Легенда о Монтрозе (сокращенный перевод). Глава V

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Скотт В.
Категории:Роман, Детская литература, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава V

Ротмистр очутился в совершенной темноте и стал осторожно спускаться, но, не смотря на всю осторожность, он оступился и полетел вниз на груду чего-то мягкого, шевелящегося и издававшего какие-то звуки. Дольгетти тотчас же спросил: человек, что ли?

- Месяц тому назад был человеком, - отвечал ему грубый, сиплый голос.

- А теперь кто же? - продолжал Дольгетти. - Ну, можно ли лежать на ступеньке лестницы?

- А теперь пень с обрубленными ветвями, - отвечал тот же голос. - И пень этот скоро будет брошен в печь. А вы - солдат? Я слышал, как забряцало ваше вооружение, а теперь и вижу вас. Если вы пробудете здесь в темноте так же долго, как я, то и ваши глаза привыкнут к мраку.

- Нет, я предпочту в таком случае виселицу, солдатскую молитву и скачок с лестницы! Но какова у вас здесь пища, почтенный товарищ?

- Хлеб да вода, по одному разу в день, - отвечал голос.

- А нельзя ли мне попробовать вашего хлеба? - сказал Дольгетти.

- Кусок хлеба и вода стоят направо. Попробуйте. Я почти ничего не ем.

Дольгетти, не дожидаясь дальнейшего приглашения, нашел хлеб и тотчас же начал его грызть. Доев все до последней крошки и запив водой, ротмистр завернулся в плащ и уселся в угол, чтобы иметь возможность, как в кресле, облокотиться о ту и о другую сторону, и затем начал предлагать вопросы товарищу своего плена.

- Дорогой друг, - сказал он, - так как судьба свела нас и мы стали товарищами, то нам не мешает покороче познакомиться друг с другом. Я - Дугальд Дольгетти из Друмтвакена, уполномоченный посланник могущественного графа Монтроза. Ну, теперь за вами очередь. Кто вы такой?

- Я Ренольд Мак-Иг, или Ренольд, сын тумана.

- Сын тумана? - повторил Дольгетти. Но, Ренольд, какими судьбами попали вы сюда? Или, говоря иначе, какая нелегкая занесла вас сюда?

- Занесли меня сюда несчастие и преступление, - отвечал Ренольд. - Не знаете ли вы рыцаря Арденвура?

- Знаю, - отвечал Дольгетти.

- А не знаете-ли вы, где он теперь?

- Сегодня он справляет у себя дома печальную церемонию, а завтра будет здесь в Инверраре. Если же он не исполнит этого, данного им обещания, то на дальнейшей его жизни будет лежать печать бесчестия.

- Передайте ему при личном свидании, что его самый злейший враг и в то же время самый горячий доброжелатель умоляет его о посредничестве, - сказал Ренольд.

- Прошу вас избавить меня от такого сомнительного поручения, - отвечал Дольгетти. - Такими загадками нельзя говорить с сэром Дунканом.

- Трусливый саксонец! - вскричал пленник. - Ну, так скажите же ему, что я тот самый ворон, который пятнадцать лет тому назад опустился на башню его замка и оставил там неизгладимый след!.. Я тот волк, который истребил его потомство. Я глава того отряда, который пятнадцать лет тому назад напал на его замок и погубил четверых его детей.

детенышей, а не только человек. Скажите мне, пожалуйста, с которой стороны вы осаждали замок, считающийся неприступным?

- Мы взобрались на него по веревочной лестнице, - отвечал Ренольд. - Нам помог один из наших земляков, который месяцев за пять поступил на службу в замок, чтобы удобнее выполнить задуманную нами месть. Совы кричали в то время, как мы висели на веревках над морем, разбивавшимся о скалы, но никто из нас не потерял присутствия духа. На другой день солнце осветило картину смерти и разрушения там, где накануне царствовали мир и тишина.

- Я уверен, что атака была произведена очень ловко, но скажите же мне причину, заставившую вас искать войны «teterrima causa?»

- Мак-Олей и другие предводители кланов вынудили нас начать войну, - отвечал Ренольд. - Они грозили гибелью нашим владениям.

- Я что-то об этом слыхал, - заметил Дольгетти. - Так это вы вложили кусок хлеба в рот мертвой головы? Шутка эта была, надо признаться, груба.

- Так вы слышали о нашей мести лесничему? Сэр Дункан сделал на нас нападение, - продолжал Мак-Иг. - Брат мой был убит. Голову его повесили на те самые укрепления, через которые мы потом пробрались в замок. Я дал клятву мстить, и всю жизнь не изменил ей.

- Из всего того, что вы мне говорите, я никак не могу понять, каким образом вся эта история может оправдать вас в глазах сэра Дункана? Мне кажется, что вместо заступничества, он может попросить маркиза не только казнить вас, но даже пытать. Будь я на вашем месте, Ренольд, я скрыл бы от сэра Дункана свое имя и постарался бы поскорее исчезнуть.

- Ну, так слушайте, чужеземец! - вскричал горец. - У сэра Дункана было четверо детей. Трое были заколоты нашими кинжалами, а четвертый ребенок еще жив, и разумеется за то, чтобы получить обратно этого ребенка сэр Камбель даст более чем за то, чтобы пытать мое бренное тело. Одним своим словом я могу обратить его горе в радость. Я знаю это по себе. Дитя мое - Кеннет дороже мне всего на свете, дороже тех сыновей, что сгнили уже в земле, и тех, что вывешены на добычу хищным птицам!

- Так это ваши сыновья висят там на площади? - спросил Дольгетти.

- Да, чужеземец, это мои сыновья, - дрогнувшим голосом отвечал Ренольд. - Ах как они были легки на бегу, как неутомимы в трудах! Если бы сыновья Диармиды не напали на них врасплох, они были бы живы до сих пор. Пережить их я хочу только для того, чтобы воспитать Кеннета в чувствах мести. Я хочу, чтобы молодой орел выучился у старого, как мстить врагам! И только для этого-то за жизнь свою и свободу я продам рыцарю Арденвуру тайну…

- Цели вашей вы достигнете гораздо скорее, - послышался чей-то третий голос, - если тайну вашу вверите мне.

Суеверный горец вскочил и отступил назад, причем цепи его глухо зазвенели. Страх его заразил и ротмистра, и он заговорил какую-то галиматью на латинском языке.

- Довольно! Замолчите с вашими заклинаниями, - раздался тот же голос. - Я такой же смертный как вы, и мое присутствие может даже принести вам пользу, если вы не станете упрямиться и примете мой совет.

Незнакомец открыл потайной фонарь, и при слабом свете его Дольгетти мог заметить, что новый товарищ их, мужчина высокого роста, одетый в ливрею маркиза. Взглянув на его ноги, он не увидал раздвоенных копыт, какие бывают обыкновенно у демонов.

- Кто сообщит мне ту тайну, которую я желаю знать, - продолжал незнакомец, - того я обещаюсь вывести отсюда по той же дороге, по которой пришел сюда сам.

- Если вы пробрались сюда в щель, - отвечал Дольгетти, - то меня вывести будет совершенно невозможно. Что же касается до тайн, то своих у меня вовсе нет, а чужих очень мало. Но все-таки скажите, какого рода тайны желаете вы знать?

- Сначала я поговорю с ним, - отвечал незнакомец, освещая грубые черты лица Мак-Ига. - А вам, дружище, сказал он, обращаясь к Дольгетти, - я принес кое-что для подкрепления сил. Хотя завтра вас ждет смерть, но это не мешает покушать сегодня.

- Совершенно справедливо, - подтвердил ротмистр, тотчас же начавший разбирать поставленные на пол корзинку и кувшин с вином. - Но все-таки я желал бы знать, кто вы такой?

- Я служитель маркиза, Мурдох, временно исправляющий должность тюремщика, - отвечал незнакомец.

- Пью за ваше здоровье, Мурдох, - отозвался Дольгетти и желаю вам счастья. А ведь вино недурно, Мурдох. Стыдно маркизу кормить у себя в тюрьме одним только хлебом. Но я вижу, что вы желаете переговорить с моим товарищем по несчастию и не стану мешать вам, а займусь в том углу корзинкой, и чтобы не слышать вашего разговора, нарочно начну чавкать погромче.

Но, не смотря на свое обещание, воин тщательно насторожил уши, и ясно слышал следующий разговор:

- Дорогие сердцу моему люди, - отвечал Мак-Иг, - указали уже мне эту дорогу.

- И неужели ты не хочешь избавиться от подобной участи? - продолжал посетитель.

- Я многое сделаю, - сказал пленник, несколько помолчав, - сделаю ради спасения тех, что остались в горах.

- Мне не надо знать, ради кого ты сделаешь, а я хочу знать, что ты сделаешь. Где дочь и наследница рыцаря Арденвура? Это я желаю знать взамен твоей свободы.

- Для того, чтобы выдать ее замуж за какого-нибудь бедного родственника вашего могущественного начальника? - сказал Ренольд. - Разве местные жители не помнят, как вели насильно бедное дитя в ваш замок для того, чтобы выдать замуж за брата вашего господина? И из за чего? Из-за ее богатого поместья!..

- Если эта история и справедлива, - возразил Мурдох, - то разве девушка не получила более, чем мог бы дать ей сам король Шотландии? Но ведь дочь сэра Камбеля не чужая нам, она нам родственница, и кто же имеет более права знать ее участь, как не маркиз Аржайль, предводитель клана ее предков?

- Стало быть, вы делаете мне вопросы от его имени? - спросил Мак-Иг.

Служитель утвердительно кивнул головой.

- И вы не сделаете ничего дурного девице, которой я сделал уже и так много зла?

- Клянусь, ничего.

- А дадут ли мне за это свободу и жизнь?

- На этом основывается наш договор.

- Ну, так знайте же, что во время битвы я из жалости спас несчастного ребенка и унес его из башни укрепленного замка. Девочка росла у нас, пока мы не были разбиты заклятыми врагами нашего клана, Алланом Мак-Олеем Кровавою Рукою и всадниками под начальством графа Ментейта.

- Стало быть, несчастная девочка попала в плен к Аллану Кровавой Руке? Следовательно кровь ее окрасила его кинжал, и ты ничего не сделал, чтобы спасти ее?

- Мне обещана жизнь, - отвечал пленник, - и я скажу, что она жива и теперь, но могу ли я положиться на ваши слова, или это пустое обещание сына Диармиды.

- Обещание будет выполнено, - отвечал Мурдох, - если ты докажешь мне, что она жива, и скажешь, где ее теперь найти.

- Она живет в замке Дарленварате под именем Анноты Ляйль, - отвечал Ренольд Мак-Иг. - Я часто слыхал, о ней от своих земляков. Они иногда посещают свои родные леса. Я сам недавно собственными глазами видел нашу несчастную питомицу.

- Ты сам? - с удивлением вскрикнул Мурдох, - ты осмелился подойти так близко к своим заклятым врагам? Ты, предводитель сынов тумана?

- Я осмелился еще на большее, сын Диармиды! - отвечал пленник. - В одежде музыканта я пробрался в замок, для того, чтобы вонзить кинжал в грудь Аллана Мак-Олея Кровавой Руки, грозы нашего племени, и ждать потом участи, какую послал бы Бог. Но в ту минуту, как я схватился за кинжал, я взглянул на Анноту Ляйль. Она взяла арфу и запела песню «детей тумана», которую выучила у нас. Рука моя замерла на кинжале!.. Я заплакал, и, час мщения прошел!.. Ну что же? Разве я не выкупил теперь головы моей?

- Да, если рассказ твой справедлив.

- Обещание будет исполнено свято, лишь бы рассказ твой был справедлив. Однако же мне надо поговорить еще с твоим товарищем.

- Коварные! Все вы таковы! - шептал пленник, в отчаянии бросаясь на пол.

Между тем Дольгетти недоумевал, о чем бы мог говорить с ним слуга маркиза.

- Вы вед космополит, - начал Мурдох, - и служили во многих государствах?

- За исключением турок, - отвечал Дольгетти, - я потянул-таки лямку у всех европейских народов.

- Если это так, то человек с вашей опытностью, - продолжал Мурдох, - легко поймет меня, когда я скажу, что свобода ваша зависит от нескольких откровенных ответов на мои вопросы.

- Спрашивайте.

- Сколько ирландцев собрано под знамена вашего Монтроза?

- Тысяч с десяток есть, - отвечал Дольгетти.

- Десяток! - сердито вскричал Мурдох. - А мы наверное знаем, что на берег высадилось только две тысячи.

- В таком случае вы знаете больше меня, - спокойно отвечал Дольгетти. - Ведь надо и то сказать, что я сам их не видал.

- А как много ожидают новобранцев из кланов?

- Сколько можно будет собрать, - отвечал ротмистр.

- Вас спрашивают серьезно… Позволяя себе шутить со мной, вы страшно рискуете своей жизнью, - сказал Мурдох, - знаете ли вы, что мне стоит только свистнуть, и через десять минут голова ваша будет на шесте у входа в замок.

- Поговорим откровенно, м-р Мурдох, - возразил Дольгетти. - Неужели вы находите благоразумным выведывать от меня тайны о войске, в котором я поклялся служить до окончания компании? Если я укажу вам, как разбить Монтроза, что станется тогда с моею платою, наградами и надеждами на добычу?

- Я вам скажу, - продолжал Мурдох, - что если вы станете упрямиться, то вся ваша кампания ограничится походом к виселице. Если же будете отвечать как должно, то я приму вас на службу к маркизу Аржайлю.

- А велико ли жалованье? - спросил ротмистр.

- Вы будете получать двойное жалованье, если воротитесь к Монтрозу и будете действовать в нашу пользу.

- Как жаль, что я не встретился с вами до вступления моего на королевскую службу, - нерешительным тоном проговорил Дольгетти.

- Напротив, теперь я могу предложить вам более выгодные условия, надеясь на вашу верность.

- На верность правому делу.

- А маркиз Аржайль добрый начальник? - спросил воин.

- Предобрый. Во всей Шотландии не найдешь человека обходительнее и щедрее его, - отвечал Мурдох.

- Верно и честно исполняет он свои обещания? - опять спросил воин.

- Он благороден, как рыцарь и дворянин.

- Знаете, мне никогда не доводилось прежде слышать о нем столько хорошего, - возразил Дольгетти. - Верно вы хорошо знаете маркиза, или сами вы лорд Аржайль, - прибавил он, неожиданно бросившись на переодетого маркиза. - Именем короля Карла арестую вас, как изменника! - закричал он, - и если вы вздумаете позвать кого-нибудь себе на помощь, я тотчас же задушу вас.

Нападение Дольгетти на маркиза было до того стремительно и неожиданно, что он опрокинул Аржайля на пол и, придерживая левой рукой, правой давил за горло так, что при первой попытке закричать, мог тотчас же задушить его.

Легенда о Монтрозе (сокращенный перевод). Глава V

Придерживая левой рукой, правой давил за горло.

- Ну, лорд Аржайль, теперь моя очередь назначать условия, - проговорил он. - Если, вы покажете мне потайной ход, по которому вы вошли сюда - вы спасены, с условием однако же остаться моим «ocum-tenens» (заместителем), как говорили мы, бывало, в маршальской школе, до тех нор, пока сюда не придет тюремщик. А иначе я сейчас задушу вас.

- Мерзавец хочет задушить меня за мое великодушие, - прошептал Аржайль.

- Нет, милорд, не за великодушие, - возразил Дольгетти, - а за то, чтобы показать вам, как надо относиться к личной свободе заехавшего к вам парламентера, и отучить вас делать воинам позорные предложения.

- Не убивайте меня, - прошептал Аржайль, - и я исполню все, что бы вы от меня ни потребовали.

Но ротмистр продолжал держать маркиза за горло, надавливая, когда делал вопросы, и отпуская немного потом, чтобы дать возможность отвечать.

- Где потайная дверь в тюрьму? - спросил он.

- Вон в том углу.

- Прекрасно! А куда эта дверь?

- В мой кабинет, - отвечал маркиз.

- Как мне пробраться к воротам замка?

- Через комнаты…

- Наполненные солдатами? Указывайте на другой выход.

- А какой пароль в воротах?

- «Сабля Леви», - отвечал маркиз. - Впрочем если хотите, я дам вам честное слово и тогда пойду с вами мимо всей стражи и выпущу вас с паспортами.

- Я поверил бы вам, если бы горло ваше не посинело под моими пальцами. Впрочем паспорт иметь нам не мешает. Есть у вас готовые бланки?

- Есть, мне стоит только подписать. Сходите за ними.

- Пока я буду в отлучке, ваша милость останется под надзором Мак-Ига. Позвольте мне притащить вас к нему поближе. Ну, друг Ренольд, у нас теперь с тобой хлопот полон рот. Только не робей! Схвати эту важную особу поплотнее за горло, и если она вздумает пикнуть, то не стесняйся, сдави так, чтобы и дух вон. Ведь и нас с тобой ждала не лучшая участь.

- Если никнет, конечно задушу, - отвечал Ренольд.

- Хорошо.

Передав таким образом особу маркиза под надзор настоящего разбойника, Дольгетти надавил пружину потайной двери; она отворилась, не скрипнув. На одной из половинок дверей висело несколько ключей очевидно от цепей узников. Узкая лестница вела в маленький коридор, из которого маркиз мог слышать все, что говорилось в темнице, и иногда навещать своих пленников.

Дольгетти осмотрел сначала комнату, а потом уже вошел в нее, схватил один из бланков, лежавших на столе, захватил чернила, перо, кинжал и шелковый пояс маркиза, висевший на стене, и отправился назад в темницу, где постояв с минуту у дверей, подслушал маркиза, делавшего кучу обещаний Мак-Игу, лишь бы он поднял тревогу.

- Ни за какие сокровища в мире, - отвечал разбойник, - не нарушу я обещания, данного молодцу в железной сбруе!

- А вот и сам молодец в железной сбруе, - входя, сказал Дольгетти. - Теперь надо заставить этого господина подписать паспорт, а если он не подпишет, то мы ему сейчас же выдадим паспорт на тот свет.

При свете потайного фонаря маркиз написал и подписал все, что ему диктовал воин.

- А теперь, Ренольд, - продолжал ротмистр, - сними с себя плед, я закутаю в него маркиза и сделаю из него на время сына тумана. Надо закутать его с головой, чтобы не слышно было его стонов. Держите вниз ваши руки, крикнул Дольгетти, - или, клянусь небом, я убью вас вашим собственным кинжалом! Вы не беспокойтесь, я завяжу вас не простой веревкой, а шелковым поясочком. Славный вышел из него тюк, теперь он неопасен. Когда приносят сюда обед?

- После заката солнца, - отвечал Мак-Иг.

- Ну, значит, у нас имеется добрых часа три. В это время надо постараться освободить себя.

Прежде всего, с помощью одного из ключей, они сняли с Ренольда цепи. Ключи, висели на дверях, вероятно для того, чтобы маркиз мог сам освобождать своих пленников. Мак-Иг, освободившись от оков, запрыгал от восторга.

- Надень теперь ливрейное платье благородного маркиза, - продолжал Дольгетти, - и иди за мной как можно ближе. Они прошли потайную лестницу, затворили за собой дверь и вошли в кабинет.

- Посмотри-ка, нет-ли потайного хода через церковь, Ренольд, сказал Дольгетти, - а я пока взгляну тут на вещицы.

Сказав это, Дольгетти схватил одной рукой связку секретных бумаг Аржайля, а другою кошелек с золотом, лежавший тут же. Пользуясь удобным случаем, он не забыл захватить саблю с пистолетом и сумку с порохом и пулями.

- Тише, что с тобой? - крикнул Дольгетти.

нашел его. Извилистый ход упирался в другую дверь, за которой раздавался громкий голос пастора. Отворив тихонько дверь, он увидал, что она вела в галерею с опущенными занавесками, в которой стоял обыкновенно маркиз и которую он сделал вероятно для того, чтобы заставлять думать, что постоянно присутствует при богослужении, между тем как на деле этого не было.

Галерея была пуста. Дольгетти и Ренольд вошли в нее и затворили за собою дверь. С понятным нетерпением дослушали они проповедь до конца. Прихожане, по принуждению ходившие в церковь, разошлись очень скоро, а пастор остался один и стал в раздумье расхаживать взад и вперед. Пастор оказался тем же самым, который обедал с Дольгетти накануне. Ротмистр, шепнув Ренальду, чтобы он не отставал от него, стал тихо спускаться с лестницы. В то время, как он вошел в церковь, пастор стоял у алтаря. Ротмистр важно подошел к нему и, сняв каску, попросил благословения.

- Никак не мог оставить этого замка, не поблагодарив вас, почтенный сэр, за сказанную вами проповедь.

- А я и не заметил вас в церкви, сказал пастор.

- Маркизу угодно было дать мне место в галерее, - скромно отвечал Дольгетти.

Пастор низко поклонился Дольгетти, так как маркиз оказывал честь и приглашал к себе в закрытую галерею только людей очень высокого звания.

- На службе у великого бессмертного Густава, - продолжал Дольгетти, - мне много приводилось слышать хороших проповедей, но такого проповедника, как вы, я не слыхивал. Очень рад, что мог вам это высказать, а теперь позвольте с вами проститься. Необходимость заставляет меня оставить замок с паспортом маркиза Аржайля.

- Не могу ли я чем-нибудь доказать личное свое уважение питомцу великого Густава и столь превосходному ценителю проповедей?

- Очень вам благодарен, сэр, - отвечал ротмистр. - Если вам не будет в тягость, то я попросил бы вас указать мне путь к воротам замка и кстати уже приказать оседлать мою лошадь и вывести ее за ворота. Сам я не знаю, где находятся конюшни, а этот человек, прибавил он, указывая на Ренольда, - ни слова не говорит по английски.

- Постараюсь исполнить ваше поручение, - отвечал пастор, - а вам надо идти вот тут, через монастырский двор.

- Ну, благодаря тщеславию святого отца, я с конем, - сказал ротмистр. - Признаюсь, я сильно побаивался, что мне придется отправиться отсюда без моего Густава!

Пастор так усердно хлопотал в пользу превосходного ценителя проповедей, что в то время как ротмистр вел переговоры со стражей у подъемного моста и показывал свой паспорт, сказав предварительно лозунг, слуга подвел ему совершенно оседланного Густава.

В другом месте неожиданное появление пленника возбудило бы подозрение в офицерах, но подчиненные маркиза слишком привыкли к тайным аудиенциям Аржайля, который зачастую выпускал потихоньку пленников и посылал их с каким-нибудь тайным поручением. Дольгетти тотчас же пропустили, и он тихо поехал по городу. Пленный сын тумана, как оруженосец, тихо шел около шеи его лошади. Когда они подошли к виселице, старик взглянул на трупы, и лицо его приняло выражение нестерпимой скорби.

Проходя около казненных, Ренольд прошептал что-то одной из женщин, приготовлявшей трупы к погребению. Женщина, призвуке его голоса, вздрогнула, потом в знак ответа слегка наклонила голову.

Дольгетти все время раздумывал, куда бы ему направиться, чтобы скрыться от преследований, которые должны несомненно начаться. При выезде из города Ренольд спросил его: «куда он намерен ехать?»

- Вот именно на этот-то вопрос я и не знаю как ответить, - сказал ротмистр.

- Нерешительный саксонец! - вскричал Ренольд. - Отдайся в мое распоряжение, и сын тумана не заставит тебя раскаиваться, что ты спас его.

- Неужели ты можешь привести меня обратно в лагерь Монтроза?

- Конечно могу, - отвечал Мак-Иг, - на свете нет горца, который бы так хорошо знал горные проходы, как знаю их я. Ни один аржаильский бульдог не найдет тех тропинок, по которым я проведу вас.

- Если это так, - возразил Дольгетти, - то я готов следовать за тобой.

Получив такое полномочие, беглый сын тумана бросился по тропинке и скрылся в лесах, расстилавшихся кругом замка. Он шел так быстро и так часто менял направление, что Дольгетти только рысью поспевал за ним и вскоре совершенно спутался. Почва была до такой степени неудобна, что ротмистр наконец вскричал:

- Не бойтесь, - утешал его Мак-Иг, - если вы даже и расстанетесь, то не надолго.

Сказав это, Ренольд свистнул, и из кустов, как дикий зверек, выскочил полунагой горец, прикрытый куском ткани. Черные глаза его дико сверкали.

Дольгетти застонал от отчаяния.

- Вы с ума сошли! - вскричал старик. - Можно ли тратить время? Лошадь вам возвратят. Разве жизнь ваша вам не дороже лошади?

Дольгетти соскочил с Густава, как на человека посмотрел на него и быстро пошел за Мак-Игом, не оглядываясь на мальчика, уводившего коня.

Легенда о Монтрозе (сокращенный перевод). Глава V

Как на человека посмотрел на него.

- Это бьет для вас час смерти, если вы не пойдете так же быстро, как я, - сказал Мак-Иг.

- Мне так тяжело, что я готов тут лечь и ждать своей участи, - отвечал Дольгетти.

- Трусливый саксонец! - вскричал Мак-Иг. - Ведь в замке бьют тревогу и преследователи вскоре будут около нас. До отдыха ли теперь?

Ротмистр поднялся и с помощью Мак-Ига стал подниматься в гору.

Легенда о Монтрозе (сокращенный перевод). Глава V

Не смотря на трудность пути, ротмистр болтал всю дорогу, рассказывая о своих военных подвигах, но горец вовсе не слушал его, а только тащил вперед. Вдруг по ветру раздался лай собаки.

- Лай этой собаки ничего доброго не предвещает - проговорит горец, - уж не пронюхала ли она наши следы? Но только она опоздала. Олень достиг стада.

Он слегка свистнул и с вершины утеса, на который они, скоро взобрались, отвечали таким же свистком. На верхней площадке они встретили несколько человек горцев - мужчин и женщин. При виде Мак-Ига они выразили шумную радость. Ренольд что-то быстро рассказал им, и они бросились к Дольгетти и стали целовать ему руки и ноги.

- Скажите им, - обратился он к Ренольду, - что я не люблю этой фамильярности, этого обращения запанибрата. Скажите мне лучше, какие имеются у вас орудия для защиты этого прохода?

- Стрелами и луками! - вскричал Дольгетти. - Да что вы. Они уже лет сто тому назад, как вышли из употребления…

Ренольд остановил болтливого ротмистра и молча указал вниз в ущелье. Лай собаки слышался все ближе, а за ней по следам шли люди. Мак-Иг стал уговаривать Дольгетти снять военную амуницию, но тот гордо отвечал, что это противно военной дисциплине, хотя сделал одну уступку и позволил снят с себя тяжелые сапоги, заменив их легкими башмаками. Облегчив себе ноги, он начал было давать кое-какие советы, как вдруг лай собаки раздался совсем близко, и все сразу замолчали. Замолчал и Дольгетти. Голоса преследователей ясно доносились до детей тумана. Внизу очевидно не находили тропинки, или же не решались пойти по ней. Вдруг из лесного мрака отделилась тень и стала взбираться наверх.

Но лишь только горец вступил на уступ и знаками пригласил других преследователей двинуться за ним, как стрела, пущенная сверху, попала прямо в несчастного и он, смертельно раненный, полетел вниз головою в темную пропасть. Между нападающими произошло смятение, а наверху послышался победоносный крик.

- Вон солдат! - крикнули голоса снизу, и сразу несколько пуль полетело в ротмистра. Раненный воин упал на самый край пропасти, но был тотчас же взят Мак-Игом и передан на руки женщинам.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница