Владыка морей.
Часть вторая.
IV. Капитан Морленд

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сальгари Э. К., год: 1906
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

IV. Капитан Морленд

Агония смертельно раненного, расстрелянного крейсера была ужасна. Прекрасное судно, лучшее во всем флоте раджи Саравака, представляло теперь груду обломков, пожираемых потоками огня. Мачты были снесены выстрелами "Властителя океана", как и трубы. Борта раздроблены. У канониров немногих, еще пригодных к бою пушек не было ни малейшей защиты. Крейсер готовился погрузиться на дно морское. Тем не менее даже тогда, когда "Властитель океана" спустил шлюпки, с тонущего крейсера поднялась трескотня ружейных выстрелов. Очевидно, на тонущем судне еще держалась кучка людей, решивших погибнуть, но не сдаться на милость победителя.

В ожидании сигнала к отплытию шлюпки "Властителя океана" держались под прикрытием бортов парохода, защищавших их от пуль. Янес не решался отдавать приказание.

В это время на палубе "Властителя океана" показались обе девушки. Дарма, бледная, как полотно, бросилась к португальцу и схватила его за руку, глядя на него полными мольбы и ужаса глазами.

-- Они тонут, они тонут! - кричала она. - Спасите их, Янес. Шлюпки вылетели из-за корпуса "Властителя океана", на мачте которого опять был поднят сигнал, предлагавший прекратить бесполезное сопротивление и сдаться. Ружейная стрельба с тонущего крейсера прекратилась: побежденные поняли, что им предлагают сохранить жизни, и теперь, спасаясь от выбора потонуть вместе с обреченным на гибель судном или взлететь на воздух при взрыве порохового погреба, к которому уже подбирался огненный рукав пожара, оставили бесполезное оружие и один за другим бросались в воду.

Первой подошла к тонущему крейсеру лодка, которой командовал сам Янес.

Не обращая никакого внимания на густой дым и пламя, окутавшие гибнущее судно, португалец, как кошка, взобрался по спущенному трапу на палубу и вместе с полудюжиной малайцев бросился к капитанскому мостику, чтобы убедиться, жив ли командир.

Храбрецы не успели добраться до своей цели: палуба дрогнула под их ногами, оглушающий грохот пронесся над морем и огненный столб взвился к небесам. Янес и его люди вместе с грудой обломков были сметены ужасным взрывом с разрушенной палубы в море.

Это взлетел на воздух носовой пороховой погреб крейсера. Янес потерял сознание, и, вне всякого сомнения, погиб бы, но на его счастье к крейсеру в этот момент подходила одна из шлюпок "Властителя океана", и ее люди подобрали португальца.

За Янесом шлюпки подобрали всех, кто держался еще на воде вокруг крейсера, и поторопились отойти от тонущего судна.

Отойдя на некоторое расстояние, люди видели, как палуба крейсера покрылась кипящими волнами. Разноцветный флаг Саравака, который во время боя был поднят над храбрым судном, в последний раз мелькнул над пучиной, и трагедия закончилась.

Самбильонг, принявший команду над спасательным отрядом, возился с Янесом, приводя его в чувство. Другие ухаживали за несколькими подобранными ранеными из экипажа крейсера. В их числе находился, по-видимому, серьезно раненный молодой офицер. Все платье этого несчастливца было покрыто пятнами крови, лицо мертвенно бледно. Но в его теле еще держалась искра жизни, и его можно было спасти. Этого офицера шлюпка подобрала последним: затонувший крейсер увлек с собой в пучину всех, кто еще держался поблизости.

-- Он очнулся! - произнес радостно Самбильонг, когда Янес открыл глаза. - Как вы себя чувствуете?

-- Черт! Кажется, я собрался потонуть! И не покурив на прощание, - ответил слабым голосом неисправимый португалец. - Но что с судном?

-- Уже затонуло! - ответил Самбильонг.

-- А... его командир?

-- Выловили. Наше добро в огне не горит, в воде не тонет! - ответил малаец ворчливо. - И знаете, кто это? Капитан Морленд, вот кто.

-- Тем лучше. Но как он?

-- Сейчас без сознания.

-- Ранен?

Янес с трудом поднялся и добрался до носа шлюпки, где лежало тело сэра Морленда.

-- Он мертв! - воскликнул Янес взволнованно.

-- Да нет же! Говорю вам, жив-живехонек. Только ранен. Ну, оглушен взрывом. Возможно, раны опасны. Но жив, за это я ручаюсь.

Когда шлюпки пристали к борту "Властителя океана", два матроса осторожно взяли находившегося в глубоком обмороке командира побежденного крейсера со всеми необходимыми предосторожностями и подняли его по трапу вверх. Кроме Морленда, на борт "Властителя океана" были доставлены еще четырнадцать моряков с крейсера. Эти люди - единственные из экипажа побежденного судна, пережившие его гибель.

Сандакан, который невозмутимо созерцал картину агонии и исчезновения в недрах океана вражеского судна, ждал прибывших на палубе.

-- Привет храбрецам!

Дарма, которая находилась вместе с Сурамой в нескольких шагах от Сандакана, бледная, как полотно, бросилась навстречу морякам, несшим тело сэра Морленда, и крикнула взволнованно:

-- Он умер?

-- Нет, дитя, жив! - ответил Янес, понизив голос. - Жив, но ранен, и, боюсь, раны тяжелые.

-- Боже мой! - застонала девушка, ломая прекрасные руки.

-- Тише! - остановил ее Сандакан. - Отнесите раненого в мою каюту.

Судовой врач, американец, был немедленно призван для оказания помощи сэру Морленду.

Осмотр показал, что капитан крейсера действительно находится в опасном положении. У него оказалась только одна рана, но она была и глубока и велика. Однако врач признал эту рану скорее болезненной, чем действительно угрожающей смертью пациенту. Правда, раненый потерял много крови. Но зато с первого же взгляда было ясно, что больной обладает могучим и полным сил и здоровья организмом, так что, по мнению врача, смело можно было рассчитывать на его выздоровление.

-- Вы ручаетесь за его спасение? - спросил врача Сандакан. Тот ответил утвердительно.

Сандакан долго молча глядел на бледное лицо Морленда, а потом промолвил глухим голосом:

-- Да, спасите его. Настанет, быть может, день, когда этот человек пригодится нам...

Он уже готовился покинуть каюту, отведенную в распоряжение раненого, как вдруг глубокий вздох, вырвавшийся вместе со стоном из груди Морленда, остановил его.

Доктор пытался соединить края рваной раны, и при его прикосновении Морленд пришел в себя и открыл глаза.

Он поглядел вокруг затуманенным взором, и взгляд его сначала остановился на незнакомом больному лице доктора, потом на лице Янеса, который сидел тут же, у его постели.

-- Это вы? - пробормотал он слабым голосом.

-- Не говорите, сэр Морленд! - остановил его португалец участливым голосом. - Доктор запретил разговаривать с вами.

Раненый отрицательно покачал головой и, напрягая все силы, заговорил снова более ясным, но все же прерывистым голосом:

-- Моя... шпага" осталась... на моем... судне.

-- Я все равно не принял бы ее от вас. Мне жаль только, что ваше оружие потонуло, и я не могу возвратить его вам! - отозвался Сандакан.

Молодой человек с усилием поднялся и протянул руку противнику, который ответил ему пожатием.

-- А мои люди? - спросил Морленд. И на его красивом лице появилось выражение скорби и жалости.

-- Всех, кого было можно, мы спасли. Но ни слова больше.

-- Спасибо! - пробормотал раненый. Его глаза закрылись, лицо побледнело. Снова наступил глубокий обморок.

-- Ну, доктор, оставляю его целиком на ваше попечение! - сказал Сандакан.

-- Не беспокойтесь, сэр! - ответил врач. - Я буду лечить этого парня, как лечил бы вашего собственного сына. Эй, санитары! Сюда!

Дарма, ожидавшая вестей о положении больного, приблизилась к португальцу.

-- Сахиб Янес... - сказала она, всеми силами стараясь не выказать своего волнения. Но Янес видел, чего ей это стоило.

Несколько мгновений он участливо глядел на ее побледневшее личико, потом взял и пожал ее дрожащую маленькую руку.

-- Его спасут? - шепнула беззвучно девушка.

-- Надеюсь! - ответил Янес. - Доктор, по крайней мере, почти ручается за его жизнь. Но подожди, дитя. Я вижу, тебя очень интересует этот молодой человек?

-- Он такой храбрый... и добрый! - в замешательстве ответила Дарма.

-- Гм! - улыбнулся Янес. - И это все, что заставляет тебя так интересоваться им?

Девушка потупилась. Через секунду она спросила Янеса:

-- Если он оправится, вы будете держать его в плену?

-- Не знаю, дитя. Это ведь зависит от Сандакана. Очень возможно. Очень возможно.

С этими словами он оставил девушку и подошел к Сандакану, который в стороне о чем-то оживленно беседовал с Тремаль-Наиком.

-- Какое впечатление на тебя, друг Сандакан, произвел этот молодой человек? - сказал он.

-- Да, у этого молодца львиная душа! - ответил Сандакан. - Мы можем гордиться тем, что с ним сладили. Если бы у раджи было хоть несколько таких офицеров, то борьба с ним обошлась бы нам очень дорого. Но... но, знаете ли, друзья, я слишком сильно сомневаюсь, чтобы он был чистокровным англичанином. У него бронзовый цвет кожи.

-- Да. Когда мы были его пленниками, он сказал однажды мне, что только его мать была английского происхождения! - вмешался Тремаль-Наик.

-- Ну, а что мы с ним будем делать? - спросил Янес.

-- Он послужит для нас прекрасным заложником. Это нам может оказать большую услугу! - ответил Сандакан. - Что касается остальных пленников, то мы предоставим в их распоряжение одну шлюпку и позволим отплыть к берегу.

Помолчав немного, Сандакан заговорил снова:

-- Теперь о деле. Видите ли, друзья, выработанный нами с Янесом план действий обдуман мной снова самым тщательным образом. Я нахожу, что ничего другого при наших обстоятельствах не придумаешь. Применим же этот план.

-- В чем его суть? - спросил Тремаль-Наик.

-- Она очень проста. Прежде всего надо не дать застигнуть нас врасплох соединенным силам раджи Саравака и лабуанского губернатора. Против каждого из этих врагов в отдельности борьба сравнительно легка. Но против соединенных сил устоять будет, может быть, даже невозможно. Значит, нам надо, пользуясь теми преимуществами, какие дает быстрый ход "Властителя океана", постараться воспрепятствовать англичанам соединиться с раджой. И, конечно, надо во что бы то ни стало обеспечить себе пополнение запасов каменного угля. Мы сильны, пока в нашем распоряжении есть уголь, а там...

Итак, в первую очередь - вопрос с углем. И потому наш первый шаг - это попытаться овладеть угольным складом, который находится в устье Саравака. Затем мы уничтожим те склады англичан, которые находятся на островке Мангалум. Лишив таким образом англичан запасов угля, мы бросимся на их торговые линии и попытаемся нанести смертельный удар английской торговле с Китаем и Японией. Одобряете ли вы оба мою идею?

-- Да! - в один голос ответили Янес и Тремаль-Наик.

Брука. Я думаю послать им теперь же транспорт с оружием, чтобы они могли немедленно приняться за дело. Воюя на море против нас, а в тылу - против отрядов даяков, раджа и его союзник, этот неведомый нам сын Суйод-хана, едва ли будут чувствовать себя очень хорошо.

-- А ты предполагаешь, что сын вождя тутов находится сейчас с раджой? - спросил Тремаль-Наик.

-- Я в этом уверен! - ответил Сандакан.

-- Да. У мыса Танионг-Дату. Она, кроме угля, доставит нам еще оружие и всякого рода припасы. Вероятно, бригантина уже ждет нас.

-- Да. Идем на Саравак! - заключил беседу Сандакан. Несколько минут спустя "Властитель океана" тронулся в путь. На этот раз грозное судно мчалось к берегам Саравака, неся в этот край врагов огонь и меч.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница