Памела, или награжденная добродетель.
Часть первая.
Письмо II.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ричардсон С., год: 1740
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Памела, или награжденная добродетель. Часть первая. Письмо II. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО II.

ответ на перьвое

Моя драгая Памела,

Письмо твое совершенно нам с матерью твоею навело печаль, и несколько утешения; в истинну тужим о смерти госпожи твоею, которая так много о тебе попечения имела, стараясь изрядно воспитать и научить тебя, и вовсе четыре года дарила тебя платьем, бельем и другими вещами, так что и дворянке носить не стыдно, но страх нас беспокоит в том наиболее, чтоб ты видя себя теперь пред прежним столь счастливу, не была попользновенна на что нибудь безчестное и грешное в свете. Все говорят, что ты велика стала и стройна, а ныне сказывают что ты и очень пригожа, а и в правду ежелиб ты не дочь моя была, я бы и сам тебя похвалил когда тебя видел, тому назад месяцов шесть. Но что то все будет, ежели ты погибнешь и раззоришся без помощи? Без шуток любезное дитя, мы начинаем о тебе крушится? Подумай, что богатство на свете, когда нарушится совесть, живучи бесчестно? Правда, что мы очень бедны, живем в великой скудости, хотя преж сего живали и гораздо лутче, как ты сама знаешь, но лутче желаем есть сухой хлеб и пить воду из тово рва, которой я ископал своими руками, нежели жить раскошно в довольствии; купя сное непорочностью твоею.

Я не думаю, чтоб господин твой имел такое злое намерение, но он тебе дав столько денег, говорил милостиво и хвалил тебя, а всево более нас мучат; о! вредные слова, будь верна, исполняй свою должность, ты мне будешь нравна, те самые слова смертельно нас огорчили.

Я говорил о том соседке нашей Мумфорд, ты знаеш, что сия честная вдова у господ живала, та нас порадовала не много, сказав, что так водитца в знатных домах, у них, когда кто умрет то людям дают деньги, а особливо ежели госпожа, то все деньги, что у нее были в кармане отдают горнишной девушке и другим которые, вовремя болезни у постели сидели; да лих для чегоб ему так быть ласкову. Для чегоб ему бедную девку дважды за руку держать? Так как ты писала! зачем бы ему читать твое письмо, и хвалить, что ты хорошо пишешь? Для чегоб ему позволить тебе читать матери своей книги? ей! ей! любезное дитя! мы трясемся в страх о тебе помышляя: а ты так очень милости ево кажешся рада и веселишся сладостным ево речам, (которые, я признаюсь, что тебе можно принять за милость ежели только от доброго сердца происходят); куда как мы боимся... Дорогая дочь моя, боимся говорю, чтоб к тебе чрез чур много лишней благодарности не явилось, и чтоб ты ему от признания не пожрала в воздаяние свою добродетель, сокровище такое, которое ни с чем на свете несравненно.

Хотя я к тебе пишу письмо и велико, только и еще нечто прибавлю, что мы в средине живучи нищеты, всегда надежду нашу ка единого Бога полагали; мы всегда чистоту хранили, и надеемся чрез то благополучия достигнуть; толькоб мы жили в добродетели на свете; хотя участь наша и зла в здешней жизни, и ежели ты любезная дочь! свою не взлюбиш непорочность, то не сносная печаль скоро взяв нас за седые наши волосы, во влечет во гроб меня и с материю твоею"

Ежели ты нас любишь, и хочешь благословения Божия и будущого спасения желаешь, мы тебе приказываем быть осторожной, и ежели приметишь, что хотя малое, предначинают противное твоей добродетели, оставь все и скорее беги к нам, мы лутче тебя хотим видеть в лоскутках и в поле на работе, нежели слышать, что дочь наша за что нибудь суетное и временное предала добродетель.

и положили под притолоку да окне, боясь, чтоб их не украли, и молясь о тебе Богу, посылаем свое благословение,

Твои безпокойные, но доброжелательные,

Отец и Мать.

Иван и Елисавета Андревс.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница