Без пощады!
Глава ХХVIII. Незваные гости

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М.
Категории:Роман, Приключения, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Без пощады!

Глава ХХVIII. НЕЗВАНЫЕ ГОСТИ

- Кто это может быть, как ты думаешь, Саб? Парламентское войско?

- Нет, для этого они слишком нарядны и блестящи.

- Так это дружинники Линджена?

- Едва ли и они. Ричард говорил, что у Линджена одни копьеносцы. У этих же не видно ни одного копья. Скорее всего они из Монмаутса или Реглена. Старый маркиз Вурстер, сидящий в Реглене, говорят, любит такую пышность, да и его сын, лорд Герберт, тоже… Должно быть, тот нарядный радужный павлин, который впереди, и есть сам лорд Герберт. Но кто бы они ни были, одно несомненно, что это - роялисты, то есть наши враги.

Так переговаривались сестры Поуэль, когда увидели в начале парка нежданных гостей. Вид их привел девушек в сильное волнение. От роялистов нельзя было ожидать ничего хорошего. Предчувствия Веги оправдывались.

- Чего им нужно? - удивлялась она, с ужасом глядя на пеструю кавалькаду, сопровождаемую таким внушительным количеством солдат. - Зачем они явились?

- Наверное, за нашим отцом, - с дрожью в голосе ответила Сабрина. - А мы еще хотели, чтобы он скорее вернулся к нам. Хорошо, что наше желание не исполнилось!

- Да… Как же нам теперь быть, Саб?

Старшая сестра на минуту задумалась. Затем, обернувшись к своему груму, сказала:

- Рекс, поезжай потихоньку домой по тому пути, которым мы сейчас прошли. Поезжай шагом, и с таким видом, будто ты ищешь что-то. А когда выедешь на поляну, скачи что есть мочи и задними воротами проберись в Руардин к Джеку Прыгуну. Скажи там его сестре Уини, чтобы она как можно скорее пришла сюда. Потом отправься на глостерскую дорогу, и если встретишь нашего отца, скажи ему, чтобы вернулся назад в город. Понял?

- Все понял и исполню, мисс Сабрина, - ответил грум.

- Ну, так с Богом!

Рекс был человек сметливый и дельный. Он с таким искусством объехал вокруг опасных гостей, что ни один и не догадался, что это может быть человек, вредный для них, которого следовало бы перехватить.

- Зачем-то остановились? - недоумевала Вега, смотря в сторону неожиданных гостей. - Наверное, хотят ехать к нам в дом…

- Это они из-за нас остановились. Лица обращены к нам, - заметила старшая сестра, в свою очередь глядя в ту сторону.

- Да, правда… А вот двое скачут прямо к нам. Что же нам делать, Саб?

- Подождем их здесь. Ведь не особенно будет вежливо, если мы повернемся к ним спиной и бросимся бежать.

- Как следует девушкам нашего круга… Впрочем, это будет зависеть от их поведения. Если это лорд Герберт, то он не позволит себе ничего неприличного. Эти регленцы хотя роялисты и паписты, но до сих пор никогда…

- Нет, это не лорд Герберт! - вскричала Вега, всматриваясь в приближавшегося великолепного всадника. - Это кто-то другой.

- Почему ты так думаешь? - спросила Сабрина. - Ведь насколько известно, ты никогда не видела лорда Герберта…

- Его-то я не видела, а этого вот нарядного павлина, как ты сама удачно назвала его, видела. Видела и ты вместе со мною.

- Разве?.. Не помню… Кто же это?

- Принц Руперт.

- Ах, Боже мой!.. Ведь и в самом деле он… Но кто же другой-то?

- А другой - Реджинальд Тревор.

- Да, да, вижу и я теперь… Ну, Вегочка, мы попали в тиски! Нам нужно будет действовать очень осторожно. Я уж кое-что придумала и потом скажу тебе. А пока надо стараться быть с ними как можно вежливее и приветливее.

Едва Сабрина успела проговорить последние слова, как всадники подъехали.

В нескольких шагах от дам Руперт вдруг так круто осадил коня, что тот взвился на дыбы и сбросил бы всякого неопытного и неловкого всадника. Но принц Руперт был одним из лучших наездников своего времени и захотел, очевидно, похвастаться своей ловкостью перед дамами.

- Прекрасные леди, - с изысканной вежливостью, дотрагиваясь до своей роскошной шляпы, проговорил он, - я не имею удовольствия быть с вами знакомым. Но вот этот джентльмен, капитан Реджинальд Тревор, давно уже пользуется этим удовольствием, и если вы не имеете ничего против, он может познакомить и меня с вами.

- Это его королевское высочество принц Руперт, - проговорил Реджинальд в свою очередь, хотя и с сильным смущением поклонившись дамам и представив их принцу.

«Прекрасные леди» ответили не только любезным поклоном, но даже и приятною улыбкою, что было уже больше, чем можно было ожидать от них. Поощренный этим, принц продолжал:

- Кажется, мы невольно прервали ваш интересный спорт? Усердно извиняемся в этом.

- Не беспокойтесь, ваше высочество. Мы уж кончили охоту, - ответила Сабрина.

- Разве?.. Так это был последний из намеченных вами воздушных боев, которому я имел удовольствие быть свидетелем? Великолепнейший бой! Давно не видывал такого. Ваши соколы - прекрасные бойцы, воспитаны на удивленье… Ах, я вижу у вас и кобчика? Тоже интересная птичка.

Кобчик Сабрины случайно уселся на загривке лошади ее сестры. Показывая, что любуется «интересной птичкой», принц впивался глазами не в птицу, а в лицо Веги, и выходило так, что его похвала относится именно к ней самой, тем более что принц произнес свою похвалу пониженным голосом, чтобы не быть услышанным Сабриною. Та, впрочем, все равно не слушала его, потому что в это время была занята разговором с Реджинальдом Тревором.

- Да, это большой умник, - сказала Вега, одним пальцем поглаживая крылья кобчика и как будто не замечая назойливых взглядов принца. - В несколько мгновений укладывает любую птицу, на которую бывает выпущен.

- Нет, ваше высочество, - ответила Вега, стараясь подавить неудовольствие, причиненное ей его тяжелым, пошлым комплиментом. - Кобчик принадлежит моей сестре. Мои только соколы.

- Счастливые соколы! - подхватил принц с новым вздохом. - Как бы я желал быть одним из вас! - обратился он уж прямо к птицам, смирно сидевшим под клобучками у девушки на руке. Я готов бы целый век просидеть на цепи, лишь бы по временам удостоиться ласки нежной ручки вашей прекрасной хозяйки. Ах, как сладка должна быть эта ласка!

Это было уже прямою дерзостью, и Вега до корней своих золотистых волос вспыхнула от негодования. Ей хотелось бы как следует осадить этого блестящего нахала, но она вспомнила о предостережении сестры и сдержалась. Однако оставить совсем без возражения такие бесцеремонные выходки - значило поощрять их, и девушка ответила, стараясь говорить по возможности спокойнее:

- Простите, ваше высочество, мы, провинциалки, не привыкли к тому языку, который, очевидно, предназначен для придворных дам.

Как ни был испорчен этот немецкий принц, но и он почувствовал некоторый стыд, когда получил такой отпор со стороны девушки, а негодующий взгляд, которым она сопровождала свои слова, окатил его точно холодной водой. Поняв, что с этой «пикантной блондиночкой» надо действовать иначе, чем он привык обращаться с женщинами, принц скрыл свое смущение смехом и с искусственной веселостью проговорил уже другим тоном.

- Ах, уважаемая мисс, не сердитесь на наш язык. Он так же, как и наш меч, часто рубит без разбора. Сознаю это и извиняюсь. Клянусь вам, что у меня не было ни малейшего намерения оскорбить вас.

Извиняться было нелегкой задачей для такого избалованного человека, но он покорился этой горькой необходимости в надежде на то, что в ближайшем будущем сторицею вознаградит себя за минутное унижение, когда эта «задорная девочка» будет в его власти. Переменяя тактику, он с достоинством заговорил так громко, что мог быть услышан всеми присутствующими:

- Мисс, я приехал сюда с целью посетить вашего почтенного родителя, к которому у меня есть дело. Он, наверное, у себя дома? Может быть, вы позволите мне проводить вас домой и вместе с тем попросить познакомить меня с мистером Поуэлем, которого до сих пор, к сожалению, я знаю только понаслышке. Если же вы найдете это почему-нибудь неудобным, то позвольте мне тут же распроститься с вами и поблагодарить за любезный прием.

- Ваше высочество, - отозвалась Сабрина, - нашего отца нет дома.

- А! - воскликнул принц, чувствуя некоторое разочарование и вместе с тем удовольствие. - Как это жаль. Но, может быть, ваш почтенный родитель скоро возвратится?

- Не могу вам сказать, ваше высочество, он не определил дня своего возвращения.

- Да?.. А не могу ли я узнать, где именно он находится? Извините, что я так настаиваю, но мне необходимо это знать.

- Он находится в Глостере, - поспешила ответить Сабрина, радуясь случаю намекнуть принцу, что ее отец в безопасности от него.

- В Глостере? Ну, в таком случае он, наверное, скоро вернется. Не будет же он там долго задерживаться вдали от своего дома и семьи. Обождем его… Тревор, - обратился он к Реджинальду, - мы вынуждены здесь переночевать… Поверьте, мисс, - снова обернулся он к дамам, - мне очень совестно за такую навязчивость, и не только за себя лично, но и за мой конвой, стоянка которого здесь едва ли доставит вам удовольствие. Я понимаю это, но ручаюсь, что мои солдаты будут вести себя тихо и прилично, а если подадут кому-либо хоть малейший повод к жалобе, виновные будут мною строго наказаны.

Девушки обомлели; то, чего они так опасались при виде незваных гостей, действительно случилось. Не стесняясь отсутствием хозяина дома, принц желает остаться в этом доме, следовательно, они всецело во власти этого человека!

Но, собрав всю силу своей воли, старшая сестра постаралась уверить принца, что Холлимид будет очень счастлив пребыванием в нем такого высокого гостя, и пригласила его пожаловать в дом. Дорогою она ухитрилась шепнуть сестре:

- Не унывай, Вегочка, и постарайся сдерживаться. Все будет зависеть от твоего поведения. Помни, что с волками нужно и выть по-волчьи.

- Капитан Тревор, - распоряжался между тем принц, - скажите Ленсфорду от моего имени, чтобы он привел весь отряд сюда к дому.

- Боже мой, и Ленсфорд здесь! - чуть не вслух воскликнула Сабрина.

- Да, мы действительно среди волков.

У крыльца, ловко соскочив с коня, принц галантно помог и дамам сойти с лошадей.

Когда девушки скрылись в доме, извинившись перед гостем, что они должны сделать кое-какие распоряжения по хозяйству, он остался на месте и с видимым нетерпением стал поджидать приближения отряда. С той минуты, как он услыхал, что владельца Холлимида нет дома, им овладела какая-то беспокойная мысль.

Лишь только офицер, ведший эскорт, подъехал достаточно близко, принц сделал ему знак прибавить шагу. Этот офицер был сам Ленсфорд, который по данному ему знаку и поспешил на зов своего начальника.

- Ближе, ближе сюда, Ленсфорд! - вполголоса подзывал его принц, стоя сам на верхней ступени крыльца, так что голова всадника как раз приходилась на одном уровне с его головой. По-видимому, принц опасался быть услышанным другими.

- Что прикажете, ваше высочество? - также вполголоса осведомился Ленсфорд, удивленный такою таинственностью.

- Тревор не говорил вам, что отца нет дома? - тихо спросил Руперт, нагнувшись к нему.

- Нет. Но я сейчас узнал об этом, - также тихо ответил Ленсфорд.

- Где же и от кого?

- Мне говорили, что он в Глостере.

- Так сказал и мне этот парень. Но имейте в виду, ваше высочество, что монмаутский переворот, наверное, немедленно призовет Поуэля сюда. Весть об этом перевороте должна была достичь до Глостера еще вчера, и нет сомнения, что старик тотчас поспешил домой, так что каждую минуту он может быть здесь.

- Думал так и я, но затем мне пришло на ум, что если он как-нибудь случайно узнает дорогою, что мы опередили его, то с той же поспешностью вернется обратно. Поэтому прошу вас отделить от нашего конвоя человек десять - двенадцать и под командою надежного офицера отправить этот отряд по глостерской дороге, приказав ему при встрече с «родителем» - принц произнес это слово с особенной иронией - взять его под арест и вести сюда.

- Это уж сделано, ваше высочество.

- Нет, ваше высочество, прошу простить мне, если я выразился недостаточно ясно. Я хотел сказать, что отряд для задержания этого «родителя» мною уже отправлен без распоряжения вашего высочества. Я видел, что дело спешное, и боялся пропустить время, а потому и распорядился…

- Отлично, полковник. Благодарю вас.

- Рад стараться, ваше высочество. Но я должен доложить вашему высочеству еще об одном обстоятельстве. Я заметил, что верховой, похожий на грума, насколько можно судить в отдалении, сначала отъезжал шагом от того места, где происходила охота, потом, очутившись за линией сосен в правой стороне, вдруг понесся во всю прыть. Я догадался, что это может быть гонец, отправленный навстречу кое-кому, чтобы сообщить о нашем прибытии…

- О, как это изменяет весь наш план! - перебил принц.

в плен. Хозяина со слугой вместе и приведут назад.

- Ах, какой вы блестящий стратег, мой милый полковник! - похвалил Руперт своего соумышленника, хлопая его по плечу рукою, затянутою в белоснежную замшевую перчатку. - Если нас и постигнет неудача, то уже не по вашей вине.

- Глубоко тронут милостивыми словами вашего высочества, - ответил с низким поклоном Ленсфорд. - Но я надеюсь, неудачи не будет. Во всяком случае, гонца перехватят, и мы узнаем от него что-нибудь важное. Я распорядился, в случае если он будет упорствовать на допросе, доставить его под конвоем сюда. Здесь мы сами подвергнем упрямца такому допросу, что он выложит все, что нам нужно знать, и даже то, чего не нужно, - позволил себе пошутить Ленсфорд. - Полагаю, ваше высочество намерены переночевать здесь? - спросил он с плохо скрытым любопытством.

- Да, полковник, и даже не только одну эту ночь, а несколько, если это понадобится для… достижения моей цели, - с улыбкой ответил принц.

- Достаточно будет и одной, если ваше высочество не откажетесь последовать моему искреннему совету. Скромностью и деликатностью здесь ничего нельзя будет достигнуть; это можно сделать лишь смелостью, а быть смелым всегда и везде предоставляется победителю.

- Конечно, - подхватил принц, - это будет самым верным способом - действовать, так сказать, нахрапом. Совершенно согласен с вами, полковник. А теперь вернитесь к отряду и распорядитесь насчет квартир. Позаботьтесь также расставить стражу вокруг дома и пикеты вокруг всего именья. Хотя Монмаутс снова в наших руках, но надо быть как можно осторожнее. Мало ли что может случиться неожиданного и непредвиденного? Когда вы все устроите, приходите ко мне и мы с вами еще потолкуем.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница