Отважная охотница.
Глава LXXXIII. Воспоминания

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М.
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Отважная охотница

Глава LXXXIII. ВОСПОМИНАНИЯ

Поводья выскользнули из се рук, и ружье упало на шею лошади. Она смотрела на меня, онемев от изумления. Наконец почти машинально она повторила шепотом:

- На мою сестру Лилиен?

- Да, Мэриен Холт, на вашу сестру.

- Откуда вам известно мое имя?.. Вы знаете и мою сестру?

- Знаю и люблю ее. Она безраздельно царит в моем сердце.

- А она… отвечает вам взаимностью?

- Надеюсь, что да, но - увы! - у меня нет полной уверенности в этом.

- Как странно! Скажите мне, кто вы? Я не сомневаюсь, что вы говорите правду. Вы знакомы с сестрой и знаете мое имя. Да, я Мэриен Холт. А вы… вы тоже из Теннесси?

- Я приехал прямо оттуда.

- С Обайона? Может быть, с…

- С вырубки вашего отца, с Илистой речки, Мэриен.

- Ах, как все это неожиданно!.. Какое счастье, что мы встретились с вами! Так, значит, вы видели сестру?

- Да.

- И разговаривали с ней! Давно?

- Меньше месяца назад.

- Так недавно! Как она выглядит? Здорова ли?

- Как выглядит? Красива, как вы, Мэриен. И, когда я ее видел в последний раз, она была совершенно здорова.

- Дорогая моя Лилиен!.. О! Какая радость узнать хоть что-нибудь о ней! Да, я знаю, что она очень красива! Говорили, что я тоже была хороша, но думаю, что в этой дикой пустыне моя красота давно поблекла. А Лилиен… Расскажите мне о сестре! Как я хочу снова с ней увидеться! Прошло лишь шесть месяцев с тех пор, как мы расстались, а кажется, что пролетело уже шесть лет. Моя прелестная маленькая Лилиен! Но может быть, уже не маленькая, сэр? Наверное, она уже выросла и стала такой же взрослой, как я?

- Да.

- А обо мне она рассказывала вам? Скажите мне, что она говорила о своей сестре?

В ее голосе слышалось беспокойство. Я поспешил рассеять его, рассказав, с какой нежностью писала мне о ней Лилиен.

- Добрая, милая Лил! Она любит меня так же, как и я ее! В течение многих лет мы никогда не разлучались. И всегда были одни… если не считать отца. Да, а как он? Здоров?

В ее странно изменившемся голосе вдруг почувствовалась сухость, причина которой была мне известна.

- Да, - ответил я, - ваш отец был совершенно здоров, когда мы виделись с ним в последний раз.

На короткое время наступило неловкое молчание, прерванное моим вопросом:

Я внимательно посмотрел ей в глаза. Она вспыхнула и тотчас же побледнела. У нее вырвался невольный вздох. Я не нуждался в дальнейших доказательствах правильности моих догадок. В ее душе несомненно жило воспоминание, более волнующее, чем мысли о сестре и отце. В сердце Мэриен Холт глубоко запечатлелся образ красавца охотника Френка Уингроува, образ, который ничто не могло изгладить.

- Почему вы задаете такой вопрос? - спросила она наконец с притворным спокойствием. - Вам что-нибудь известно о моей жизни? Впрочем, вы, кажется, знаете все. Кто-нибудь говорил с вами обо мне?

- Да, и часто. Тот, кто думает только о вас.

- Кто же, позвольте узнать, проявляет столь непонятный интерес к бедной, всеми покинутой девушке?

- Спросите свое собственное сердце, Мэриен. Или вы хотите, чтобы я назвал этого человека по имени?

- Назовите.

- Френк Уингроув.

Мэриен не проявила удивления. Она, конечно, ждала этого имени, потому что какое же другое мог я упомянуть? Да, она не проявила удивления, но лицо ее заметно изменилось. Щеки побледнели, брови нахмурились, и губы сжались.

- Френк Уингроув, - повторил я, видя, что она молчит.

- Не знаю, зачем мне понадобилось, чтобы вы назвали его, - промолвила она, все еще сохраняя суровый вид. - Мне очень жаль, что я попросила назвать это имя. Я надеялась, что никогда больше его не услышу. По правде сказать, я его почти забыла.

Я не поверил ей, так как почувствовал в ее тоне притворство. Говорили лишь уста, но не сердце. По счастью, Уингроув не слышал ее слов. Они убили бы его.

- Мэриен! - воскликнул я с мольбой в голосе. - Вашего имени Френк Уингроув не забыл!

- Да, наверное, он упоминает его со смехом.

- Скажите лучше - со скорбью.

- Со скорбью? В самом деле? Почему же? Не потому ли, что ему не удалось обмануть меня?

- О нет! Он неизменно был вам верен.

- Неправда, сэр! Вы, вероятно, не знаете, что я была свидетельницей его низкой измены и сама видела…

- То, что вы видели, - прервал я ее, - лишь случайное недоразумение. Во всем виновата индианка, уверяю вас.

- Случайное недоразумение! - воскликнула Мэриен с презрительным смехом. - Я собственными глазами видела эту индианку в его объятиях. Какие еще нужны доказательства его вероломства?

- Я не отрицаю, но…

- Есть и другие доказательства его измены. Индианка сама хвасталась этим и в Суомпвилле и даже моей собственной сестре. Более того: еще один человек не раз видел их вместе. Любезничая со своей краснокожей красоткой в лесу, этот обманщик не думал, что земля имеет уши, а деревья - язык.

- Прекрасная Мэриен, - возразил я, - все то, что вам рассказали, - гнусная клевета. Вас хотели обмануть. Скажите, пожалуйста, кто вам это рассказал?

- Теперь все это уже не столь важно. Другой негодяй, который… Боже мой! У меня не хватит духу рассказать вам мою историю! Она настолько ужасна, что вы не поверите.

… ради вас, Мэриен, ради Уингроува, ради вашей сестры.

- Моей сестры? Какое отношение это имеет к ней? Объясните, что вы подразумеваете, сэр.

- Очень скоро, - сказал я, - вы узнаете все, что произошло после вашего отъезда из Теннесси. Но сначала расскажите о себе. Ведь вы обещали. Поверьте, мною руководит не праздное любопытство. Я признался вам в своей любви к Лилиен. Эта любовь привела меня сюда, она же и заставляет задавать вам вопросы.

- Все, что вы говорите, мне совершенно непонятно, - растерянно ответила охотница. - Кажется, вы знаете гораздо больше, чем я, но, по-видимому, вы хотите мне добра, и поэтому я охотно отвечу на любой заданный вами вопрос, ничего не скрывая.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница