Владыка морей.
Часть вторая.
X. Возвращение "Властителя океана"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сальгари Э. К., год: 1906
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

X. Возвращение "Властителя океана"

Оглушительные крики и треск ружейных залпов были ответом на пушечный выстрел. Однако, по всем признакам, эта суматоха не носила тревожного характера. Скорее, островитяне по какой-то причине выражали и криком и ружейной пальбой свою радость. Пленники начинали понимать, что прибывшее судно, должно быть, не имело никакого отношения к их друзьям на "Властителе океана".

Янес и Морленд, раздраженные и вместе с тем обескураженные недвусмысленной угрозой часового у дверей, попытались было поглядеть, что творится, добравшись до прорезанного в крыше оконца. Но оно находилось слишком высоко, и попытка не удалась.

-- Итак, развязка приближается! - пробормотал, волнуясь, Морленд. - Еще несколько минут, и все будет выяснено.

-- А ведь очень может быть, что это судно из лабуанской флотилии! - высказал предположение португалец.

-- Возможно! - отозвался моряк. - И экипаж его уже на берегу. Вы слышите, как орут колонисты, встречая матросов криком "ура"? Если так, то, к великой досаде милейшего "губернатора", наша комедия скоро превратится в фарс.

Гул многочисленных голосов и шагов послышался около самой двери импровизированной тюрьмы. Несколько мгновений спустя дверь распахнулась, и на пороге появился "губернатор" Мангалума, сопровождаемый молодым еще человеком, русобородым и голубоглазым, одетым в мундир лейтенанта английского флота. За спинами вошедших виднелся целый отряд вооруженных английских моряков. А за матросами толпилось, шумно выражая свою радость, чуть ли не все наличное население островка.

-- Вот пираты, господин лейтенант! - воскликнул торжествующе старик, показывая в сторону пленников. - Арестуйте их и распорядитесь повесить как можно скорее.

К величайшему изумлению "губернатора", появившийся в тюрьме лейтенант вместо того, чтобы вызвать конвой матросов, бросился к Морленду с распростертыми объятиями, восклицая:

-- Командир?! Возможно ли? Вы еще живы? Не во сне ли я вижу вас?

-- Нет, мой дорогой Лэйленд! - ответил моряк. - Это я, именно я, собственной персоной.

Они сердечно обнялись.

"Губернатор", совершенно сбитый с толку, отчаянно чесал себе затылок, повторяя:

-- Но это союзник и пособник пиратов! Ей-Богу. Вы присмотритесь к нему, лейтенант. Он и вас хочет надуть.

Лейтенант, не обращая внимания на протесты обескураженного старика "губернатора" и изумленные крики остальных колонистов, снова обратился к Морленду со словами:

-- Каким образом вы оказались здесь, командир, так далеко от Саравака? Вас все считали погибшим вместе с вашим судном"

-- Разве вам не рассказали о том, что я в плену, мои люди, отпущенные корсарами на свободу? - задал вопрос Морленд.

-- Рассказывали, но... Но они вообще плели такую околесицу, что никто не поверил ни единому их слову.

-- А вы зачем пришли к этому острову, Лэйленд?

-- Крейсирую в поисках пиратского судна.

дружеского совета? Покидайте как можно скорее эти воды и старайтесь не встречаться с "Властителем океана", как зовется корсарское судно. Но идем на борт вашего крейсера. Я должен рассказать вам многое. А покуда позвольте представить вам моих друзей: мисс Дарма Праат и ее дядя...

"Губернатор", видя, что лейтенант Лэйленд протягивает руку португальцу, не выдержав, вспыхнул:

-- Вас дурачат, господин офицер! Это тот самый пират, который разграбил наш угольный склад. Повесить его!

-- Молчи, старая подошва! - прикрикнул на него Морленд. - Этот вопрос тебя не касается. Об этом позаботится само английское правительство.

-- Повесить, повесить пиратов! - бушевала толпа колонистов. - Всех, всех трех! Это разбойники, корсары!

Лейтенант Лэйленд, в свою очередь, не выдержал:

-- Молчать вы, воронье! - крикнул он раздраженно. - Если эти господа, как вы утверждаете, в самом деле пираты, то их будет судить военный суд. Матросы! Построиться в каре! Живо на корабль!

-- Господин лейтенант! Господин лейтенант! - взвыл старик "губернатор".

-- Довольно! - оборвал его моряк. - Говорю же вам, никто не уйдет от суда. Но вам-то нечего вопить и кувыркаться. Вперед!

Матросы окружили пленников и направились к берегу.

"Губернатор" Мангалума и его подчиненные не отставали: они бежали вслед за маленьким отрядом с криком и воем.

У пристани стояли шлюпки. Капитан Морленд, лейтенант Лэйленд, Дарма и Янес в сопровождении десяти матросов разместились в одной из них, остальные матросы заняли две других, и маленькая флотилия добралась почти моментально до крейсера, стоявшего на рейде.

-- Командир, - сказал лейтенант Лэйленд, когда Морленд поднялся по трапу на палубу крейсера, - мое судно в вашем распоряжении.

-- Я попрошу у вас только каюту для себя и по одной такой же каюте для моих друзей. А затем попрошу вас как командира судна обращаться с моими спутниками, как...

-- Как с гостями?

-- Как с военнопленными. Но раньше, однако, вы должны выслушать меня. Мисс Дарма, мистер де Гомейра, попрошу у вас извинения: вы обождете меня немного, пока я переговорю с лейтенантом?

Моряки спустились в командирскую каюту. Дарма и Янес остались на палубе.

Пока крейсер выбирался в открытое море, Морленд и лейтенант разговаривали в каюте.

Когда они снова появились на палубе, лицо Морленда было посветлевшим, он улыбался. Казалось, он был очень доволен результатами переговоров.

-- Мисс Дарма, мистер де Гомейра, - сказал он, - вас не отвезут в Лабуан. Это судно идет прямым рейсом в Саравак.

-- Где нас представят нашему старинному другу, радже? - хмуро засмеялся Янес.

-- А чего бы вы именно желали, сэр Морленд? - спросила Дарма. Моряк покачал головой, ничего не отвечая. Затем он взял молодую девушку под руку, отвел ее к корме и сказал с некоторым волнением:

-- Я хотел бы вырвать у вас одно обещание, мисс Дарма.

-- Говорите!

-- Никогда не возвращаться на борт "Властителя океана".

-- Но ведь я ваша пленница. Какую цену имеет обещание, полученное в таких условиях?

-- Раджа, я за это ручаюсь, немедленно отпустит вас на свободу.

-- Нет, это невозможно, сэр Морленд. На борту "Властителя океана" мой отец. Его судьба связана с судьбой Сандакана. Он никогда не покинет борт "Властителя океана". Могу ли я отказаться от родного отца?

-- Но подумайте, Дарма! Если вы вернетесь туда, что будет? Ведь очень может быть, что именно мне придется опять сражаться с судном Сандакана и пустить его ко дну со всеми, находящимися на нем. Вы будете в этот роковой час там. Поймите, на какую муку обрекаете вы меня, человека, готового пожертвовать ради вас собственной жизнью. Что же вы молчите?

-- Предоставим самой судьбе решить нашу участь! - отвечала девушка подавленно.

-- Скажите, Дарма: вы меня любите? Дарма, не отвечая, взглянула на него полными слез глазами.

-- Говорите же, Дарма!

-- Да! - промолвила она таким тихим голосом, что это "да" показалось моряку легким вздохом.

-- Вы не забудете меня, что бы ни случилось?

-- Клянусь.

-- Я верю в нашу судьбу, Дарма. Мы встретимся снова для счастья..

-- Ох, нет! - вздохнула опять девушка. - Наша судьба роковая. Наша любовь родилась под несчастливой звездой. Она несет нам обоим гибель.

-- Не говорите, не говорите так, Дарма.

-- Что делать, сэр Морленд! Наше будущее прискорбно. Меня томит предчувствие близкой катастрофы, грозящей нам обоим. Эта проклятая война погубит нас.

-- Но я же даю вам возможность избежать гибели, Дарма!

-- Каким образом? Покинув отца? Покинув друзей? Нет, я не могу, не могу поступить так. Пока знамя Малайского Тигра будет развеваться над "Властителем океана", мое место там.

"Властителем океана" уже мчатся самые сильные боевые суда английского флота. Пусть ваш крейсер победит еще несколько противников. Но этому скоро придет конец. "Властитель океана" осужден бесповоротно.

--Да. Пусть так. Но что же из этого? Мы все сумеем умереть, когда придет час...

-- Вы - героиня! Прекрасная, смелая, гордая! - воскликнул Морленд, глядя на решительную девушку полным обожания взором.

Разговор был прерван подошедшим к влюбленным молодым людям Янесом.

-- Сэр Морленд, - сказал он, - нас преследует какое-то паровое судно.

-- Неужели же это он, "Властитель океана"? - воскликнула Дарма.

-- Во всяком случае, военное судно! - шепнул Янес беззвучно. - Наши хозяева, по-видимому, что-то почуяли, и уже готовятся к бою.

Лоб Морленда нахмурился, лицо слегка побледнело.

-- "Властитель океана"! - пробормотал он глухо. - Он опять тут. Он опять хочет вырвать счастье из моих рук.

В это мгновение к моряку приблизился командир крейсера, лейтенант Лэйленд, с биноклем в руке.

-- Сэр Джеймс! - сказал он тревожно, - если я не ошибаюсь, за нами гонится боевое судно.

-- Может быть, из вашей же эскадры?

-- Нет, нет!

Оба принялись озабоченно следить за показавшимся из-за горизонта судном. Невооруженным глазом было уже видно, что это двухтрубный пароход, идущий с огромной скоростью по курсу крейсера.

Морленд взял бинокль и принялся рассматривать преследователя. Через мгновение он выпустил бинокль из рук.

-- Проклятье! Это он! Это "Властитель океана"! - вырвалось из его уст. Взгляд его с выражением глубокой тоски обратился к стоявшей в двух шагах от него Дарме.

-- Сандакан! Браво! - пробормотал Янес. - Кажется, мне и на этот раз удастся избавиться от удовольствия висеть на рее с пеньковым галстуком на шее.

-- Это корсар? - озабоченно спросил Морленда лейтенант.

-- Да, он! - ответил моряк.

-- Будем драться.

-- Бесполезно! - отозвался Морленд. - Сопротивление невозможно. Наши выстрелы не могут причинить этому дьявольскому судну ни малейшего вреда, ибо оно отлично забронировано. К тому же у него дальнобойная артиллерия, и он преспокойно расстреляет нас с такого расстояния, которое не смогут преодолеть наши снаряды. Чтобы бороться с этим гигантом, нужно иметь нечто более надежное, чем наш несчастный крейсер третьего ранга.

-- Я тоже не желал бы этого позора. Но, думаю, есть средство избежать этого. Спустите в воду шлюпку и предоставьте мне вести переговоры с Малайским Тигром. Вы потеряете двух наших пленников, которых придется выдать Сандакану. Я потеряю гораздо больше, о, неизмеримо больше! Но зато и наш крейсер и наши люди будут спасены от бессмысленной, бесполезной гибели.

-- Пусть будет по-вашему, сэр Джеймс.

Крейсер застопорил машины. Матросы быстро и ловко спустили шлюпку. Тем временем "Властитель океана" уже приблизился К крейсеру. Могучие батареи корсара уже были готовы к бою, и на фок-мачте развевался кроваво-красный флаг - вызов на бой.

Увидев, что английский крейсер остановился и, подняв белый флаг, спускает шлюпку, Сандакан, в свою очередь, велел застопорить машины "Властителя океана" и принял выжидательное положение.

-- Ну, англичане, кажется, научились осторожности! - промолвил он, обращаясь к неразлучному другу, Тремаль-Наику. Оба они наблюдали за маневрами крейсера, стоя на командном мостике своего судна.

-- Да, кажется, крейсер намерен сдаться нам без боя! - заметил индус.

-- Но не знаю, что мы будем с ним тогда делать?

-- Заберем для себя уголь. Для наших друзей, даяков Саравака, - амуницию, артиллерию. Все это пригодится. Но, черт возьми, мне ужасно жаль драгоценного времени: ведь мы идем на поиски Янеса и твоей дочери.

--А ты надеешься, что они еще находятся на той проклятой скале у Мангалума? - ответил Сандакану Тремаль-Наик с сомнением и надеждой в голосе.

-- Несомненно, там. Я видел, как они выплыли на берег, раньше чем мгла окутала островок и ураган угнал нас в море. Но гляди, гляди! Что это? В шлюпке, по-видимому, капитан? Он собирается вручить нам свою шпагу, что ли?

-- Это он, он! - воскликнул подошедший к разговаривающим Самбильонг. - Это не капитан крейсера, а он, он...

-- Да кто? Говори толком! - окрикнул его Сандакан не без досады.

-- Да наш пленник! Сэр Морленд!

-- Морленд?! - в свою очередь вскрикнул пораженный Сандакан, бледнея и краснея. Его лицо прояснилось. В глазах загорался огонек надежды.

-- Морленд на борту этого крейсера? В таком случае Янес и Дарма должны быть с ним. Но как это могло произойти? Это невозможно. Ты ошибся, Самбильонг.

-- Да нет же, нет! - кричал Самбильонг. - Смотрите! Он уже приветствует нас. Узнаете?

Сандакан, который, в свою очередь, бросился с командного мостика на палубу, к трапу, на бегу кричал радостно следовавшему за ним Тремаль-Наику:

-- Мужайся, друг! Это действительно наш пленник. Значит, и твоя дочь и Янес спасены. Мы их скоро обнимем.

Под дружными ударами двенадцати весел шлюпка крейсера стрелой мчалась к "Властителю океана". Морленд сидел на корме, правя рулем, и не переставал размахивать своей фуражкой, приветствуя Сандакана и Тремаль-Наика.

Взбежав по опущенному трапу на палубу, Морленд по-военному отдал честь Сандакану.

-- Янес! Дарма! - в один голос воскликнули Сандакан и Тремаль-Наик.

-- Да. Они находятся на борту крейсера! - показал Морленд в сторону английского судна.

-- Почему вы не привезли их сюда?

-- Потому что они пленники командира крейсера. Но он предлагает вам на определенных условиях их освобождение.

-- И эти условия?

-- Крейсер не может бороться с "Властителем океана". Если вы согласитесь, получив пленников крейсера, предоставить судну спокойно продолжать свой путь, значит, наши условия приняты.

-- Пусть будет так! - ответил Сандакан. - Все равно я сумею найти этот крейсер и после.

-- Тогда прикажите спустить боевой сигнал. Командир крейсера сейчас же передаст вам пленных.

Красный флаг медленно спустился. В то же мгновение от крейсера отчалила вторая шлюпка. В ней сидели Дарма и португалец. Последний с беззаботным видом покуривал сигару.

Через несколько минут оба были уже на палубе "Властителя океана", в объятиях Сандакана и Тремаль-Наика.

Морленд, бледный, как полотно, с потухшими глазами, глядел на эту трогательную сцену.

-- Я жду ваших распоряжений относительно моей участи! - обратился он к Сандакану. - Я по-прежнему ваш пленник.

Сандакан не успел сказать ни слова, как вмешался Янес:

-- Разумеется, милейший сэр Морленд, вы свободны. Можете оставаться с нами или возвратиться на крейсер.

-- Если так, то до свидания, господа! - шагнул к трапу англичанин. - Но, прощаясь, я скажу: вы отпускаете не друга, а непримиримого врага.

-- Ба! Одним больше, одним меньше! - легкомысленно заметил португалец.

Морленд повернулся и протянул руку молча и тоскливо смотревшей на него Дарме.

-- Прощайте, мисс Дарма! - произнес он глухим голосом. - Пусть Брама, Вишну и Шива берегут вас. Прощайте!

Дарма не могла от волнения вымолвить ни слова. Ее рука, протянутая для прощального привета моряку, трепетала, но была холодна, как лед.

-- Так нужно! - отозвался Янес. - Он и Дарма любят друг друга. К чему привело бы пребывание его в плену?

Подумав, Сандакан вымолвил:

-- Ты прав. Он - храбрец. Он вполне достоин любви Дармы. Может быть, когда завязавшийся узел развяжется, они вновь встретятся, но уже при иных условиях...

Мрачно поглядев вслед уходящему вражескому судну, Сандакан промолвил:

-- Ну хорошо... Пора и нам приниматься за дело. Уголь у нас есть, все наши друзья здесь. Полным ходом вперед! Мы идем к намеченной цели - на большую морскую дорогу, по которой ходят сотни английских торговых судов. Будем без устали наносить удар за ударом. Пусть содрогается и трепещет Англия, наш беспощадный враг. Вперед же!

И гордое, могучее судно, изменив курс, помчалось по волнам океана.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница