деле?..

Филипп

Каких улик еще недостает?
Ты побледнел смертельно - вот улика!

Дон-Карлос

Довольно! нет! не мучайте меня…
Остановите пытку… я не в силах,
Не заставляйте преступить меня
Границы те, что самая природа,
Законы, небо, люди - положили
Между отцем и сыном… королем
… Я весь дрожу от гнева!

Филипп

Границы те давно ногой преступной
Перешагнул ты, хоть умел всегда,
Благодаря искусному притворству,
Обманывать всех, веривших тебе -
Теперь довольно! Сбрось притворства маску,
Явись таким, каков ты в самом деле,
И прямо, откровенно исповедуй
Всю черноту души твоей презренной!
Открой весь ряд измен своих позорных;
Всех замыслов своих безчеловечных;
Бояться нась - нет нужды… Мы умели
Всегда души великость сохранять,
Хоть бы имели дело с самым жалким
И низким из людей… Откройте ж нам
Всю правду, и надеяться дерзайте
На нашу милость… если же обман
И ложь мы снова встретим - трепещите!

Дон-Карлос


Я вынужден. Король, себя я знаю -
Ни перед кем не трепетал дон-Карлос!
И вас, Филипп, я знаю хорошо,
Так хорошо, что в сердце даже тени
Себе иметь надежды не позволю
На то, чтоб вы хоть чем нибудь смягчились…
Вам жизнь моя нужна - ее от вас
Я получил напрасным даром, - смело
Ее берите, но за честь мою
Я постою, чтобы со мной во гробе
Нетронутой, она при мне осталась!
И сам себя я стал бы презирать,
Когда бы в угожденье вашей воле,
Иль для спасенья жизни, оправданьем
Я низким запятнал себя на веки!
Мой вздох последний испустить готов
Я хоть сейчас; - судьбе своей покорный
Я вынесу неслыханную казнь,
Но потому, что смерть меня лишить
… опозорить может
Меня одно, что мне отец - Филипп!

Филипп

Мятежник буйный - смеет королю
Такь отвечать преступно!..

Дон-Карлос

Преступленье
Мое в одном: меня ты ненавидишь,
Ты кровожаден - вот моя вина,
Власть без границ - вот все Филиппа право!

Филипп

Арестовать безумца!

Дон-Карлос

Как ответ
Достоин жалкого тирана!.. где оковы?
Я руки приготовил к ним давно…
Вот грудь моя - скорей ее разите!
Что медлить! ведь жестоким не сейчас
Ты сделался… весь ряд годов тяжелых
Правления Филиппа - представляет

Филипп

Прочь увести его от глаз моих!..
Его сейчас же в башню заключите,
В той башне мрачной выбрать для него
Черней тюрьму, без воздуха и света!..
И, если - сострадание ему
Дерзнет из вас хоть словом или взглядом, -
Кто показать… то берегись ослушный!..

Дон-Карлос

Напрасен страх… в них нет великодушья,
Рабы твои с тобой поспорить могут
В жестокости безумной!..

Филипп

Взять его! [13]

Сцена III

Изабелла, Филипп .

Изабелла

Что слышу я, о Боже мой!..

Филипп

Изабелла

Я… я… король, была в своих покоях,

Но раздалися крики по дворцу

И стон до слуха моего коснулся…

Филипп

Да, я погорячился здесь немного.

Изабелла

Я принца голос слышала и шум…

Дон-Карлоса вы отдали под стражу…

Филипп

Увы! наш долг…

Изабелла

Он сын ваш!

Филипп

Вы бледны,

Дрожите вы, что с вами, королева?

Изабелла

Мне страшно…

Филипп

Вы от любви дрожите… к нам, конечно…

Но успокойтесь нежная супруга,

Прошла опасность злая…

Изабелла

Что я слышу!

Филипп

Да! сохранил Господь нам наши дни,

Не удалося злое покушенье!

Изабелла

На вашу жизнь?

Филипп

Для вас она нужна

И дорога: нам Бог ее оставил…

Изабелла

Вам изменили?

Филипп

Да, изменник нам

За умысел заплатит по заслугам;

Не опасайтесь больше, чтобы я

… отныне

Лишь справедливости суровой голос

Понятен нам…

Изабелла

Как, новый заговор!

Филипп

О, еслиб против нас однихь быль только

Замышлен он; но тот, кто на отца

Готов поднять предательскую руку,

И мачиху свою убить решится,

Ее, как нас, быть может, ненавидя…

Изабелла

Своим ушам, король, не верю я…

Дон Карлос… Принц…

Филипп

Благодеянья наши

Не оценил - и заплатил изменой…

Он позабыл, кто я ему, кто - вы…

Но успокойтесь королева; эту

Суровую заботу предоставьте

… поверьте, я съумею

Обоих нас спокойствие упрочить! [14]

Сцена IV

Изабелла ( одна )

О Боже мой! нет сил в моей груди,
От ужаса теряю я разсудок…
Тон короля загадочный… намеки…
Неужли о любви узнал он нашей?
Нет, глубоко она в душе моей -
Ее никто живущий не узнает;
Но эте речи… этот грозный взгляд
Свинцовый взгляд и холодно зловещий…
Все время обращенный на меня…
Что говорил он о покое нашем?
Что я ему на это отвечала?
Не выдала ль я тайны, имя принца
Произнеся неосторожным звуком?
От ужаса во мне хладеет кровь…
Куда он так поспешно удалился?
Зачем я не пошла с ним вместе?.. надо

Иду… но нет, не слушаются ноги…
Мне дурно… бьется сердце… что со мной?

Сцена V

Гомез, Изабелла .

Гомез

Простите королева, что дерзаю

В сей поздний час, я ваш покой нарушить,

Я короля ищу…

Изабелла

Сейчас ушел

Отсюда он…

Гомез

Его съискать мне надо -

Он верно с нетерпеньем ожидает

Суда решенья…

Изабелла

Что сказали вы?..

Остановитесь, мне вы передайте…

В чем дело?.. что такое?.. что за суд?..

Король вам, вероятно, в разговоре

Уж сообщал, что приговора он

Ждет от суда верховного, который

Был созван им по экстренному делу…

Изабелла

Он в общих говорил мне выраженьях,

Что им открыт быль заговор какой-то…

Гомез

Но имени он вам не называл

Преступника?

Изабелла

Он говорил… о принце…

Но неужель…

Гомез

Известно, значит, вам

Все дело… и могу я без боязни

За ваше сердце нежное, открыто

Сказать, что произнес Совет решенье…

Изабелла

Гомез

Он долго разсуждал об этом деле,

Обдумывал глубоко, всесторонне

И, наконец, решил единогласно…

Изабелла

Что?..

Гомез

Мнение, сентенция его

И приговор в бумаге этой, только

Лишь королю осталось утвердить…

Изабелла

И присужден дон-Карлос?..

Гомез

К смертной казни…

Изабелла

Что слышу я! о изверги! за чтож?..

Гомез

Так вам король не сообщал?

Изабелла

Он о вине мне принца не сказал…

Гомез

Принц обвинен в преступном покушенья

На жизнь отца…

Изабелла

Дон-Карлос?.. Боже мой!..

Гомез

Нам не было причины для сомненья,

Был сильный обвинитель - сам король,

Все данные…

Изабелла

Подделаны и ложны!

Убийцею дон-Карлое быть не может!

Вы от меня скрываете конечно

Проступок принца и его вину…

Гомез

Его вину!.. о Боже, королева,

Угодно ль вам, чтобы ее я назвал,

И чтоб за это заплатил я жизнью?

Да, говорите смело, Бога ради…

Неужли вы предательства боитесь? -

Я королева…

Гомез

Не боюся я…

Но стану сам предателем я, если

Предам своим неосторожным словом

Я своего монарха… и зачем

Вам правду знать?.. увы! она горька!..

Изабелла

Я женщина, Гомез, я любопытна…

Гомез

И что вам принц?.. вы мачиха ему.

Погибнет он, погибнет неизбежно,

Но смерть его во блого вам послужит…

Вы будете иметь детей - им путь к престолу

Откроется… да, в участи инфанта

Немалую играет роль любовь.

Изабелла

Гомез

К вам короля Филиппа:

Наследника желает он от вас,

Не Карлоса…

Изабелла

Безчестны мысли эте!

Вы и меня подозревать, пожалуй,

Осмелитесь в подобном?..

Гомез

Короля

Я только взгляд высказывать дерзаю,

Но сам его я тоже не делю,

О низкий взгляд!.. я начинаю верить

Тому, чему я верить не желал бы:

Родной отец и - ненавидит сына.

Мне жаль, что вы так мало короля

Проникли, королева…

Изабелла

Но кому же

Гомез

Доверьтесь мне - вы верного найдете

Во мне слугу, который состраданье

В вас видя к принцу, далее не станет

От вас скрывать тяжелой, горькой правды…

Да, королева, бедный принц несчастлив

И вся вина его и преступленье -

Быть сыном кровожадного Филиппа…

Изабелла

Вы в ужас повергаете меня!..

Гомез

Увы! вы сами знать хотели правду!

Сказать ли? я за вас самих боюся…

Вы знаете ль источник чувств Филиппа

Безчеловечных?.. зависть, злая зависть

К достоинствам дон-Карлоса… не может

Ни в ком терпеть он даже чувств высоких;

Он чувствует, что для его притворства,

Чужая добродетель - наказанье…

И он - отец!.. Но чтоже, ваш Совет?

Он королю в жестокосердьи равен,

Как мог он, зная всю невинность принца,

Его приговорить к тяжелой казни?..

Гомез

Но, кто дерзнет противостать Филиппу?

Он лично обвинил совету принца…

Все знают, как то обвиненье лживо.

Но дорожа своею жизнью, каждый

Спешит с тирана волей согласиться!

Мы жалкие рабы - мы не министры,

Мы все его трепещем - жертв не мало

Мы видели и все мы близко знаем,

Что стоит только с ним не согласиться,

Чтоб тотчас заплатить за это жизнью…

Изабелла

О горе мне, сковал мне сердце ужас…

Скажите-ж мне, неужели надежды

Нет никакой для принца?..

Очень мало!..

Что раз Филипп задумал, то исполнит

Наверно; будет он и в этот раз,

Как и всегда, конечно, притворяться

(В притворстве он силен необычайно),

Сначала нерешительность покажет,

Потом скорбеть, для виду, долго станет…

Заявит милосердье, и на время

Пожалуй даже приговор отсрочит,

Но горе тем, кто королю поверит:

Отсрочка жертвы не спасет - и казни

Дон-Карлосу не миновать…

Изабелла

О Боже!..

Нет, если сердце в вас не загрубело

В жестокостях подобных… пощадите,

Спасите принца…

Гомез

Что же я могу?..

Вы можете…

Гомез

Могу я только плакать,

И то тайком, об этой новой жертве

И память чтить его в душе своей.

Изабелла

Но это невозможно!.. содрогнуться

От ужасов подобных должен мир!

Гомез

Готов бы был не пощадить я жизни,

Когда бы мог я быть полезен принцу -

Свидетель небо… Но спасти его

Никто не может… Знайте, королева,

Во мне проснулась совесть и покоя

Мне не дает, за то, что я Филиппу

Был другом и советником - всю душу

Изгрызло мне раскаянье…

Изабелла

Я верю…

Жизнь новую вы хоть теперь начните,

Спасите принца для начала… даже

Опасности себя не подвергая,

Его спасти вам можно… я скажу вам,

Послушайте: Филипп в вас верит твердо -

Он к вам иметь не может подозрений -

Доставьте принцу способы к побегу…

Вы подвиг совершите благородный,

Со иременем Филиппа - сам он будет

Конечно вам за это благодарен:

Вы честь ему спасете вместе с сыном.

Гомез

Поверьте мне, я убегать не стал бы,

Когдаб не знал, как гордо-благороден

Дон-Карлос, и что в нем негодованье

Такое предложение возбудит…

Принц презирает смерть, ее готов

Героем встретить он - лишь подозренье

И недоверие в себе, я встречу

В ответ на предложение - я знаю:

Изабелла

О, ежели препятствье только в этом,

То дайте способ мне увидеть принца,

Доставьте мне в его темницу доступ,

Уговорю его к побегу, мне он,

Как в милости - в согласьи не откажет!

Ночь на исходе, средства приготовьте

Скорей к побегу - смертный приговор

… верно

Король не ждет так скоро приговора…

Я жду от вас поддержки и участья,

Я их прошу от вас, как подаянья;

Ночь будет нам помощником… скорее,

… и идите…

Гомез

Кто в состояньи был бы отказать

В своем участьи в подвиге подобном?

Испробуемте все, что только можно…

… Бог нам в помощь - допустить

От не захочет правого погибель!

Примечания

11. В редакции «Русского слова»: «И ночь, и тьма…» (Прим. ред.)

«Русского слова»: «Дон Карлос, Филипп и его свита» (Прим. ред.)

13. В редакции «Русского слова»: «Взять его! (Дон Карлоса уводят.) »

14. В редакции «Русского слова»: «…Обоих нас спокойствие упрочить! - (Уходит.) » (Прим. ред.)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница