Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга I.
Глава XLIV. О том, как монах отделался от своих стражей и как был разбит авангард Пикрошоля.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга I. Глава XLIV. О том, как монах отделался от своих стражей и как был разбит авангард Пикрошоля. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XLIV.

О том, как монах отделался от своих стражей и как был разбит авангард Пикрошоля.

Монах, увидя, что враги ускакали в безпорядке, догадался, что они собираются напасть на Гаргантюа и его людей, и очень огорчился, что не может поспешить к ним на помощь. Но, наблюдая за поведением своих стражей, заметил, что им больше хотелось скакать вслед за товарищами, в надежде на добычу, и они глядят на долину, куда те спускаются. Разсуждая сам с собой, монах говорил:

- Эти люди очень плохо подготовлены к военному делу: они меня не обезоружили и даже не обязали честным словом не сопротивляться.

И тут он выхватил свою шпагу и хватил ею стрельца, стоявшого у него по правую руку, и перерезал ему шейные артерии и вены и самое горло до обеих шейных желез: вытащив шпагу, он пробил ему спинной мозг между вторым и третьим позвонками, и стрелец упал мертвый. А монах, повернув коня налево, бросился на другого стрельца, который, видя товарища мертвым, завопил громовым голосом:

- Ах, господин priour, я сдаюсь, господин priour, друг мой, господин priour (приор)!

А монах, с своей стороны, кричал:

- Господин posteriour, друг мой, господин posteriour, я вам накладу в спину.

- Ах! - говорил стрелец, - господин приор, голубчик мой, господин приор, дай вам Бог быть аббатом.

- Клянусь одеянием, какое я ношу, - отвечал монах, - я вас произведу сейчас в кардиналы. Неужели вы облагаете выкупом служителя церкви? Вы сейчас же получите кардинальскую шапку из моих рук.

А стрелец все кричал:

- Господин приор, господин приор, господин будущий аббат, господин кардинал, господин что угодно! Ах, ах, эх, нет, господин приор, мой добренький господин приор, я вам сдаюсь.

- А я тебя сдаю всем чертям, - сказал монах.

И тут одним ударом отрубил ему голову; он разсек ему череп у висков, разсек затылок и темя, стреловидную спайку черепа и большую часть венечной лобовой кости, пробил обе мозговых оболочки и обнажил обе задних полости мозга; и череп повис на плечах на коже надчерепной оболочки, точно докторская шапка черная снаружи и красная внутри. Стрелец пал мертвый на землю.

Евдемоном и другими, понес такой урон, что уже обратился в поспешное бегство, напуганный, смущенный и растерянный до потери сознания, точно сама смерть гналась за ним по пятам. И подобно тому, как мы видим, что осел, которого кусает овод Юноны {Юнона мучила таким образом свою соперницу, обращенную в корову, нимфу Ио.} или муха в зад, несется, не разбирая дороги, сбрасывая со спины свою ношу, порывая сбрую и поводья, без отдыху и сроку, не понимая сам, что с ним делается, так как не видит кусающого его насекомого: так и эти люди, обезумев, не сознавая причины своего бегства, утекали под влиянием панического страха, охватившого их душу.

Монах, увидя, что все их помыслы сосредоточены на том, как бы убежать, сошел с коня и взобрался на большую скалу, находившуюся на дороге, и своей большой шпагой разил беглецов со всего маху, без всякой жалобы и пощады.

И столько их убил и повалил на землю, что его шпага переломилась надвое.

После этого он подумал, что довольно бить и убивать и что остальные пусть спасутся и разнесут вести о поражении. Однако, взял в руку топор у одного из тех, которые лежали мертвыми, и снова вернулся на скалу, откуда следил все время, как бежали враги, как они спотыкались о мертвые тела, и это всех отбирал пики, шпаги, копья и пищали; а тех, которые везли связанных паломников, он заставлял сходить с коней и отдавал последних паломникам; паломников же удержал при себе у входа в ущелье. Также задержал он и Тукдильона, которого взял в плен.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница