Дон-Кихот Ламанчский. Часть II.
Глава L, в которой объясняется, кто были привид е ния, выс е кшия донну Родригец и исщипавшия Дон-Кихота и рассказывается о прибытии пажа в деревню Санчо Панцы с письмами к его жен е.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1899
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Кихот Ламанчский. Часть II. Глава L, в которой объясняется, кто были привид е ния, выс е кшия донну Родригец и исщипавшия Дон-Кихота и рассказывается о прибытии пажа в деревню Санчо Панцы с письмами к его жен е. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА L,
в которой объясняется, кто были привидения, высекшия донну Родригец и исщипавшия Дон-Кихота и рассказывается о прибытии пажа в деревню Санчо Панцы с письмами к его жене.

Сид Гамет Бен-Энгели, как добросовестный и точный собиратель всех атомов этой правдивой истории, говорит, что в тот момент, когда донна Родригец выходила из своей комнаты, другая дуэнья, спавшая рядом, услыхала, что она куда-то идет. Любопытная, как все женщины в мире, она захотела узнать, куда может итти ночью её подруга, и последовала потихоньку за нею. Увидав, что донна Родригец вошла к Дон-Кихоту, вторая дуэнья побежала доложить об этом герцогине. Последняя сообщила узнанную новость мужу и попросила у него позволения пойти вместе с Альтизидорой послушать, о чем будет говорить старая дуэнья с их гостем. Герцог согласился, и любопытные женщины на цыпочках прокрались к двери Дон-Кихота и стали там подслушивать. Услыхав, что донна Родригец так дурно о ней отзывается, Альтизодора вскипела гневом; в неменьшее негодование пришла и герцогиня, когда дуэнья выболтала рыцарю тайну относительно её фонтанелей. Не будучи в состоянии сдержать своего бешенства, обе красавицы бросились в комнату рыцаря и, благодаря наступившему мраку, вследствие того, что донна Родригец уронила свечу, оне, в виде незримых призраков, произвели с донной Родригец и рыцарем известную читателю расправу. Отомстив за свое оскорбленное тщеславие, герцогиня и Альтизидора удалились, не будучи узнанными. Герцогиня все рассказала герцогу, который хохотал до упаду, представляя себе положение высеченной дуэньи и бедного рыцаря, которому досталось еще хуже.

Между тем, молодой, веселый и ловкий паж, посланный герцогиней к Терезе Панца с письмом и узлом от мужа, а так же письмом и коралловым ожерельем от самой герцогини, благополучно прибыл в место назначения. Въехав в деревню, он спросил у женщин, полоскавших белье в речке, где живет Тереза Панца, жена Санчо Панцы, оруженосца рыцаря Дон-Кихота Ламанчского.

-- Тереза Панца - моя мать, а Санчо Панца - мой отец, - крикнула одна молодая девушка.

-- Так отведите меня к вашей матери, - сказал паж. - Я привез ей письмо и подарок от вашего отца.

-- Пожалуте, сенор, - ответила девушка и, бросив свое белье на руки одной из подруг, босоногая и растрепана, побежала вдоль по улиц. - Вот наш дом, - проговорила она, добежав до конца деревни и указывая на дом. - Мать очень вам обрадуется, потому что она давно уже ждет известий от отца.

-- Зато я и привез вам такое известие, лучше которого быть не может, - заметил паж.

Девушка вскочила на крыльцо и крикнула во весь голос:

-- Мать, иди-ка сюда! К тебе приехал сенор с письмом от отца и разными вещами!

Дверь отворилась, и на крыльцо вышла Тереза Панца с веретеном в руках. Одетая в короткую коричневую саржевую юбку и в такой же корсаж, из-под которого виднелись пышные белые рукава рубашки, она, несмотря на свои сорок лет, выглядела еще довольно приятною женщиной. Видно было, что она вполне здоровая, сильная и привыкшая к работе крестьянка.

-- Что ты так кричишь, дочка?.. Кто этот сенор? - спросила она, с изумлением оглядывая красивого пажа, молодцовато сидевшого на превосходной лошади из герцогской конюшни.

-- Я - покорнейший слуга донны Терезы Панца, - оветил паж, спрыгнув на землю. Подойдя к Терезе и опускаясь на колени, он прибавил: - Позвольте поцеловать руку законной и единственной супруги губернатора острова Баратории, дона Санчо Панцы.

-- Встаньте, ради Бога, сенор! - вскричала Тереза. - Я вовсе не донна, а простая крестьянка, жена странствующого оруженосца, а не губернатора.

-- Ваша милость, - сказал паж, - вы теперь изволите быть именно тем, чем я назвал вас. В доказательство верности моих слов, прошу вас прочитать вот это письмо и получить этот подарок.

С этими словами он достал из кармана бархатный футляр, вынул из него коралловое ожерелье и надел его Терезе на шею.

-- Это письмо и ожерелье от светлейшей герцогини, моей госпожи, а вот и другое письмо - от сенора губернатора, вашего супруга, - продолжал он, с низким поклоном передавая пакет.

Тереза и дочь её остолбенели от изумления и восторга при виде прекрасного подарка и слыша слова красивого пажа. Девушка опомнилась первая и радостно воскликнула:

-- Вы угадали, - сказал паж: - ваш отец получил губернаторство, действительно, благодаря стараниям сенора Дон-Кихота, как вы увидите из этого письма.

-- Прочтите, пожалуйста, мне оба письма, добрый сенор, - попросила Тереза. - Я умею прясть и делать все нужное по хозяйству, но грамоте не знаю.

-- С удовольствием, - проговорил паж.

Тереза ввела радостного вестника в дом, усадила на первое место и велела дочери дать его лошади корму и напоить ее.

Сначала паж прочитал письмо Санчо, уже известное читателю, а потом и письмо герцогини. Последнее письмо было следующого содержания:

"Друг мой, Тереза! Прекрасные качества души и ума вашего мужа заставили меня просить моего супруга, герцога, сделать его губернатором одного из своих островов. Просьба моя была исполнена, и ваш муж губернаторствует на славу, что меня чрезвычайно радует. Я несчетное число раз благодарила Небо за то, что оно помогло нам сделать такой удачный выбор. Надо вам сказать, что очень трудно найти хорошого губернатора, а ват муж, как нам доносят, оказался таким прекрасным правителем, каких мало. Посылаю вам, моя милая, коралловое ожерелье с золотыми застежками. Придет время, когда мы увидим и узнаем друг друга, тогда может случиться и еще много хорошого. Поцелуйте от меня вашу дочь Санчику, и скажите ей, чтобы она приехала сюда. Я намерена так пристроит ее, как она и во сне не видала. Говорят, у вас в деревне есть крупные сладкие жолуди; пришлите мне, пожалуйста, немного. Мне приятно будет получить их именно из ваших рук. Напишите мне побольше о вашем здоровье и о том, как вам живется. Если вам нужно что-нибудь - скажите! Из места моего жительства.

Любящий вас друг герцогиня".

-- Боже мой, что за добрая дама! - воскликнула Тереза, прослушав письмо. - Какая она простая и милая. Вот с какими дамами я желала бы век вековать, а не с женами наших гидальго, которые воображают, что к ним и ветер не смеет прикоснуться, потому что оне дворянки. Идут мимо тебя, фу-ти, ну-ти, подняв носы кверху и точно не видя никого, кто ниже их, как будто боятся ослепнуть, если взглянут на нашего брата! А эта герцогиня меня запросто называет другом и пишет ко мне, как равная к равной. Да вознесет ее за это Бог превыше самой высокой колокольни в Ламанче!.. Сладких жолудей я ей пошлю не немножко, а целый короб, и таких крупных, что все сбегутся смотреть на них, как на редкость... Санчика! - позвала она в окно дочь, - оставь лошадь в конюшне и или сюда. Свари яичек, нарежь побольше сала, подай хлеба и луку. Надо угостить дорогого гостя на славу. Он так пригож и такия привез нам радостные вести, что стоит этого. А я побегу к соседкам рассказать о нашем счастии, чтоб оне знали, как на нас оглянулся Господь. Забегу кстати к священнику и к цырюльнику... они всегда были добрыми друзьями твоего отца.

-- Я сделаю все, что ты велишь, мать, - сказала Санчика, - только отдай мне половину этого ожерелья. Госпожа герцогиня едва ли такая дура, чтобы стала посылать его одной тебе.

-- Оно все твое, - ответила мать. - Ты только позволь мне поносить его несколько дней на шее, чтобы сердце мое могло всласть нарадоваться на эту прелесть.

-- В узле, который у меня в чемодане, - есть кое-что не менее хорошее, - произнес паж. - В нем завязано платье из самого тонкого сукна, которое губернатор всего один раз надевал на охоту, а теперь посылает его вам и сенорите Санчике.

-- Да здравствует на тысячу лет и тот, кто послал, и тот, кто привез нам это платье! - воскликнула Тереза. - Если им мало тысячи лет, то я готова прибавить и вторую тысячу!

После этого она поспешила из дому с ожерельем на шее и письмами в руках. Она то перебирала пальцами красивое ожерелье, то барабанила ими по письмам, всячески стараясь обратить на себя внимание. Встретив священника и Самсона Караско, она стала приплясывать перед ними и приговаривать:

-- Хорошо тому жить, кому Бог ворожит!.. А у нас теперь остров, данный нам в вековечное владение... Пусть-ка теперь ко мне сунется самая важная госпожа гидальго, я так ее огорошу, что она и своих не узнает!

-- Что с тобой, Тереза? - спросил с удивлением священник. - Что это за бумаги у тебя в руках, и чему ты так радуешься?

-- Чему я радуюсь?! - вскричала Тереза. - А тому, что вот у меня письма от герцогинь и губернаторов, что мне прислали дорогое коралловое ожерелье, и что я теперь стала губернаторшей!

-- Бог тебя знает, что ты болтаешь, - заметил баккалавр. - Мы ничего не понимаем.

-- Вот из этого все поймете, - сказала Тереза, подавая священнику письма.

Священник прочел их вслух и обменялся взглядом изумления с Самсоном. На вопрос последняго, кто доставил ей письма, Тереза ответила, что если ему и священнику угодно знать это, то пусть они зайдут к ней в дом. Там они увидят прекрасного как архангел пажа, присланного к ней герцогиней с письмами, ожерельем и другим, еще более дорогим подарком.

Священник снял с Терезы ожерелье, посмотрел кораллы и застежки, и, убедившись, что те и другия настоящие, совсем растерялся от удивления.

-- Да, это что-то очень странное, - сказал баккалавр. - Пойдемте и посмотрим на того, кто привез эти письма, и разспросим его поподробнее обо всем.

Священник и баккалавр отправились к Терезе, где и застали пажа, беседующого с Санчикой, жарившей ему яичницу с салом. Красота и костюм пажа сразу расположили к нему пришедших. Поздоровавшись с ним, Самсон попросил его рассказать, как поживают Дон-Кихот и Санчо.

-- Хотя мы, - добавил баккалавр, - и читали письма Санчо и герцогини, но не поняли, о каком острове они в них пишут. Насколько нам известно, все острова в Средиземном море принадлежать королю, а в частных владениях не состоят. Впрочем, может-быть, дело идет о каком-нибудь острове в другом море?

-- Что сенор Санчо Панца, действительно, сделался губернатором - в этом не может быть никакого сомнения, - сказал паж; - но управляет ли он островом или чем другим - этого я не знаю. Я слышал только, что у него под командой находится больше тысячи человек. А если светлейшая герцогиня просит жолудей, в этом нет ничего удивительного. Она иногда просит у своих простых соседок одолжить ей гребень для расчесывания волос. Наши знатные аррагонския дамы не такия чопорные и надутые, как кастильския, и держать себя очень просто.

-- Скажите, пожалуйста, - обратилась Санчика к пажу, - носит ли мой отец панталоны в обтяжку?

-- Право, не заметил, но думаю, что носит, - ответил паж.

-- Ах, как бы мне хотелось увидать его в панталонах в обтяжку! - продолжала девушка. - Я с самого моего рождения мечтала об этом.

-- Как не носить ему таких панталон, когда он скоро будет ходить по улицам в маске, как делают все знатные и богатые люди в нашем отечестве, которые не желают загорать от солнца, - заметил паж.

Священник и баккалавр поняли, что паж говорит с скрытою насмешкой. Между тем, прекрасное ожерелье и охотничье платье, которое уже успела показать им Тереза, сбивали их с толку и свидетельствовали, что часть того, что они прочли в письмах и узнали от пажа, должна быть правда. Но понять, в чем собственно было дело, они никак не могли.

-- Сенор, - обратилась Тереза к баккалавру, - узнайте, пожалуйста, не едет ли кто на днях из вашей деревни в Мадрид или Толедо. Я поручила бы ему купить мне там самый лучший модный обруч под платье. Нужно же мне поддерживать достоинство моего мужа, губернатора, всем, чем только можно. Если на то пойдет, я пойду ко двору и заведу себе карету, как прочия знатные дамы. Авось у меня, как у жены губернатора, хватит денег на карету и лошадей.

-- Еще бы! - вскричала Санчика. - Дай только Бог, чтобы все это делалось как можно скорее, и пусть тогда злые языки говорят, глядя, как я разсядусь в карете возле матери: "Ишь. какая эта девчонка стала важная! Разъезжает себе в каретах, точно графиня или герцогиня!" Конечно, всем будет досадно, что они по прежнему шлепаюгь пешком по грязи а я сижу в карете! Да пусть бесятся, как хотят! Лишь бы нам было хорошо, а там хоть трава не расти! Правда, мать?

-- Правда, правда, дочка, - ответила мать. - Твой добрый отец давно предсказывал мне, что я буду ездит с тобою в каретах и жить по-господски, да я, дура, ему не верила, а теперь вот все выходит, как он говорил. Увидишь, что он не успокоится, пока не сделает нас графинями. Да так и следует. Когда дают тебе телку, накидывай на нее веревку, а когда дают губернаторство, старайся пользоваться им и скорее нажиться на нем. Кто не умеет ловить счастия, тому не зачем и жить на свете. Это еще говорил твой дед, Санчика, а мой отец. Он был человек умный и ничего зря не говорил.

это-говорится только от зависти.

-- Клянусь Богом! - воскликнул священник, - в семействе Панца все родились насквозь пропитанными пословицами! Они так и сыплют ими во все стороны!

-- Да, подтвердил паж, - сенор Санчо тоже швыряется ими на каждом шагу, а герцог и герцогиня от них в восторге, хотя оне иной раз приходятся совсем не кстати. Ну, да ведь на то сенор Санчо и губернатор, чтобы ему прощали все, чего не прощается людям обыкновенным.

-- Послушайте, сенор, - вмешался баккалавр, - да вы не шутя говорите о Санчо Панце, как о губернаторе? Неужели это правда, что он стал губернатором, и что его жене пишет письма и посылает подарки герцогиня? Нам все кажется, что это мистификация или выдумки нашего земляка и приятеля, Дон-Кихота, который живет в мире фантазий и видит все не в том цвете, как оно есть в действительности. Скажите нам откровенно, кто вы такой.

-- Уверяю вас, что я паж герцогини, которая и прислала меня сюда с письмами и подарками, - ответил молодой человек. - Санчо Панца, действительно, губернатор. Мои господа дали ему остров, или что-то в роде этого, чем он и управляет, и, как я слышал" очень удачно. Могу вас уверить, что я говорю сущую правду, и клянусь в этом жизнью моих родителей, которых я очень люблю и которые, славу Богу, здравствуют до сих пор.

-- Сомневайтесь, сколько вам угодно. Но, повторяю, что я говорю чистую правду, которая всегда всплывает поверх лжи, как масла над водой. И если вам угодно удостовериться собственными глазами в том, чему не верят ваши уши, то вам стоит только отправиться со мною ко двору герцога, моего повелителя.

-- Это я с удовольствием отправилась бы с вами, сенор, - сказала Санчика. - Посадите меня с собой на лошадь и свезите к моему отцу.

-- Да я и на осле поехала бы точно так же, как другия ездят в карете, - бойко отрезала девушка. - Я вовсе не такая жеманница и недотрога, как вы, должно-быть, думаете.

валяться, а теперь ты стала важною сеноритой, и поведение у тебя должно быть важное. Что, разве я не так говорю? - обратилась она к пажу.

-- Вашими устами, донна Тереза, глаголет сама истина, - ответил паж. - Однако, скоро я дождусь обещанной яичницы? Мне некогда долго сидеть у вас, потому что я должен сегодня же возвратиться домой.

-- Не угодно ли будет вам зайти ко мне закусить? - предложил священник. - У донны Терезы больше желания, чем средств угостить такого гостя, как вы.

Паж сначала отказался было от приглашения священника, но потом принял его, так как Санчика, увлеченная своими мечтами о предстоящих ей, как дочери губернатора, благах, сожгла яичницу, а другой не из чего было делать. Священник был в восторге, что паж идет к нему и что можно будет подробно разспросить его о Дон-Кихоте. Баккалавр же, оставшись, по уходе священника и пажа, в доме Терезы, предложил ей написать ответы мужу и герцогине, но она побоялась его болтливости и, поблагодарив его, отказалась. Когда же он ушел, она пригласила к себе одного монаха. Он и написал под её диктовку ответы, с которыми мы потом познакомим читателя, а пока возвратимся опять к нашему губернатору.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница