Перст судьбы.
Глава XI. Предложение

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1872
Категории:Приключения, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава XI
Предложение

Бэла Мейноринг, полулежа на диване, глубоко задумалась. Положение ее было очень трудное и щекотливое. Она ждала предложения о браке с твердым намерением отвергнуть его. Советы, даже приказания матери переубедили ее, и она решила смотреть на жизнь только с практической стороны.

Надо сознаться, что не без душевной тревоги и даже довольно сильной внутренней борьбы она решилась на это.

В действительности человека, руку которого она решила отвергнуть, она любила больше, чем сознавала сама, что и поняла впоследствии. Несмотря на кокетство, ненасытное желание видеть всех мужчин у своих ног, у нее все-таки было сердце, и пусть не очень чистое и преданное, но принадлежавшее Генри Гардингу.

Тем не менее она энергично боролась со своим чувством. Разве мог Генри осуществить ее желания? Мог ли он окружить ее благами самой утонченной роскоши? Теперь она знала, что нет. Ему - сердце, другому - руку, может быть, его же брату Нигелю, - подсказал ей демон гордости и тщеславия.

Бэла хорошо знала цену своей красоте и умела пользоваться ею с редким искусством. Она так небрежно и так красиво могла упасть на софу, что опьяняла всех своих бесчисленных поклонников.

Но сегодня ей было не до грациозных поз. Она то вскакивала и бегала по салону, останавливалась у окна, бросая взгляды на дорогу, то опять садилась и погружалась в тревожные размышления.

Что она ответит?.. Как сделать так, чтобы смягчить отказ? Она не сомневалась, что разобьет сердце любящего человека, но искала слова, чтобы преподнести свой отказ в более мягкой форме. Она уже почти приготовила трудный ответ, когда вдруг рыдания подступили к ее горлу. В конце концов ведь нужно сказать "нет", и одно это простое, но жестокое слово разрушало все здание ее хитросплетений.

В какой-то момент, уступая более чистому естественному чувству, она даже чуть не изменила своего намерения и решила выйти замуж за Генри, несмотря на его бедность, несмотря на советы матери.

Но это благородное решение только промелькнуло, как молния, в ее мозгу и еще больше сгустило тучи, нависшие над ее судьбой; что, если она поддастся слабости и уступит увлечению молодости и любви? Муж, лишенный наследства! Да ведь тысячи фунтов - все состояние Генри - хватит только на свадебную корзинку и брачные празднества! Мать ее несомненно обладает практическим умом. Да и дочерний долг ведь обязывает повиноваться родителям...

И еще одно было в ее решении. Бэла твердо верила в чувства Генри и в то, что всегда сможет его вернуть. Возможно, генерал Гардинг раскается и перепишет завещание, продиктованное в минуту гнева и досады. Мистрис Мейноринг знала, однако, генерала как человека, который никогда не меняет того, что сделал. Но Бэла думала иначе. Она смотрела на будущее сквозь призму надежды, освещенную любовью.

В таком настроении пребывала мисс Мейноринг, когда грум доложил о приезде Генри Гардинга и ввел его в гостиную. При виде красивого элегантного молодого человека Бэла снова поколебалась в своем решении. Но это продолжалось только минуту; мысль о лишении наследства вернула ей силы.

Она не ошиблась насчет причины посещения Генри. Во время последнего свидания они обменялись таким обещанием, которое не могло оставлять сомнений.

С откровенностью искренности, присущей его характеру и не допускающей задней мысли в других, Генри попросил Бэлу стать его женой.

Но последовавший ответ поразил его в самое сердце. Это не был категорический отказ, но молодая девушка подчинялась решению матери.

Генри не мог этого понять. Эта величественная и всемогущая красота вдруг должна зачеркнуть свое счастье только из-за каприза эгоистичной матери? Удар был неожидан и тем более тяжел, что предвещал явное несогласие мистрис Мейноринг.

Но не в характере Генри было оставаться в неизвестности. Он тотчас же попросил разрешения поговорить с вдовой.

Через несколько минут мистрис Мейноринг заняла на диване место дочери, которая предпочла не присутствовать при разговоре.

По ледяному приему и натянутому обращению вдовы Генри понял, что все надежды его рушатся. Опасения его немедленно подтвердились.

Мистрис Мейноринг заявила, во-первых, что она очень польщена оказанной ей честью, но тотчас же прибавила, что материальное положение ее и ее дочери делают этот брак невозможным. Мистер Генри сам знает, что покойный муж ее оставил их почти без всяких средств, а так как сам молодой человек тоже находится в подобном же положении, то их союз при таких условиях был бы просто безумием. Благодаря материнской любви, Бэла не привыкла к бедности. Может ли она быть женой человека, который должен бороться за свое существование? Она без содрогания не может подумать о такой судьбе для своей дорогой дочери. Мистер Гардинг еще молод, и целый мир открыт перед ним, но он тоже не приучен к труду, привыкнуть к которому ему будет очень трудно. Вот по этим-то причинам мистрис Мейноринг считает невозможным принять его предложение.

Генри молча слушал эту речь, и удивление все больше и больше выражалось на его лице.

-- Я не понимаю, мистрис Мейноринг, вы не хотите же сказать...

-- Что сказать, мистер Гардинг?

от этого и сейчас и в будущем. Наследников только двое: я и мой брат.

-- Вы так думаете, мистер Гардинг? - отвечала вдова тем же холодным и неприятным тоном. - Я сожалею, но должна вас разочаровать. Состояние вашего отца не будет разделено поровну между вами; самое большее, что вам достанется, - тысяча фунтов стерлингов. Что можно предпринять с такой ничтожной суммой?

Генри Гардинг уже не слышал последнего вопроса. Он понял, что ему больше нечего ждать в доме мистрис Мейноринг и, схватив свою шляпу и палку, быстро простился с вдовой.

Он и не подумал прощаться с Бэлой; отныне между ним и ею образовалась непреодолимая пропасть.

Это было первое серьезное испытание, которое выпало ему в жизни.

ложно, может быть, рассчитано, - вот что разбивало сердце молодого человека!

Найти извинение поведению Бэлы? Он пытался. Но причины отказа были слишком очевидны, слишком ясны условия, при которых была бы принята его любовь. Сколько коварства и кокетства!

Генри поклялся заставить замолчать свое сердце. Жизнь только начиналась; Генри был молод, борьба грозила быть тяжелой, но его характер позволял надеяться, что он выйдет из нее победителем. Женщина, которую он поставил на воображаемый пьедестал, оказалась корыстолюбивой эгоисткой, больше достойной презрения, чем любви. Ему надо только помнить об этом, и чувство его к ней рассеется само собой. Приняв такое решение, Генри вспомнил об отце. К нему он испытывал глухую ненависть. Очевидно, угроза о лишении наследства была приведена в исполнение сегодня утром. Подробности, полученные им от мистрис Мейноринг, не оставляли сомнений. Откуда и как она добыла эти сведения, Генри не интересовало. Он знал, что вдова достаточно ловка, чтобы войти в сговор с нотариусом, у которого генерал должен был составить свое завещание. Его мысли снова вернулись к отцу, лишившему его одним ударом столь многого.

Безумец! В своих терзаниях он и не подумал, как относится к нему отец, старающийся избавить его от испытаний более тяжелых, чем лишение наследства. Презрение Генри к недостойной кокетке не было еще настолько сильно, чтобы дать возможность взглянуть на вещи трезво.

Угроза отца была скорее условной. Стоило Генри раскаяться - и он снова обрел бы милость отца, добился, даже без всякой просьбы, изменения завещания. Сыновнее неповиновение заслуживало наказания, но от отца, конечно же, можно было ждать и снисходительности, тем более, что он всегда ее проявлял к своим детям.

Генри думал иначе. Глубоко уязвленный в своей гордости, он решил, что отныне дом его отца - не для него.

С энергией отчаяния он держался теперь за это решение. Дойдя почти до ворот парка, он резко повернул назад и направился большими шагами на станцию железной дороги.

Через час он был уже далеко, твердо решив не возвращаться в свое графство.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница