Жена - девочка.
Глава XLVI. Охотник, которому безразлична охота

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М.
Категории:Приключения, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Жена-девочка

ГЛАВА XLVI. ОХОТНИК, КОТОРОМУ БЕЗРАЗЛИЧНА ОХОТА

- Я должен принести вам свои извинения, мисс Вернон, - сказал Майнард, выходя из своего укрытия за падубами.

- За что вы хотите извиниться? - спросила девочка, пораженная его внезапным появлением, но быстро успокоившись.

 За то, что невольно подслушал окончание беседы между вами и вашим кузеном.

Она промолчала, словно пытаясь припомнить, что было сказано и что именно мог подслушать экс-капитан.

- Это произошло случайно и неумышленно, уверяю вас, - добавил «злоумышленник». - Я должен был открыться раньше, но я… мне трудно объяснить, что мне помешало. В самом деле, я…

- О! - прервала она Майнарда, словно стараясь вызволить его из этой затруднительной ситуации. - Это все не имеет значения. Франк говорил ерунду, - вот и всё.

- Я рад, что вы на меня не сердитесь. Хотя у меня есть причина стыдиться своего поведения, я должен вам искренне сказать, что я выбрал весьма удачный момент для подслушивания. Ведь было так приятно услышать похвалу в свой адрес!

 Но кто же хвалил вас?

Вопрос был задан с детской наивностью, которую по ошибке можно было принять за кокетство.

Возможно, она и сама забыла свои слова.

- Во всяком случае, не ваш кузен, - ответил Майнард с улыбкой. - Он считает меня настолько старым, что я гожусь вам в дедушки!

- Ха! Ха! - рассмеялась мисс Вернон. - Вы не должны серьезно относиться к тому, что говорит Франк. Он вечно кого-нибудь оскорбляет.

 Я ничего не имею против этого - потому, что я слышал, как вы ему ответили. Тысяча благодарностей моему благородному защитнику!

- О, то, что я сказала про вас, не было простой похвалой. Я только сказала правду. Если бы не вы, я бы утонула. Я уверена в этом.

- Но ведь если бы не вы, меня бы расстреляли. Разве это не правда?

Она ответила не сразу. Румянец заиграл на ее щеке, в то время как тень легла на ее лицо.

- Я не люблю вспоминать о том, что тогда случилось со мной… но все же, мисс Вернон! Признайтесь, что вы помогли мне тогда. Это сделает меня счастливым, вы даже не представляете себе, насколько!

 Я не совсем понимаю вас, капитан Майнард.

 Хорошо, я скажу проще. Это вы тогда послали вашего отца, чтобы спасти меня?

Этот вопрос был излишен, он и без того знал, что это правда. Разве он мог забыть ее слова, запавшие в душу: «Я приду к вам на помощь!»

Она не пришла, как он ожидал того, но она сделала больше. Она передала весть тому, кто был способен защитить его.

- Да, это так, - ответила она. - Я рассказала папе о вашей беде. Мне было не сложно сделать это. Я не подвергала себя никакой опасности; и, наверное, если бы я этого не сделала, я бы проявила черную неблагодарность к своему спасителю. Но вас бы спасли и без меня. Другие ваши друзья прибыли бы вовремя.

 Другие мои друзья?

- Конечно, разве вы не знаете?

- О, вы имеете в виду Американского Посла!

- И этих двух американских леди, которые пришли с ним к вам в тюрьму.

- Две леди! Я не видел никаких леди. И никогда не слышал о них. Американский Посол прибыл, но, честно говоря, он прибыл слишком поздно. Это именно вашему отцу и вам я обязан своим спасением. Я хотел, чтоб вы знали, мисс Вернон, как я вам обязан! Я никогда не забуду этого!

Это не было связано с попыткой оправдаться за визит в тюрьму двух дам, которые сопровождали Американского Посла. Майнард на самом деле не знал, кто они; он позабыл о том, что когда-то восхищался ими. Его радовало во время освобождения только то, что у него есть друзья, готовые прийти на помощь.

Находиться сейчас в этом лесу, перед этим светлым созданием, этой нимфой, и убедиться, что именно она спасла ему жизнь, так же как и он ей, - было для него подлинным счастьем.

Он был бы на вершине счастья, если бы мог убедиться, что ее благодарность была вызвана той же самой причиной, что и у него самого.

О, как бы он хотел прочитать тайну ее влюбленного сердца!

Потому он не решался заглянуть поглубже.

- Мисс Вернон, - сказал он, возвращая беседу в рамки обычной, - ваш кузен, кажется, неожиданно оставил вас. Могу ли я оказать вам любезность и проводить вас домой? Я думаю, что смогу найти путь к дому благодаря любезным инструкциям Мастера Скадамора.

Мастер Скадамор! Если бы этот молодой джентльмен был здесь, он, возможно, заставил бы усомниться в справедливости такого титула.

- Нет-нет! - отказалась дочь баронета, скорее всего, чтобы показать, что она уже не ребенок. - Я достаточно хорошо знаю дорогу. Вы не должны прерывать вашу охоту, капитан Майнард!

 Нет, я не могу продолжить охоту, у меня нет собак. Эти рьяные охотники, с которыми я вместе охотился, опередили меня и ушли, как видите. Если вы не согласитесь, чтобы я вас проводил, я буду должен… я полагаю… я буду вынужден остаться здесь.

- О, если вы не собираетесь стрелять, вы можете также пойти со мной. Возможно, вам будет скучно в нашем доме; но я думаю, что мы найдем там и других гостей, тех, кто уже вернулся.

 Не беспокойтесь, мне не будет скучно, - ответил охотник, потерявший интерес к охоте. - Мне не будет скучно, если вы, мисс Вернон, будете так любезны составить мне компанию.

В общем, это были довольно смелые слова, и в следующий момент Майнард уже пожалел о сказанном.

Позади них, прячась, с оружием в руках и спаниелем у ног, шел молодой Скадамор. Он не пытался их догнать, он только наблюдал за ними сквозь деревья вдоль аллеи парка, пока они не присоединились к группе возвращавшихся с охоты дам, которые повстречались им на поляне.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница