Автор: | Рабле Ф., год: 1533 |
Категории: | Роман, Юмор и сатира |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга II. Глава XI. О том, как господа Безкюль и Гюмвен судились перед Пантагрюэлем без адвокатов. (старая орфография)
XI.
О том, как господа Безкюль и Гюмвен судились перед Пантагрюэлем без адвокатов 1).
И вот Безкюль начал, как ниже следует:
- Господин, правда в том, что одна из моих дворовых женщин несла продавать яйца на рынок.
- Накройтесь, Бекзюль, - сказал Пантагрюэль.
- Благодарю вас, - отвечал господин Безкюль.При этом она прошла между двумя тропиками шесть белых {Blanc - монета: grand blanc стоимостью в шесть deniers, а petit blanc - в пять deniers.} к зениту с петлей {Maille - самая мелкая монета, стоимостью в пол-denier.}, оттого что в тот год Рифския горы отличались большим безплодием на глупости, вследствие возмущения пустяков, возбужденного между тарабарской грамотой и аккурцистами {Комментаторы Аккурция.}, благодаря бунту швейцарцев, которые собрались в числе троих, шестерых, девятерых, десятерых, чтобы идти в день Нового года в Бретани к первому оврагу, где дают суп волам, а ключ от угля девкам, чтобы задать овса собакам.
Всю ночь только и делали (не снимая руку с горшка), что разсылали буллы с пешеходами и с верховыми, чтобы задержать корабли, так как шведы собирались из украденных обрезков сшить
которое тогда, по мнению косарей, было чревато щами; но лекаря объявляли, что по его урине они не находят достоверным, чтобы,
B moll'я приказали венерической болезни не гоняться за бродячими медниками; потому что и т. д.
Сноски
1 этой чепухи, но считаем невозможным утомлять читателя передачею её целиком.