Автор: | Расин Ж., год: 1689 |
Примечание: | Перевод Павла Катенина |
Категории: | Пьеса, Сценка |
Связанные авторы: | Катенин П. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Перевод первого явления из Расиновой Есфири
Переводъ перваго явленiя изъ Расиновой Есфири.
Есфирь. Елиза.
Есфирь
Тебя ль, Елиза, зрю? о день трикратъ счастливый! |
Благословенъ Господь тебя мне возвративый! |
Отъ Веньямина ты, подобно мне изшла |
И юныхъ летъ моихъ подругою была, |
Подъ игомъ, моего участницею стона, |
Вздыхала ты со мной o бедствiяхъ Сiона. |
Священна память мне претекшихъ техъ временъ!... |
Или не знала ты счастливыхъ переменъ? |
Шесть месяцовъ, какъ я везде тебя искала, |
Въ какихъ пустыняхъ, где себя ты скрывала? |
Елиза.
Крушася вестiю о смерти я твоей, |
Въ незнаемой стране таилась отъ людей, |
И ждала лишь конца сей жизни огорченной, |
Какъ вдругъ предсталъ Пророкъ отъ Бога вдоновенной: |
Престань оплакивать, онъ рекъ, Есфири смерть, |
Тамъ узришь ты Есфирь въ великолепной доле |
И слезъ твоихъ предметъ седящимъ на престоле. |
Бодри, вещалъ онъ, духъ Израильскихъ коленъ, |
Сiонъ! въ въ надеждъ будь, Богъ браней ополченъ, |
Десницу за тебя онъ мощную воздвигнулъ, |
И вопль его людей во слухъ его достигнулъ. |
Онъ рекъ, восторгъ святый влiялъ мне въ душу Богъ, |
Бегу, ищу тебя, вступаю въ сей чертогъ. |
О видъ! о чудеса! о торжество Царицы! |
Намъ предковъ спасшiя достойное десницы! |
Кичливый Артаксерхсъ рабу свою венчалъ, |
И гордый Персъ къ ногамъ Еврейской дщери палъ! |
Какими тайными и дивными путями |
На Царскiй ты престолъ взведенна Небесами? |
Есфирь.
Быть можетъ, знаешь ты, какъ свержена была |
Астинь надменная, чей санъ я приняла, |
Какъ Царь, разгневанный ея непослушаньемъ, |
Съ престола и одра казнилъ ее изгнаньемъ. |
Но долго онъ не могъ въ душе ее забыть. |
И Царь велелъ привесть изъ странъ ему подвластныхъ |
Къ избранiю жены всехъ девъ младыхъ и красныхъ. |
Съ востока съ запада рабы его текли, |
Парфянъ, Египтянъ девъ во Сусы привели, |
И Скифовъ дочери, всегда готовыхъ къ бою, |
Стеклись искать венца своею красотою, |
Сокрытую тогда отъ света и людей |
Воспитывалъ меня премудрый Мардохей, |
Его щедротой я, ты знаешь, все стяжала: |
Отца и мать мою смерть y меня отъяла; |
Но онъ меня вскормилъ оставшусь Сиротой |
И матерь и отца мне заменилъ собой. |
Тревожась день и нощь онъ братiй отъ служенья, |
Изъ мрачнаго меня извелъ уединенья, |
На слабыхъ сихъ рукахъ ихъ вольность основалъ |
И быть Царицею надежду мне подалъ. |
Я тайное его исполнила веленье, |
Пришла, сокрывъ отъ всехъ отчизну и рожденье. |
Но возмогуль тебе изобразить раздоръ, |
Которы все венца и скипетра искали |
И отъ очей Царя решенья ожидали? |
Имела каждая защиту и покровъ: |
Та славную въ себе превозносила кровь, |
Другая, облачась въ убранства драгоценны, |
Изобретала все искусства ухищренны; |
A я, на место всехъ обмановъ и словесъ, |
На жертву Господу несла потоки слезъ. |
Веленью наконецъ я Артаксеркса вняла; |
Предъ гордымъ симъ Царемъ трепещуща предстала. |
У Господа въ рукахъ сердца земныхъ Царей, |
Покровъ его всегда для праведныхъ мужей, |
Межъ темъ какъ гордыхъ путь отъ помрачаетъ мглы, |
Царь пребылъ изумленъ моею красотою; |
Онъ долго на меня въ безмолвiи взиралъ, |
И Богъ, что здесь меня на царство предъ избралъ, |
Конечно властвовалъ душей въ немъ умиленной: |
Со взоромъ кротости исполненнымъ священой, |
Царицей будь, онъ рёкъ, и съ радостнымъ лицемъ |
Чело мое покрылъ сiяющимъ венцемъ. |
Вельможъ своихъ почтилъ онъ щедрыми дарами, |
И даже весь народъ ко браку пригласилъ, |
Чтобы веселiе съ Царемъ своимъ делилъ. |
Увы! въ дни светлые пиршествъ и ликованья, |
Каковъ былъ втайне здесь мой стыдъ, мои стенанья! |
Есфирь, вещала я, на троне возседитъ, |
Полсвета скиптръ ея благоговея чтитъ; |
A въ прахъ низвержены Ерусалима стены, |
Сiона высоты змеями населенны!... |
Во храме поросла межъ камнями трава |
И Бога Яковля замолкли торжества! |
Елиза
Почто же Царь тоски твоей не облегчаетъ? |
Есфиръ.
До ныне Артаксерксъ, кто я, еще не знаетъ, |
И смертный, чрезъ кого Богъ управляетъ мной. |
Языкъ мой оковалъ сей тайною одной. |
Елиза.
Иль входъ не воспрещенъ въ чертоги Мардохею? |
!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ecфиpь.
Съ нимъ совещаюсь я, и тысячью путей |
Ответы мудрые несетъ мне старецъ сей. |
Не столько бдитъ отецъ надъ милыми сынами; |
И тайными его внушенная речами, |
Уже открыла я Царю кровавый ковъ, |
Устроенный отъ двухъ неистовыхъ рабовъ. |
Межъ темъ, любя страну, где солнце я узрела, |
Сiонскихъ девъ въ мой домъ собрать я восхотела, |
Цветы нежнейшiе разхищенны судьбой, |
Подъ небо чуждое пересаженны со мной. |
Въ убежищахъ, очамъ нескромнымъ сокровенныхъ, |
Я образую духъ сихъ девъ неизученныхъ. |
Тамъ часто гордость я венца сложить хощу, |
Скучая почестьми, сама себя ищу, |
Превечнаго къ ногамъ съ мольбою повергаюсь |
И смертныхъ суетныхъ забвеньемъ наслаждаюсь. |
Отъ Персовъ же таю, чьи девы сушь сiи. |
Придите, дочери, любезныя мои, |
Подруги, здесь со мной делившiя плененье, |
Катенинъ.
"Вестникъ Европы", No 1, 1812
Въ 1 нумере Вестника Европы 1812 года въ переводе перваго явленiя изъ Расиновой Есфири оказались ошибки, сделанныя безъ воли г-на Переводчика некоторыя перемены. Надлежалобы напечатать следующимъ образомъ:
На стран. 17, стихи 2 й, 3 й и 4 й.
Иль жребiй былъ тебе Есфири сокровенъ? |
Или шесть месяцовъ, какъ я тебя искала, |
Пустыня дикая отъ глазъ тебя скрывала? |
Тамъ же, стихи 10 й и 11 й.
Престань оплакивать, онъ рекъ, Есфири смерть, |
Возстань, и путь спеши ко Сусамъ ты простерть. |
На сmpaн. 18, стихъ 5 й.
Съ востока къ западу рабы его текли. |
Тамъ же, стихъ 20 й.
Пришла, но скрыла всемъ отчизну и рожденье. |
Тамъ же, стихи 27 й и 28 й.
Другая облачать въ убранствахъ драгоценныхъ, |
Трудила помощь рукъ въ искустве ухищренныхъ. |
На стран, 19, стихъ 3 й.
Тамъ же, стихъ 13 й.
Вельможей одарилъ онъ щедрыми дарами, |
Тамъ же, стихъ 14-й.
Чтобы веселiе съ Царемъ своимъ делилъ. |
Тамъ же, стихъ 20 й.
Сiонъ, нечистыхъ змей вместилище презренно. |
На стран. 20 й, стихъ 11 й.