Филипп.
Акт III

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Альфьери В.
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Филипп. Акт III (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Акт III

Сцена I

Дон-Карлос, Изабелла.

Дон-Карлос

Простить меня прошу вас, Изабелла,

Что снова я искать себе позволил

Свиданья с вами в этот поздний час,

Через посредство верной вам Эльвиры;

Но то, что сообщить я вам имею

Для вашего спокойствия так важно,

Что цель благая, мой поступок дерзкий

Должна вполне пред вами оправдать…

Изабелла

Что надо вам?.. Зачем меня в покое,

Оставить вы, дон-Карлос, не хотите,

Преследуя меня так неотступно?

И без того - душевною тревогой

Истомлена я…

Дон-Карлос

Но двух минут от вас прошу я только

Внимания… и я оставлю вас,

Чтобы своей печали одинокой

Предаться вновь… Сегодня короля,

Вы за меня просили, Изабелла…

Вы сделали жестокую ошибку

(Я вас просил сюда - сказать вам это),

Дай только Бог, чтоб за нее тяжелым

Последствиям подвергнулся один я!

Поверьте мне - играл в великодушье

Филипп… в нем нежность - только маска,

И, чем добрей и ласковей он с виду,

Тем мысль его коварней и черней…

Страшнее гнева мне его прощенье,

И новых бед невольно я страшусь…

О, Изабелла! для людей жестоких

Нет выше оскорбленья, нет обиды,

Которой выносить они не могут…

Как близость доброты нелицемерной;

Такой избыток чувства показали,

Что, знаю я, в нем закипела злоба

И стал врагом он вашим с этех пор…

И никогда ни с страхом, ни с боязнью

Я не знакомый - в сердце инстинктивно

Стал чувствовать какой-то ужас тайный,

Предчувствие грозы неотразимой!

Он говорил со мною непривычным,

Отцовским языком… о горе! горе!

Прошу вас, умоляю… никогда вы

С ним больше обо мне не говорите.

Изабелла

Он говорить со мною первый стал,

Он добивался от меня ответа,

И таял гнев его - от слов моих,

И нежное в нем чувство пробуждалось…

Он искрен был; - ко мне еще недавно

Зашел он снова, начал говорить

О вас опять так нежно - и заплакал…

Он любить вас: возможно ли отцу

Не знать любви к единственному сыну.

Ослеплены вы страстью, дон-Карлос,

В нем ненависть к себе предполагая.

И если вы к нему не справедливы,

То, я одна, увы! тому причиной.

Дон-Карлос

Не знаете отца вы моего,

Да и меня не знаете - ему я

Прощаю все, но не могу простить,

Что от меня одно он блого отнял,

Которому и сам цены не знает,

Которым он владеет без заслуги;

О, еслиб он, по крайней мере, мог

Счастливою вас сделать, Изабелла,

Когда б, как я…

Изабелла

Остановитесь, принц,

Вы обещались мне, что не коснетесь

Я ухожу - и успокойтесь, верьте

Что с этих пор обдумывать я стану

Мысль каждую, беседуя с Филиппом…

И я, как вы… бояться начинаю,

Но не отца боюсь я, Карлос… сына.

Сцена II

Дон-Карлос ( один )

О чистое, о светлое созданье!

Так много веры, чувств… и для чего?

Сцена III

Дон-Карлос, Гомез.

Дон-Карлос

Кто тут?

Гомез

Я, принц. Сейчас король здесь будет;

Увидя вас - я пользуюсь минутой,

Чтоб передать вам, как доволен я,

Что в милости вы снова у Филиппа,

Поверьте мне - я так вас уважаю,

На короля я буду, вам защитой

Нелицемерной и оплотом твердым…

(оглядывается)

Ушел!.. гордец! как ты не осторожен! [8]

Сцена IV [9]

Филипп, Гомез, Перез, Леонардо и придворные.

Филипп

Приблизьтесь слуги верные мои

Я на совет созвал вас чрезвычайный -

Услышать вы должны о важном деле,

Так важном, что сбираясь говорить

Я чувствую, что ужас мне все члены

Мои сковал - и кровь хладеет в жилах;

Застыли слезы на глазах моих,

В моей груди стесненной глохнет голос,

Отказываясь в звуках передать

Страдания отравленного сердца,

Но, я молчать не властен: долг велит мне

Все высказать для блага королевства,

И, кто бы мог из вас тому поверить, -

Являюсь не судей на этот раз я -

Судьей я быть не в силах в этом деле…

Я только обвинитель, - потому,

Что обвиненье высказать такое

Мы только можем - не дерзнет ни чей

Язык его изречь в присутствьи нашем!

Я вижу страх на ваших лицах - да,

Законен ужас! - знайте, имя сына

С отчаяньем я должен произнесть…

Леонардо ?( с ужасом ).

Инфанта?

Леонардо

Неужели он преступен?

Филипп

Да, он преступен: отнял весь покой

Давно от нас наш сын неблагодарный,

Ту радость, что в своем семействе каждый

Мы испытали кротких мер не мало,

Не мало потеряли нежных слов,

Чтоб со стели порока на прямую

Дорогу чести шаг его направить,

Он глух и слеп быль к нашим наставленьям,

И наш пример ему не шел во блого,

Ни ласки наши, ни угрозы даже

Его не довели до исправленья;

Стремительно он шел путем порока,

И подошел он к бездне преступленья!

Еще вчера лишь утром, в блеске новом

Ему свою мы милость проявили,

И что ж? сегодня снова злодеянье

Он покушался зверское исполнить…

Едва лишь солнце над столицей нашей

(Моих трудов свидетель неустанный)

Зайти успело, чтоб другия страны

Владений наших осветить приветно…

Ему на душу, вместе с мраком ночи,

Отмстить отцу он вздумал за прощенье!

Как тать, прокрался к нам в опочивальню,

Кинжал в руке предательской сжимая,

И подошел уже почти к постели нашей…

Я чувствовал уже почти в груди

Холодное железо… вдруг нежданно

Родриг ко мне на помощь появился

И криком разбудил меня: спасайся

Король Филипп, отечества отец!

Проснулся я, - почувствовал я снова,

Как бы другой скользнул удар неверный

По сердцу мне… Бросаю изумленный

Я взгляд кругом - и вижу на полу

Кинжал упавший, а вдали, как будто

И сына убегающого тень…

Я все сказал… теперь за вами дело:

Кто обвинить еще имеет принца

В ином (теперь всего я ожидаю!),

Иль кто его возьмется оправдать -

Широкую даю я вам свободу

Для прений и, да вдохновит вас небо,

Чтоб оправдать его вы мне съумели!

Затем… я жду от вас и приговора,

Каким бы он мне не грозил ударом.

Гомез

Извлечь кинжала от груди отцовской

Не властны мы… но верность к королю

Филипп найдет в замен в нас… на измену,

Как на измену, мы смотреть должны…

Леонардо

Вез страха изречем мы наши мненья,

Хотя наступит день иной, быть может,

Когда Филипп раскаиваться будет,

Что правду всю нам высказать позволил

И нас же обвинит, ее изрекших!

Перез

Подобный страх безчестен и преступен;

За истину не следует бояться.

И так, начну я первый… без боязни

Задеть в душе отца больные струны.

Да, вы король, отец и в гневе самом,

В словах передавая преступленье,

Вы не довольно грозны - вы убиты!

И обвиняя принца - вы, как будто,

Щадите сына в то же время… горе!

Не знаете вы всех его поступков,

Иль даже скрыть их от себя хотите…

С Батавией ведет переговоры

Преступный принц с изменнической целью,

И вот письмо - оно его рукою

Написано - и превосходит все,

Что только есть преступного на свете.

Я смело назову его безчестным!

В нем принцу стыд, Испании позор

(Его перехватили, слава Богу!),

В нем с Франками мятежный принц дерзает,

С врагами королевства - соглашаться:

И целый ряд Испании колоний,

Испании правлению подвластных,

Облитых славной кровью предков наших,

Кровавым потом нашим окропленных!

Предатель сын готовь врагам отчизны -

Против отца и короля - дать помощь,

За свой союз им назначая цену…

За отделенье целой половины

Испании под чуждое господство!

И чтож? ужель пройдет без наказанья

Такая необъятная измена,

За то, что Карлос королевский сын?

Сын короля, который всей вселенной

По мудрости своей и совершенствам

Не только частью, мог бы управлять.

Нет, принца мы в изменнике забудем,

Пред ним отцеубийца исчезает;

Нам дороги, священны дни Филиппа,

Но нам свята и слава королевства!

Ужасно, да! но честь своей отчизны

Корыстно продавать еще безчестней

(Я смело это слово повторяю).

Филипп простить проступок первый может,

Он и второй простить, пожалуй, властен

Но мы - закон, не милость. И скажу я,

Что принц одной своею смертью может

За все свои злодейства заплатить.

Перез

Казнь! Что я слышу?

Филипп

Небо!

Леонардо

Кто поверит,

Чтоб к только здесь исчисленным названьямь

Предательства, измены и убийства,

Отцеубийства и цареубийства,

Я мог еще название прибавить

Такого преступленья, пред котором

Бледнеют все другия, и с усильем

Филипп

Произноси, владыко, безпощадно…

Леонардо

Клятвопреступник принц и святотат…

О, Боже всемогущий, царь небесный,

Днесь разреши уста мои на блого,

Да изглаголет истину святую

Твой недостойный и смиренный раб…

Тр?ипостастный! наступает час,

В который должен грянуть карой грома

Твой ярый гнев, на горе супротивным,

Которые, как злак, должны увянуть,

Как тает воск перед лицом огня.

Исполнилось твое долготерпенье -

Се! пробил час небесного суда!

Сподобь меня подъять мой глас смиренный,

Как трубный звук - на грозную защиту

Поруганного днесь богопочтенья,

Дай силу мне глагола, чтоб не праздно

Чтоб святости начатия достойно

Оно небесным светом засияло!

О, царь земной! свой слух склони покорно

К тому, что Царь Царей тебе вещает,

Исполненный божественного гнева,

Днесь - грешными раба Его устами:

Я недостойным столь считаю принца,

Что сына короля непризнаю в нем.

И так начну: сей богохульник ярый

Виновен в том, что всюду, неустанно

Дерзает он, лукаво, словесами

Небесного владыку оскорблять,

Кощунствуя, в речах, соблазна полных,

Хулы на духовенство изрыгая,

Он разсуждает о делах церковных;

Во храмы входит поступью надменной,

Обычаи отцов он порицает

И всем нечестьям новым рукоплещет!

О, если день печальный тот наступит,

По королевству быстро разольется;

Он алтарей святыню в грязь затопчет;

Он будет веру истинную гнать…

Увидим мы… но что я рек: увидим?

Ужель Господь такое зло допустит

И грешника не разразит ударом?..

Но если, даже, по многотерпенью

Отсрочит Бог свой справедливый гнев,

Я этих зол и бедствий не увижу -

Пусть видят те их - кто с печали прежде

И с горя, не съумеет умереть!

Я исполненья клятв безумных принца,

Конечно, не увижу: он клянется

Влиянье духовенства ограничить,

Умерить строгость нашего суда

(Небесной правды в нем непризнавая),

И ада власть усилить на земле…

Но, ад вотще ликует раньше срока -

Се час пришел!.. Филипп, к Царю Царей

Пойми, чего он от тебя желает;

Он дал тебе и жизнь, и власть, и право,

Как может также в гневе все отнять,

И что ж? оскорблено Его величье

Безумным принцем… Голосу небес

Внемли Филипп: отмсти Творца обиду,

Возстанови поруганную правду!

Отсрочка казни принца - преступленье,

Да совершится божий, суд над ним!

Перез

В среде рабов - свободный голос встретить

Не легкая задача, государь!

Не всякая свободна речь… хотя бы

Она в словах свободных выражалась…

Порой, под маской смелых выражений,

Скрываются презрительные мысли.

Воспользоваться вашим разрешеньем

Я также, как и все, себя позволю…

Свободного желаете вы мненья -

Филипп! письмо дон-Карлоса подложно,

Разноречивы, шатки обвиненья,

Из них одни другим противоречат.

Положим, принц хотел отцеубийства

Безчеловечный замысел исполнить;

Зачем бы стал тогда с бунтовщиками;

Батавцами, он заводить сношенья?

Зачем бы стал - враждебным Франкам помощь

Он обещать и, для чего бы с ними

Делить он вздумал сам свое наследье,

И сам же разчленять свои владенья?

Но если б он, подобными путями

Свою желал бы участь обезпечить,

К чему тогда он стал бы покушаться,

К чему бы он хотел отцеубийства?..

Допустим даже… он его задумал.

Кем в исполненьи был он остановлен?

Как мог бы он в таком ужасном деле

На полпути остановиться, чтобы

Когда б поверил я, что он задумал

Такое дело, я почел бы принца -

Не только что преступными, но безумным.

Ведь должен же был понимать дон-Карлос,

Что бдят на страже жизни короля

Придворные усердно (хоть порою

Ему не слишком преданные люди),

Которых блеск, значение и сила

С его неразлучимы произволом

И держатся лишь жизнию его.

Вы сына тень бежавшого узнали?

Казалось вам, - как говорите вы,

Встревожены вы были… и усердно

Не подшепнул ли кто вам имя принца?..

Как нам судить одни предположенья?

Как обвинять преступника заглазно?

Пусть принц придет сюда для оправданья,

И объяснит свое нам поведенье…

Что принц на вашу жизнь не покушался,

И мало этого, клянуся честью,

А только в чести я своей свободен!

Что мне сказать об ярком недостатке

В советниках, порою, милосердья.

Иль об известном роде лже-печали,

Скрывающем под святостью притворной

Жестокость… что сказать? известно миру,

Что есть ханжи, умеющие ловко

Соединять коварство с неустанным

На помощь призываньем имя Божья;

И алтарей служители бывают,

Которые искусно прикрывают

Заботами о благе церкви - крови

И мести ненасытной злую жажду…

Я знаю принца близко с детских лет,

Любовью полон он к добру и людям,

Нередко он выказывал порывы,

Не всякому доступного величья…

Король, вы сами на него надежды

Все верили хвалам тем. Я же верить

Не перестал… я знаю, невозможно,

Дойти до преступлений с сердцем принца!..

Бывал порой, он вами обвинен,

Бывал порой и тяжко обижаем,

И что ж? он кротко все переносил,

Терпел, страдал, молчал и покорялся.

Неужели же слезы - преступленье,

И могут раздражать оне до гнева?

Король Филипп, - вы Карлосу отец,

Отцу не равнодушны слезы сына, -

Он не преступен, верьте, он несчастлив!..

Но еслиб во стократ еще виновней

Он был, чем здесь его считать готовы,

Когдаб здесь, на Совете, все согласно

Кричали: смерть! и требовали казни -

Отец на смерть не осуждает сына,

Не должен он, не может и не смеет!

Филипп

Я хоть в одном советнике разслушал,

Последую ему я неуклонно!..

Остануся отцем я - не судьею…

Я воле Божьей, Промыслу благому

Предам себя и участь королевства.

Быть может, сын мне Господом ниспослан,

Как кара за грехи раба Филиппа,

Да сбудется святая воля Бога!

Пусть гибну я, пусть гибнет королевство…

Но сын живет - его я разрешаю,

Его я оставляю без суда.

Гомез

Хотите быть превыше вы закона?

Вы, как монарх всевластны, но зачем

Вы нас созвали? - разве королям

Свидетели нужны для произвола?

Прощать вы властны, но наступит день

Такой, быть может, что от милосердья

Придет погибель…

Гибельно одно

Притворство - под личиной милосердья…

Но… как бы дело принца решено

Здесь не было, не вижу я Совета

Того, в котором я в былые дни

Участвовать считал себе за счастье…

Мне жизнь моя, король, не дорога,

Давно одной лишь честью дорожу я,

И умываю руки, в неповинной

Крови их обагрять не соглашаясь…

Пусть видит мир - я ухожу отсюда…

А жаждущие крови остаются;

Надеюсь на одно я только небо,

На небе только - правда торжествует…

Но нет, неправ я, не на небе только,

И на земле она известна, - если

Я взоры обращу свои кругом,

То вижу ясно: правда здесь известна

Вполне и всем, хоть все об ней молчат…

… Зачем?.. Затем, что здесь издавна

Считается великим преступленьем

Вслух говорить об ней и даже… слушать…

Филипп

С кем говоришь ты, подданный, так дерзко?

Перез

С отцом…

Филипп

Но ты наверно позабыл,

Что и король я вместе?..

Леонардо

Мудрено ль

Забыть твой сан, когда отцом столь нежным,

Являешься в своем ты сокрушеньи…

Но, вспомни благосклонно, ты отец

Всем подданным твоим, не только сыну;

Мы все, король, святое имя носим

Твоих покорных, преданных детей…

Инфант один - нас много, нас без счета…

За что ж его, виновного, прощая,

Преступен он, но не преступны мы,

Зачем же ты стоишь в недоуменьи,

Спасти ли одного - на гибель всех,

Иль всех спасти… одною принца казнью?

Филипп

Как меч меня терзает каждый звук!

Довольно: слушать больше я не в силах,

Пусть соберется вновь Совет и судит

Он без меня о деле; - духовенство

Собрать не позабудьте: в них заглохли

Земные страсти! Истина скорее

При их посредсте выкажется ярко;

Идите-ж совещаться: я стесняю

Присутствием своим свободу мнений,

А может быть и доброта моя

Мешает правде высказаться резко!

Сцена V [10]

Филипп ( один )

Изменой, мятежем я окружон!..

Неужели проник в мою он душу?
Нет, это не возможно! - но какой
В нем смелый дух живет - какие чувства,
Какой язык и грубый, и свободный…
Как мог сь душой подобной он родиться
В стране, подвластной королю Филиппу?
Как мог я чувств его не знать так долго?
И как еще он жив до этех пор!

Примечания

(Прим. ред.)

9. В оригинале - сцена V. (Прим. ред.)

10. В оригинале - сцена VI.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница