Плавание по лесам.
Огоньки на верху.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Огоньки на верху. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ОГОНЬКИ НА ВЕРХУ.

Выражение недоверия перешло с лица ирландца на лицо африканца, который в свою очередь заподозрил, что его надувают.

Весёлость заискрившаяся в глазах Тома ясно изобличала, что он удовлетворён и что они теперь расквитались, с любезным товарищем! Несколько минут оба молчали как будто в раздумье. Когда же наконец опять завязался разговор, то заговорили о звездах никак о змеях.

Кормчий заметил, что звезда до той поры руководившая им исчезла из вида и совсем не потому, чтоб она скрылась за горизонтом, нет! облака заволокли небо.

Еще десять минут и ни одной звездочки не стало видно, руль был безполезен. Однако Том непоколебимо держался своего места, надеясь управить судно. Кроме того, ветер по прежнему гнал его по прямому направлению.

Но вот и ветер затих; и мёртвое дерево неподвижно остановилось по средине лагуны.

Что делать? Не разбудить ли товарищей и не сообщить ли им этой неприятной новости?

Том, как опытный мореплаватель, держался мнения, что следует будить, но негр думал, что в том нет никакой нужды.

Пока они оспаривали и обсуждали будущия действия, и оба дали волю своим языкам, вдруг какой-то звук достиг их ушей и привлёк внимание обоих.

Целый хор звуков раздавался без всякого перерыва, на всё время пока они слушали. Звука похожи были на падение водопада; но иногда с глухим ревом потока сливались голоса птиц, зверей и пресмыкающихся.

Ничего не было ясного, всё как, будто приносилось издалёка. Однако звуки были довольно громки, так что можно было различить, что они неслись не из безмятежных недр лагуны.

Может быть эти звуки давно бы привлекли внимание двух пловцов, еслиб прежде не заглушал их ветер надувавший парус, и волны журчавшия, вокруг монгубы.

Но ветер прекратился, разговор возобновился, и вместе с тем возобновились звуки, тогда только оба поняли, что тут что-то не ладно.

-- Что бы, это такое было, хотелось бы мне знать? сделал замечание Том, обращаясь к товарищу: - не знаете ли, вы, мистер Мозей.

-- Это множество звуков из огромного леса.

-- Лесные звуки! Почему же вы так думаете?

-- Потому что я слышу голоса животных, живущих в лесу. Птицы и звери, и древесные лягушки и кузнечики чирикают по деревьям. Вот что думает этот негр.

-- Клянусь св. Патриком! и я думаю, что этот негр правду говорит. Именно, должно быть из леса, а не от воды; потому кто на воде не шелохнет и не с неба, потому что не с верху звуки несутся. Именно из лесу, как и сказано. В таком случае мы должно быть переплыли на другую сторону лагуны, как индиец называет это - именно куда желали доплыть.

-- Вот добрые повости! Разбудим-ка хозяина и порадуем его - ты как думаешь, товарищ?

-- Этот негр думает, лучше не надо будить. Пускай себе спит до разсвета. Ведь не долго теперь ждать. Мне кажется, вон в том краю уж и разсветает. Горамити! Что это там такое?

-- Что? где? восликнуд ирландец, встревоженный тоном удивления негра.

-- Вот, здесь, здесь, как раз над нашими головами. Да ведь это огонь или что-нибудь блестящее как огонь. Масса Том, разве не видит огонь над головой?

-- Вижу, вижу, что-то там блестит! не светляки ли?

-- Нет, не святляки - они перелетают, а этот огонь светит на одном месте.

-- Совершенно справедливо. Да, да, это настоящий огонь на верху или пожалуй блудящий огонь. Смотри-ка, вон их два. Видишь что два.

-- Да, два.

-- Два, так это не блудящий огонь. У нас в Ирландии они никогда попарно не показываются. Что бы это могло быть?

-- Ох, хозяин, взгляните-ка туда. Не видители вы огонь?

-- Конечно вижу и не только один, но и два.

-- Да, да, тут два огня. Мы с Мозеем сейчас сделали это открытие.

-- А что Мозей говорит об этом?

-- Он тоже сомневается как и я. Вот еслиб один был огонь, так по моему это был бы блудящий огонь.

-- Блудящий огонь. Нет, это невозможно - разом два! А! Что это за звуки?

-- Да, хозяин, мы давно уже их слушаем.

-- Так за чем же было не разбудить нас? Мы, должно быть, переплыли озеро. Эти звуки несутся как будто из леса и это блестит непременно с верхушек деревьев. Мондэй! Мондэй!

-- Что такое, хозяин? воскликнул индиец внезапно пробуждённый: - что такое? надеюсь, ничего дурного?

-- Нет, напротив, мы кажется попали на другую сторону озера.

-- Да, да, сказал индиец, прислушиваясь к лесным звукам: - да эти звуки несутся из лесу. Огни между деревьями!

-- Да, мы видели их. Что бы это могло быть?

-- Огонь, отвечал индиец.

-- Не святляки ли?

-- Нет, святляки не так светят. Это настоящий огонь. Верно тут люди.

-- Так это земля! наконец мы ступим на землю!

-- Да будет благословенно имя Божие! воскликнул ирландец восторженно: - конец нашим мучениям!

-- Может и так, а может и нет, возразил Мундрука такимиу тоном, который явно обличал сомнение и опасение.

-- Почему же нет, Мондэй! Если это огни, так верно она на берегу и разведены людьми, из этого следует, что тут должно быть селение и мы скоро получим помощь.

-- Ах, хозяин, ничего из этого не следует, кроме того, что тут люди. Огонь не всегда бывает на берегу, что касается до людей, которые разводят огни, так они не то что предложат нал гостеприимство, по и еще могут съесть нас.

-- Нас съесть! неужели вы думаете, что это людоеды?

-- Именно так, хозяин, или что нибудь в этом роде.

-- Горамити! воскликнул африканец.

-- Пресвятая Дева помилуй нас! закричал ирландец.

За это время успели проснуться Ричард, Ральф и Розита, и вслушавшись в разговор, тоже присоединили выражение своего ужаса.

-- Счастье еще, продолжал умный тапуго: - великое счастье что ветер стих, а то бы нас занесло ближе. Я поплыву к этим огням и посмотрю что бы это такое было. Не хотите ли со мною? молодой господин?

-- Разумеется хочу, поспешил отвечать Ричард, к которому относился этот вопрос.

далёко. Если это неприятели и если они услышат нас, то для нас нет спасения. Поспешим, молодой господин, время терять опасно. Скоро будет разсветать. Если мы откроем опасность, так можно еще уйти в темноте; в этом одна и надежда. Поспешим! за мною!

Индиец тихо соскользнул в воду и поплыл к огонькам, которые с каждою минутую становились яснее.

-- Не бойся, Розита, сказал Ричард, прощаясь с кузиной: - я надеюсь вернуться из какого нибудь поселения на берегу, там будет дом, огни весело замелькают в окнах, белые люди в доме радушно примут нас и мы добудем новое судно, чтобы переправиться в Пару. Прощайте пока на минуту. Мы скоро вернёмся с добрыми известиями.

Сказав это, он бросился в воду и быстро поплыл в след за тапуго.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница