Плавание по лесам.
Странствующия гуарибы.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Странствующия гуарибы. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СТРАНСТВУЮЩИЯ ГУАРИБЫ.

После ужина, путешественники подождали захождения солнца, чтобы предаться сну. Они выбрали уже себе по койке на горизонтальных сетках, сплетённых природой из роскошных лиан. По правде сказать, эта постель была не мягче любого плетня; но наши смельчаки испытали уже неудобства ночлегов, и потому с каждым днём становились менее чувствительны к неудобствам и лишениям.

Все были страшно утомлены от своего трудного плавания, которое хотя и составляло в итоге не более шести миль, но в сущности эти шесть миль вплавь равнялись по трудности тридцати шести пешком по ровной земле. Они чувствовали, что могли бы заснуть даже сидя на ветке или лёжа на суку.

Но не суждено было им заснуть прежде чем видеть зрелище столь любопытное, что еслиб они и падали от усталости и желания спать, то всё же это зрелище прогнало бы всякое желание спать.

Вдруг послышатся издалека шум. Но в этом не было еще причин тревожиться, потому что они уже слышали и прежде нечто подобное: словом они услышали ужасающий концерт обезьян - ревунов.

Изо всех голосов природы, пробуждающих отголоски амазонских лесов, нет кажется ничего ужаснее этих концертов: слияние на все лады разнообразных криков, визга, рева, воя, хрюканья, мычанья, сопровождаемых писком, свистом, карканьем и грохотом, - истинно легионы адских музыкантов.

А между тем всё это производится простыми ревунами, у которых горло так устроено, что может издавать звуки, начиная от самого огромного барабана до самого пискливого свистка.

-- Гуарибы! спокойно сказал Мундруку, услышав концерт.

-- То-есть ревуны? спросил Тривэнион.

-- И самые громкие из всей породы. Это они только делают пробу, а вот послушайте, что дальше будет.

-- Судя по их оглушительным крикам, оне должно быть недалёко.

-- Да, на милю, по-крайней мере. Это показывает, что лес тянется по этому направлению более чем на милю, иначе гуариб здесь бы не было. Если между ими и нами открытое пространство воды, то оне не покажутся здесь, если же нет поды, так через десять минут они будут здесь. Вот еслиб и мы могли путешествовать по деревьям как оне, так не додго оставались бы мы в гапо. Так и есть, продолжал Мондэй прислушавшись, - гуарибы приближаются к нам. Теперь они близехонько; я слышу шелест листьев под их руками. Мы скоро увидим их.

На несколько мгновений концерт прекратился, но шелест листьев и треск случайно сломившейся ветки ясно говорили о приближении по верхушкам стада диких музыкантов - вся природа погружена была в безмолвие.

Вскоре появились лесные жители на высочайшем дереве, стоявшем с боку игарапе, не подалёку от бертолеции, на которой возседали путешественники.

Ветки лесного великана качались, когда гуарибы вскакивали на них и качались до тех пор пока не менее сотни четыреруких поместились на них.

Когда предводитель шайки, и по всему видимому глаза племени, заглянул в игарапе, то он вдруг, принял двусмысленную позу и в то же время крикнул, точь в точь командир отдаёт приказ. По видимому он скомандовал стой! и всё его войско остановилось, пока все до одного перепрыгнули на дерево.

Тут не могло быть и речи, какое действие произвело его приказание:, игарапе положило предел их путешествию и вопрос остановился затем, как преодолеть эту преграду.

В том месте, где обезьяны расположились на дереве, канал был несколько уже, чем где либо в другом месте, хотя между ветками горизонтально простиравшимися с одного края на другой было открытое пространство фут в двадцать, и зрителям казалось невероятным, чтоб можно было, не имея крыльев, перескочить с одной стороны на другую.

Но обезьяны кажется не были одного мнения с людьми, судя по выражению их физиономии и по позам принятым ими при разсматривании предлежащого скачка: видно было, что некоторых из них сдерживало только уважение к авторитету своего командира, а то махнули бы оне.

Между остальными оказались и матери, которые несли своих детей или за плечами или на руках; а дети цеплялись за них ни зубами и ни когтями, а обвившись руками и хвостом за шею матерей.

На них то было обращено внимание всего племени и очевидно стало, что оне-то и были причиной затруднения, прервавшого переселение стада.

Произошло некоторое замешательство между отсталыми, выразившееся крикливыми визгами; по по мановению предводителя - всё смолкло. Молчание водворилось и предводитель гуариб медленно стал взбираться по дереву, пока оказался выше всех.

На верху он сел; крепко ухватился коленами за ветку, хвостом тщательно уцепившись за другую он начал речь и право не меньше церемонился любого оратора говорящого спич за обедом. Вероятно и в спиче обезьяны было не менее остроумия и красноречия, по во всяком случае шуму было больше, потому что впродолжении десяти минут - преимущество кроткости за обезьянами, - кроме его рева, не слышно было ни одного звука на целую милю в окружности болотистого углубления, По окончании речи, оратор короткими фразами требовал согласия или возражения общества, Повидимому ни один голос не противоречил ему, напротив все изъявили единодушное согласие.

Одна из самых здоровенных обезьян подбежала на край горизонтальной ветки, висевшей над игарапе, и приподнялась, чтобы сделать прыжок. Еще миг и она уже перепрыгнула на дерево с другой стороны игарапе.

За нею последовала другая и поставив свои четыре руки на тоже место, в том же самом положении сделала точно такой же прыжок, как и первая, так что казалось та же самая обезьяна повторилась во второй раз.

Затем третья и четвёртая и так далее следовали одна за другою так близко и так быстро, что каждая скорее казалась только звеном колоссальной, быстро движущейся цепи, поднятой сверхъестественной силой над игарапе, нежели живыми существами.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница