Отрывок из Расиновой трагедии "Федра"
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Расин Ж., год: 1821
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Чеславский И. Б. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Отрывок из Расиновой трагедии "Федра"

ОТРЫВОКЪ ИЗЪ РАСИНОВОЙ ТРАГЕДІИ ФЕДРА *)

*) Чит. въ С. П. б. Обществе любителей Словесности, Наукъ и Художествъ 24 Апреля.

Действiе V. Явленiе 6.

Тезей и Тераменъ.

Тезей.

Онъ мертвъ!... о небеса! - и я его теряю

Въ сей мигъ, когда къ нему объятья простираю!

Какою злой судьбой онъ у меня отъятъ?

Тераменъ.

Едва оставили мы за собою градъ,

Онъ въ колеснице былъ; округъ ея въ печали

Безмолвно воины его сопровождали!

Къ Микенамъ на пути, задумчивъ и унылъ,

Изъ дланей на коней бразды онъ опустилъ.

Те кони гордые, что на ристаньяхъ мчались,

Какъ вихри, и его лишь гласомъ укрощались,

Днесь опустя главы, унынiемъ своимъ.

Казалось, въ горести согласовались съ нимъ.

Внезапно страшный ревъ изъ безднъ морскихъ раздался,

Подземный грозный гласъ, какъ громъ, возрокоталъ

И стонами на ревъ ужасный отвечалъ.

Смущенiе, боязнь сердца въ насъ оковали;

И кони вздрогнули, ихъ гривы дыбомъ встали.

Межь темъ близь берега, съ поверхности морской

Вздымается волна клубящейся горой,

Несется быстрая, въ брегъ съ шумомъ ударяетъ.--

И зверя страшнаго подъ пеной извергаетъ:

Рогами грозное широкое чело,

Медяной чешуей покрытъ хребетъ его;

Свирепый, лютый волъ, или драконъ подводный,

Сгибаясь и горбясь, влачитъ змiеподобный,

Вья въ кольцы ошибъ свой; отъ рева - долъ дрожитъ,

На чудо съ ужасомъ, казалось, небо зритъ;

Исполненъ смрада сталъ имъ воздухъ зараженный;

Его извергшiй валъ отхлынулъ устрашенный.

Въ смятеньи, въ ужасе, стремясь себя спасти,

Бегутъ все въ ближнiй храмъ убежище найти,

Единый Ипполитъ - героя сынъ достойный --

Прiемлетъ копiе, дракона ждетъ... разитъ

И язву тяжкую межь ребръ его творитъ.

Взревело въ ярости чудовище пронзенно,

Вскочивъ, у ногъ коней упало, силъ лишенно;

Вращается - и зевъ багровый кажетъ имъ,

Рыгающiй на нихъ и кровь и огнь и дымъ,

Вдругъ кони въ ужасе ударились, помчали.

И гласа ихъ вождя, строптивы, не внимали.

Напрасно Ипполитъ ихъ силился сдержать,

Кроваву пену лья изъ жаркихъ устъ, летятъ..

И видимъ былъ сквозь прахъ въ следе некiй богъ парящiй,

Сугубя пылъ коней, трезубцемъ ихъ язвящiй.

По камнямъ, по скаламъ, ихъ ужасъ быстро мчитъ;

Ось треснула, сломясь - безстрашный Ипполитъ

Еще держалъ коней, но вдругъ между скалами

Вся колесница въ прахъ - онъ палъ, сплетенъ браздами....

Прости, о Государь!... мне видъ ужасный сей

Ввекъ будетъ изторгать токъ слезный изъ очей:

Я виделъ, виделъ самъ, какъ онъ коньми влеченный,

Взывалъ къ нимъ - гласъ его ихъ пуще ужасалъ --

Неслись... доколе онъ весь изъявленнымъ сталъ!

Отъ воплей нашихъ долъ и горы вкругъ стонали.--

Но кони наконецъ свирепые устали,

Остановилися при древнихъ техъ гробахъ.

Где праотцевъ его почiетъ въ мире прахъ.

Туда бегу стремглавъ и воины за мною,

Отъ слезъ чуть видящимъ, служила намъ стезею

Изтекша на скалахъ его геройска кровь.

По терну виделись клоки его власовъ.

Приспевъ, зову его; онъ руку мне сжимаетъ,

Последнiй брося взоръ, глаза навекъ смежаетъ.

"Отъемлетъ Небо" - рекъ - безвинно жизнь мою.

"Бреги Арисiю!... на дружбу я твою

"Надеюсь. О мой другъ! коль время все откроетъ,

"И жалости меня родитель удостоитъ,

"Чтобъ вопiющу кровь и тень мою смирить,

"Моли его...Княжны рокъ тяжкiй облегчить,

"Ей возврати..." въ сей мигъ онъ смертiю сраженный,

Плачевнейшiй предметъ жестокости боговъ,

Которагобъ узнать не могъ и взоръ отцовъ.

Ив. Чеславскiй.

"Благонамеренный", No VII--VIII, 1821