Плавание по лесам.
Воздушная деревня.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Воздушная деревня. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ВОЗДУШНАЯ ДЕРЕВНЯ.

Не много проплыли оба плавателя когда убедились, что очень неподалёку от них лес, на земле ли он стоит или залит водою. Лес был даже ближе чем они это воображали.

Во всяком случае, лес от них был не болыле, как на четверть мили, не смотря на ночную темноту, они видели, что куда глазом ни кинь, всё тянется тёмная, полоса перед ними. На право и на лево слышалось жужжание цикад и кузнечиков, кваканье лягушек и жаб, крики водяных птиц, гуканье филинов, и необыкновенно жалобный свист козодаев, которых так много водится в лесах гапо. Всё живущее в лесу оживает к деятельности и во всю ночь птицы и насекомые тянут свои однообразные мелодии.

Еще громче раздавались крики обезьян ревунов, прерываемые иногда грустными воплями ленивца ай, когда он медленно перебрасывается с ветки на ветку цекропии.

Все эти звуки и еще многие другие не столь известные сливались в великом хоре природы, наполняющей тропический лес своею полуночною музыкою.

Многие голоса слышались издалека, другие были ближе, что опять доказывало, как далёко простирался лес.

Ни старик, ни юноша не обращали внимания на этот факт; всё внимание их было поглощено огнями; которые по мере приближения становились подозрительнее.

Не было сомнения, что это огни горели, надо было только разъяснить, где именно они горели и кем были зажжены.

Молодой паранец полагал, что огонь находится на берегу лагуны а следовательно на материке. Против этого индиец выразил сомнение. Огонь не горел ровно, кружки его являлись то больше, то меньше. То одинь изчезал, то другой и вдруг вместе ярко загорятся.

Ричард выразил удивление отчего бы такая неровность, но старик немедленно растолковал ему это.

-- Огни, сказал он: - помещены в некотором разстоянии от опушки леса между деревьями, от чего свет то прикрывается стволами то снова открывается.

Тихо плыли смелые пловцы и только изредка шопотом сообщали друг другу мысль.

В надлежащее время, она скользнули под тенью густой листвы и еще явственнее увидели огни.

К удивлению Ричарда - тапуго как будто знал это - огонь оказался не на земле, а на воздухе.

Паранцу показалось в первую минуту, что огонь блестит на вершине какого-нибудь пригорка. Но посмотрев ближе, он увидел, что это не так. Красный свет блестел сверху вниз, и падал на зеркальную поверхность воды, точно фонари висели где нибудь над водою.

Когда пловцы приблизились и глаза их попривыкли различать предметы в темноте, тогда только они увидели, что огни были разведены на подмостках, на несколько фут над водою и что их поддерживали стволы деревьев.

В других местах тоже возвышались подмостки, но без огня: видно людей там не было.

Разведённые огни доказывали присутствие людей и действительно задвигались человеческия фигуры по подмосткам, а другия выходили из под навесов или "толдо". Видны были и гаммаки-койки - висевшия на деревьях, иные были пусты, на других люди спали.

Все эти предметы обнаружились при первом взгляде на них, также явственно слышались человеческие голоса, которые педали поглощались в оглушительном концерте лесного хора. Теперь явственно слышались голоса мущин, женщин и детей, как будто встававших от сна и приготовлявшихся к дневным занятиям.

Индиец прошептал на ухо Ричарду: "молокка!"

Ричарду не надо было толковать, что за молокка такая. Он знал, что индийцы так называют свои жилища.

-- Индийская деревня! так мы достигли земли?

-- Нет.

-- Но как же деревня? разве это не доказывает близость земли?

-- Во всяком случае, счастливая судьба навела нас на такую необыкновенную деревню между небом и землёю. Не так ли?

-- Смотря потому, кто тут живёт, а как племя людоедов?

-- Людоедов? неужели не в шутку людоеды живут в гапо?

-- Наверное! В гапо живут такие дикари, которые прежде замучат, а там уже убьют. В особенности для вас белокожих пощады нет. С горечью помнят они, что белые охотники прежде всего загнали их в дремучие леса, залитые водою. Они имеют полное право это помнить, потому что жестокая охота и теперь продолжается. Santos Dios! если это малокка племени муры, то чем скорее мы удалимся тем будет беэопаснее. Если к вам белым пощады не будет, то еще менее к такому краснокожему как я. Мы, мундруку, смертельные враги муру.

-- Молчать и слушать. Вот сюда, уцепитесь за сипо и ни слова. Я послушаю их разговор. Мне известен язык мура. Если хоть слово различу, так достаточно, чтоб узнать. Тише!

Не долго пришлось им слушать. При тусклом отблеске верхних костров, молодой Ричард мог различить испуг выразившийся на лице индийца.

-- Я угадал, сказал старик: - это мура. Надо бежать, не теряя ни минуты, Может быть мы успеем до разсвета управить судно наше подальше отсюда. Если не удастся, мы все пропали. Если они увидят нас, сейчас пустятся на своих лодках в погоню за нами. Назад, назад, к монгубе!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница