Плавание по лесам.
Благовременное предостережение.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Благовременное предостережение. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

БЛАГОВРЕМЕННОЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.

Перед нашими путешественниками появился предмет сильно обрадовавший их, не говоря уже о ярком солнце и зеркальной поверхности гапо: это была прежняя сапусая, обвешенная необыкновенными живыми плодами, сапусая, которую они покинули несколько часов назад.

Паранец казалось желал сосчитать своих друзей, чтоб увериться, что все еще целы, и только что открыл рот, чтоб закричать им, что и он с своим товарищем живы и невредимы, как вдруг ему помешал Мунруку, который знаками и шопотом давал ему знать, что надо молчать.

-- Почему же, Мондей?

-- Молчите, молодой господин! Мы еще в том же лесу, хакаре может слышать.

-- Но он остался далеко позади нас в игарапе.

-- Правда, но кто знает, где он теперь? Мундруку не может знать. А как чудовище за нами следовало? Пожалуй оно от нас в двадцати шагах и поджидает, как мы опять в воду бросимся.

Индиец с безпокойством смотрел вокруг себя, Ричард подражал его примеру. Однако, не было причины безпокоиться. Всё было тихо под зелёным сводом деревьев; не слышно ни шелеста листьев, ни журчания воды.

-- Кажется, нам удалось удрать от каймана, что скажешь на это, Мондей?

-- Пожалуй что и так. Мундруку не слышит звука, не видит признака. Видно он остался в игарапе.

-- Зачем же откладывать? Много часов прошло с-тех-пор как мы отплыли от сапукаи. Дядя и его спутники теперь в нетерпении ожидают нас. Как они безпокоятся! все глаза проглядели. Мы-то хорошо их видим, а я не думаю, чтоб они видели нас; еслиб видели так закричали бы нам. Пустимся же к ним вплавь.

Мундруку еще раз осмотрелся и вперёд и назад и около, еще раз насторожил ухо и наконец сказал.

-- Кажется мы можем пуститься в путь.

Того только и желал Ричард. Оба почти в одно время спустились с дерева и еще раз вверили себя волнам. В туже минуту донесся до их слуха шум. Это не удивило и не испугало их, потому что они поняли его значение: радостные приветы посылались им с сапусаи друзьями, увидевшими их.

Подстрекаемые весёлыми криками, смелые пловцы быстро разсекали волны. Ричард не оглядывался назад, - до того ли ему было? когда он погрузившись в воду вынырнул, то глазам его представился предмет мигом овладевший всеми его размышлениями: он увидел маленькую кузину, которая стояла прямо в развилине и протягивала ему свои руки, ясно показывая ему свою радость. Что могло её обрадовать, если не то, что она увидала его.

Но голова Мундруку была занята совсем другими мыслями, которые стремились не вперёд, а всё назад. Вместо того, чтобы смотреть вперёд на сапусаю, он постоянно держал подбородок на плече и глазами и ушами сторожил малейшие подозрительные признаки позади себя. Он посоветовал своему молодому спутнику плыть что было сил, как будто за ними гнался чудовищпый враг и его совет был преисполнен мудрости.

Пловцы проплыли уже половину пространства, отделявшого их от сапукаи. Индиец плыл по следам товарища, чтоб оставить себе свободный вид назади.

"Индиец успокоился. Вероятно, хакаре всё еще поджидает их около устья игарапе. Счастливый этою мыслью, индиец перестал заботиться о преследовании и догнав Ричарда поплыл рядом с ним.

Не имея теперь причин для особенных усилий, они плыли тише без напряжения. Но к счастью, на сапусаи были другие глаза не спускавшиеся с пространства ими проплываемого, а то плохо было бы им. Крик ужаса посланный им на встречу со всех веток предостерёг их от грозной опасности. Они не знали откуда она, но инстинктивно бросили взгляд назад.

Но им не суждено было умереть ни в это время, ни в пасти хакаре-уассу. Прежде чем это противное чудовище успело доплыть до них, - на помощь им протянулись дружелюбные руки и скоро взобравшись на сапусаю, они смотрели уже без страха на своего гонителя.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница