Владыка морей.
Часть вторая.
III. Смертный бой

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сальгари Э. К., год: 1906
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

III. Смертный бой

Сандакан ожидал прибывших, стоя на площадке трапа рядом с молодой стройной девушкой. Это была красавица Сурама, бывшая баядерка, освобожденная некогда Сандаканом и Янесом от рабства и унижений. С тех пор она всюду сопровождала друзей, привязавшись к ним, как к родным, разделяя с ними все опасности их бурной и полной тревог жизни.

Фигуры Сандакана и Сурамы были освещены слабым и неверным светом нескольких небольших ручных фонарей, принесенных матросами.

Янес первым поднялся на палубу и широким жестом протянул обе руки: одну - Сандакану, другую - молодой индуске.

-- Ну? Что нового? Ничего утешительного? - тревожно задал ему вопрос Малайский Тигр.

-- Напротив! - отозвался Янес, показывая вниз, на трап, по которому, несколько замешкавшись, поднимались Тремаль-Наик и Дарма. - Вот они, наши друзья.

Сандакан с возгласом радости сбежал по трапу навстречу индусу и его дочери.

Дарма, на ходу пожав его руку, птичкой взлетела наверх и бросилась в объятия Сурамы с криком:

-- Сурама! Я уже больше не надеялась увидеть тебя, моя Сурама!

-- В каюту, в каюту! - пригласил всех Сандакан. - Мы так давно не виделись, так много событий произошло с тех пор, что нужно переговорить обо всем подробно и обстоятельно.

-- Подожди, Сандакан! - остановил его Янес. - Сначала распорядись идти малым ходом ко втором}' рукаву Редианга. Там мы можем поохотиться на редкого зверя. Где-то там притаился "Черный леопард". Зверь очень силен, и если мы не обрежем ему когти раньше, чем он приготовится к бою, он может сильно помешать нам!

-- Кто это? Какой-нибудь англичанин?

-- Да. Прекрасный боевой пароход, который грузится углем, чтобы с рассветом начать охотиться за нами.

-- Завтра? Успеем легко отделаться от него.

Прибывшие спустились в салон-каюту, а Сандакан, еще на некоторое время задержавшись на палубе, чтобы отдать кое-какие приказания Самбильонгу и команде парохода, последовал за друзьями.

Здесь завязался оживленный разговор: старые друзья торопливо сообщали друг другу все подробности пережитых ими за последнее время треволнений.

-- Не английские суда, не вражда раджи Саравака беспокоят меня сейчас, - сказал Сандакан, обращаясь к Тремаль-Наику. - Меня волнует тайна - неожиданное появление на сцене сына и наследника мести твоего исконного врага, Тремаль-Наик. Где скрывается этот таинственный враг? Что он могуч, мы уже испытали. Ты поплатился первым: труд многих лет твоей жизни разрушен за несколько дней полчищами даяков. Но даяков поднял "хаджи" из Мекки. А его послал твой враг.

-- "Хаджи" уничтожен. Но тот, кто вдохновлял его, жив. И он не отступит. Он скрывается во мгле. Что он замышляет? Когда он собирается напасть на нас?

-- Я не привык дрожать перед опасностями. Но тут меня тревожит сама загадочность всего совершающегося теперь, тревожит этот прячущийся во мгле враг.

-- Но неужели и вы ничего не знаете? - озабоченно спросил Тремаль-Наик.

-- Все, что знаем, получено только при допросе "хаджи". Тебе все это уже известно. А больше нам не удалось узнать ничего, хотя по дороге сюда мы задерживали немало парусных судов из Саравака и подвергали допросу их команды.

-- В конце концов, господа, - вмешался Янес, - о чем гадать? Ведь, несомненно, нам придется встретиться с этим сеньором Синдией, ну, тогда мы и познакомимся.

которое я дам "Черному леопарду", рекомендованному моему вниманию тобой, друг Янес.

-- Вы пустите ко дну это судно? - вступилась Дарма. В ее голосе звучали странные тревожные нотки, что-то новое, непривычное ни для Янеса, ни даже для ее отца, Тремаль-Наика.

-- Он должен быть уничтожен! - холодно ответил Сандакан. Янес мельком, но зорко взглянул на девушку и заметил, что ее прелестное личико слегка побледнело. Ее потряс приговор, произнесенный кораблю сэра Морленда Сандаканом. Но португалец ничего не сказал.

Закончив объяснения, друзья покинули каюту и выбрались на палубу.

Экипаж "Властителя океана" находился на местах в полной боевой готовности. Пароход двигался средним ходом, плавно и бесшумно. На рассвете с марса послышался крик дозорного:

-- Дым на востоке!

Янес, Тремаль-Наик и Сандакан бросились на бакборт и без труда заметили темную ленту стлавшегося по горизонту дыма.

-- Держу пари - это судно нашего друга, сэра Морленда. Ставлю одну сигару против ста фунтов стерлингов! - сказал Янес, наблюдая медленно проползавшую по краю неба дымовую тучку.

-- Тебе не приходилось видеть это судно? - спросил Сандакан Тремаль-Наика.

-- Нет, - ответил индус. - Я знаю только, что оно брало уголь во втором рукаве бухты Редианга. Туда пришли прао с углем из Саравака. Но если тебе нужен уголь, то я знаю, где его найти. Угольный склад находится при входе в бухту Саравака на небольшом островке. Туда постоянно заходит пополнять свои запасы эскадра раджи. Об этом мне проговорился Морленд.

-- Отлично, - отозвался Сандакан. - Если туда заходит за углем эскадра раджи, то можем заглянуть, конечно, и мы. Не так ли, друг Янес?

-- Разумеется! - засмеялся тот. - Надеюсь, нам не придется дорого платить за билеты с правом посещения угольных складов его светлости, раджи Саравака? Но смотри, Сандакан: судя по дыму, пароход прибавляет ходу, и пусть я никогда в жизни больше не буду курить приличных сигар, он изменил курс и направляется на нас.

В это время судно, показавшееся на горизонте, стало видно уже и невооруженным глазом. Наблюдая за ним в сильный морской бинокль, Сандакан отозвался на слова Янеса.

-- Да, судно, кажется, великолепно. По типу - крейсер большого водоизмещения. И идет действительно полным ходом. Опасается, должно быть, что мы бросимся наутек. Но это напрасная боязнь.

На палубу вышли из своей каюты обе молодые девушки.

-- Что это? Мы подвергаемся атаке? - робко спросила Дарма португальца.

-- Да, родная. Должно быть, скоро здесь станет жарко.

-- Это судно капитана Морленда? - опять спросила Дарма с заметной тревогой.

-- По крайней мере, так мы предполагаем.

С этими словами Янес взял руку Дармы и пытливо заглянул девушке в глаза.

-- Что с тобой, дитя? - сказал он, понизив голос. - Нет, не отпирайся. Я слишком хорошо знаю тебя. Я заметил уже в который раз, как ты волнуешься при имени капитана Морленда.

Дарма, не отвечая, но заметно покраснев, отвернула свое прелестное личико.

-- Это тоже довольно большое судно! - сказала она неуверенным голосом.

-- Я не понимаю, почему Сандакан хочет непременно потопить это судно? - заговорила после минутного молчания Дарма. - Не лучше ли было бы заставить его сдаться? Оно могло бы оказаться очень полезным.

-- Да. Но ведь если командиром этого судна является твой знакомец, то он ни за что не спустит флага без боя. Это человек мужественный, он будет драться до последнего, пока не расстреляет весь порох и пока хоть один член его экипажа будет держаться на ногах. Когда будет тонуть, тогда - обещаю это тебе, дитя, - мы попытаемся спасти всех тех людей, которые еще смогут держаться на воде. А теперь, Дарма, возьми Сураму и уйдите в каюту. Сейчас начнется перестрелка.

Словно в ответ на эти слова Янеса с командного мостика прозвучал голос Малайского Тигра:

-- Полный вперед! Артиллеристы - к орудиям! Стрелки - к бортам!

Спешившее навстречу "Властителю океана" судно находилось на расстоянии чуть больше одной мили.

-- Привет тебе, враг, кто бы ты ни был! - сказал Сандакан. - Ты хочешь помериться силами с Малайским Тигром? Иди же. Мы готовы к этой встрече.

Над носовой частью палубы крейсера поднялось белое облачко, и через несколько секунд донесся звук пушечного выстрела. Что-то тяжело ударилось о носовую броневую башню "Властителя океана", и чугунные осколки с визгом полетели над головами моряков.

-- Граната солидного калибра! - воскликнул Янес. - И стреляют недурно.

Загремели носовые орудия "Властителя океана", посылая по врагу тучу чугунных градин. И оттуда отвечали тем же.

Суда, осыпая друг друга ядрами и гранатами, все сближались. Оба они были окутаны густыми клубами порохового дыма. Они казались движущимися вулканами, извергавшими в пространство молнии и оглашавшими морской простор раскатами грома.

С первого же момента сражения стало заметно превосходство броневой защиты и вооружения "Властителя океана". На стороне Сандакана было еще одно огромное преимущество: его судно развивало значительно большую скорость, позволявшую ему удобнее маневрировать. Потери, которые нес экипаж Сандакана, были ничтожны, потому что канониры находились под защитой броневых рубок.

Палуба нападающего уже через несколько минут после начала сражения представляла ужасную картину разрушения и была покрыта трупами. В то же время "Властитель океана" обходился пока почти без всяких повреждений.

"Властитель океана" ринулся на противника, намереваясь тараном нанести ему смертельный удар в неосторожно подставленный бок. С расстояния в четверть мили был послан новый залп, который обратил большую часть палубы врага в груду обломков.

-- Довольно! - сказал Янес. - Спросим, не хотят ли они сдаться.

-- Если согласятся, что получили достаточно! - отозвался Сандакан, глядя на вражеское судно возбужденным взглядом.

Но когда на мачте "Властителя океана" был поднят сигнал, предлагавший врагу сдаться, ответом был новый залп, который смел с палубы судна Сандакана половину рулевых.

-- Как видишь, дружище, они находят, что мы еще недостаточно щедро угостили их! - вскричал Сандакан. - Стрелять без перерыва! Мы потопим их, как крыс.

Сандакан изменил свое намерение потопить врага ударом тарана, или, по крайней мере, отложил исполнение его до другого случая, так как за время переговоров сигналами противник успел повернуться и подставил "Властителю океана" свой нос.

Но в общем вражеское судно было почти беспомощно, и "Властитель океана", кружась около него, обстреливал его без пощады. Мало-помалу ответные выстрелы раздавались все реже и беспорядочнее, а судно, напавшее на Сандакана, казалось совершенно разбитым, и "Властитель океана" прекратил на время канонаду.

-- Шлюпки на воду! - скомандовал Янес, наблюдавший с капитанского мостика за движением врага на палубе.

Сандакан хотел что-то возразить, но смолчал. В самом деле, теперь неприятельское судно уже не стреляло. Оно накренилось набок, словно собираясь погрузиться в воду. И было видно, как немногие уцелевшие члены его экипажа бросались с палубы в воду. На судне пылал пожар, и здесь и там из люков и пробоин вырывались клубы дыма и огненные языки.

-- Да, пожалуй, ты прав! - сказал через секунду Сандакан. - Надо отдать справедливость: сопротивлялись они геройски и заслуживают пощады. Эй, шлюпка! Скорее!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница