Автор: | Рид Т. М., год: 1856 |
Категории: | Приключения, Роман |
ГЛАВА XVII
Аврора
Я остался один, потому что Сципион пошел на кухню за чаем для меня, за жарким и цыпленком. Меня занимало только что состоявшееся посещение и в особенности разговор между доктором и адвокатом, многие подробности которого наводили меня на странные мысли. Поведение доктора было весьма естественно; оно даже обнаруживало в нем истинного джентльмена, но другой, несомненно, таил в душе злой умысел.
Откуда это желание, даже тревожная поспешность отправить меня в гостиницу? Должно быть, у него был к тому важный повод, если он предлагал взять на себя все расходы, потому что, судя по моему поверхностному знакомству с этим человеком, он был далек от всякого великодушия.
-- Зачем ему нужен мой отъезд? - спрашивал я себя. - Ах, вот, я понял! Его цель ясна! Эта лисица, этот хитрый адвокат, этот опекун, наверно, влюблен в опекаемую им девушку! Она молода, богата, мила и красива; он же стар, безобразен и достоин презрения; что ж за важность? Он не сознает этого; она же... Ба! во всяком случае он может надеяться; надежды, гораздо менее основательные, увенчивались успехом. Гейяр знает свет, в котором вращается мадемуазель Безансон. Все ее дела у него в руках; он ее опекун, душеприказчик покойного Безансона, агент; наконец, все состояние девушки находится в его полном и безусловном распоряжении. С такими преимуществами ему все доступно. Все, что он может пожелать, - жениться ли на ней или разорить ее! Бедная девушка! Она внушает мне сожаление!
Это может показаться странным, но я питал к ней только жалость. Отсутствие иного чувства представлялось мне какой-то непостижимой тайной.
Приход Сципиона прервал мои размышления. Какая-то девочка помогала ему нести тарелки и блюда. То была дочь его Хлоя, ребенок лет тринадцати или около того, но не такая черная, как отец. Она была маленькая брюнетка с довольно красивыми чертами. Сципион объяснил мне эту странность. Мать его малютки Хло, как он ее называл, была мулатка, а Хло походила на старуху, ха-ха!
Смех негра красноречиво доказывал, что он ужасно доволен этим, что он гордится дочкой с такой нежной кожей и красивым личиком.
Хлоя, как все представительницы ее пола, была очень любопытна; вращая глазами, чтобы взглянуть на незнакомца, спасшего жизнь ее госпоже, она едва не перебила всю посуду: блюдечки, блюда и тарелки, - ветреность, которая без моего вмешательства заставила бы Сципиона нарвать ей уши. Странные выражения и жесты, своеобразное поведение отца и дочери, особенности жизни невольников, сильно заинтересовали меня.
Несмотря на большую слабость, аппетит мой был превосходен. На пароходе я ничего не ел; увлекшись гонкой, большинство пассажиров забыло об ужине; я принадлежал к их числу. Приготовления Сципиона раздразнили мой желудок, и я отдал полную справедливость таланту почтенной Хлои, которая, как сообщил мне ее супруг, "была хозяйкой на кухне". Поданный чай восстановил мои силы, деликатно приготовленное фрикассэ из цыпленка, приправленное рисом, влило мне в жилы новую кровь. За исключением легкой боли в ране, я чувствовал себя совершенно оправившимся.
Мои слуги убрали посуду, и минуту спустя Сципион мог вернуться дежурить в моей комнате, как было ему приказано.
-- Ну, теперь. Сципион,--сказал я, когда мы остались одни,--расскажите-ка мне об Авроре.
-- Об Авроре, сударь?
-- Да! Кто такая Аврора?
-- Бедная невольница, сударь, совсем как старый Сцип.
Смутный интерес, который стала внушать мне Аврора, внезапно пропал.
-- Невольница! - машинально повторил я тоном досады.
-- Горничная мисс Жени,--спокойно продолжал Сципион. - Причесывать мамзель, провожать ее, сидеть с ней, читать ей, делать все.
-- Читать ей! Как, невольница?
Мой интерес к Авроре начал возрождаться.
всякой всячине, а молодая хозяйка Жени показывать ей музыку. Аврора девушка образованная, очень образованная. Много знать; совсем, как белые.Играть фортепиано, играть гитара, как ангел. И старый Сцип играть сам, правда. Уф!
-- Значит, Аврора бедная невольница, как все прочие, Сципион?
-- О, нет, сударь, она сильно отличаться от всех остальных. Она не жить, как другие негры, она не работать много. Она ужасно ведь дорогая! Она стоит две тысячи долларов.
-- Она стоит две тысячи долларов?
-- Да, сударь, вот сколько!
-- А вы почему знаете?
-- Потому что много людей предлагать за нее это. Господин Мариньи хотел купить Аврору, и господин Кроза, и американский полковник за рекой, все они предлагать две тысячи долларов. Старый хозяин смеяться надо всеми ими и сказал: ему не хотеть продать ее.
-- Это было при жизни старого хозяина?
-- Да, да, но после того один капитан парохода сказать, что хочет иметь Аврору для дамской гостиной. Ему худо говорить ей. Мамзель рассердилась, сказала, чтобы он шел вон, а капитан сердиться, как другие. Все сердились, когда им не продали Аврору. Ха-ха-ха!
-- Почему же Аврора стоит так дорого?
-- О, она очень красива девушка, очень красива. Только...--Сципион на минутку замялся.--Только...
-- В чем же дело?
-- А вот, сударь. Говорить по правде, я думать, что худые все те люди, которые хотеть ее купить.
Я понял намек, хотя он и был облечен в деликатную форму.
-- О, значит, Аврора очень хороша собою, не правда ли, друг Сципион?
-- Сударь, старому негру не мочь судить о том; но все говорить, белые и черные, что она быть самая красивая квартеронка в целой Луизиане.
-- А, так она квартеронка?
-- Точно так, сударь, точно так! Она цветная девушка, но бела, как сама мамзель. Мамзель часто говорит это. Но все-таки - большая разница. Одна - богатая дама, другая - бедная невольница, как старый Сцип, совсем, как старый Сцип. Продать ее, купить ее - все равно!
-- Можете ли вы описать мне Аврору, Сципион?
Не пустое любопытство руководило мною, когдая задавал этот вопрос; в данном случае я повиновался более могущественному побуждению. Привидившееся мне лицо неотступно преследовало меня; этот странный тип, это выражение, такое прекрасное, несвойственное ни кавказской, ни индейской, ни азиатской женщине!.. Возможно ли, вероятно ли?..
-- Можете ли вы описать мне ее. Сципион, - повторил я.
Я не рассчитывал на точный портрет, но смутно надеялся, что какие-нибудь подробности в нем напомнят, может быть, мое обворожительное видение. Оно постоянно представлялось моему воображению, точно я видел перед собою живое лицо. Мне было бы нетрудно решить, составляют ли одно и то же Аврора и чарующая грёза моего сна. Я начинал уже склоняться к тому, что это был не сон, а действительность.
-- Хорошо, сударь. Люди называют ее гордой, потому что негры завидовать ей... Это истинная правда... Она не горда со старым Сципом, верно, - ни крошечки!.. Она говорить со мной, сказать мне много... Она показывать читать старому Сципу, и старой Хло, и маленькой Хло, и сама читать.
-- Я прошу вас, опишите мне ее внешность. Сципион.
-- О, ее внешность! Да, точно так, значит, какова она быть?
-- Вот именно! Например, какого цвета у нее волосы?
-- Черные, сударь, черные, что твой сапог.
-- Гладкие?
-- Нет, сударь... Как можно! Аврора ведь квартеронка.
-- Они завиваются?
-- Да; не совсем так,--объяснил мне Сципион, показывая на свою курчавую голову, - но, сударь, все- таки они завиваются; люди сказать: волнистые волосы.
-- Понимаю; они распущены по плечам?
-- Точно так, сударь, падать до самого пояса.
-- Роскошные?
-- Я не знать этого, сударь.
-- Ну, густы, пушисты?
-- Боже великий! Уж так пушисты, так пушисты, точно хвост у самого хорошего, у самого старого енота. Вы видали, какой хороший хвост у старого енота?
-- Ну, теперь глаза?
Описание глаз, сделанное Сципионом, вышло довольно смутным. Однако он нашел удачное сравнение: "Глаза большие, круглые, блестеть, словно у лося". Нос затруднял его; но после нескольких вопросов мне удалось понять, что он был маленький и прямой. Брови, зубы, цвет лица были поочередно описаны верно; щеки - снова посредством сравнения: "точно румянец на канзасском персике". При всей комичности этого описания, я не имел охоты смеяться. Результат интересовал меня слишком сильно, и я вникал во все подробности с тревогой, в которой не мог дать себе отчета.
Наконец, портрет был готов, и я убедился, что он с точностью воспроизводит черты моего чудного видения. Когда Сципион умолк, я горел на моей постели желанием увидать эту прекрасную, неоценимую квартеронку.
Вдруг послышался звонок из дома.
С этими словами негр оставил меня и помчался к дому.
куда приклонить голову. Сегодня же я гость молодой богатой незамужней особы, гость раненый, обреченный лежать в постели неопределенное время, пользующийся внимательным уходом и всякими услугами.
Эти мысли скоро сменились другими. Лицо моей грёзы изгнало их из моего ума, и я принялся сравнивать его с портретом квартеронки, набросанным Сципионом. Чем дольше я думал о том, тем больше поражался многочисленностью сходных пунктов. Как могло мне присниться что-либо настолько реальное? Это было невероятно. Я должно быть, видел эту девушку наяву. Что ж тут странного? Вокруг меня толпилось много народу, когда я лишился чувств и был перенесен в дом. Почему же Аврора не могла находиться с другими? Это в самом деле могло быть и объясняло все. Только находилась ли она вместе с прочими? Я решил справиться о том у Сципиона по его возвращении.
Продолжительный разговор с моим слугой утомил меня, потому что я был слаб и изнурен. Солнце, ярко освещавшее мою комнату, не помешало мне почувствовать сонливость; не прошло и нескольких минут, как я снова опустился на подушку и заснул.