Автор: | Скотт В., год: 1875 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Жуковский В. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Песнь последнего минестреля (старая орфография)
"ПЕСНЬ ПОСЛЕДНЯГО МИНЕСТРЕЛЯ".
Ужь день прохладно вечерел |
И свод лазоревый алел; |
На нём сверкало облака; |
Дыханьем свежим ветерка |
Был воздух сладко растворён; |
Играя, вея, морщил он |
Пурпурно-блещущий залив. |
И, белый парус распустув, |
Заливом тем ладья плыла: |
Из Витби инокинь несла, |
По лёгким прыгая зыбям, |
Она к Кутбертовым брегам. |
Летит весёлая ладья. |
Покрыта палуба её |
Большим узорчатым ковром; |
Резной, высокий стул на нём |
С подушкой бархатной стоить - |
И мать-игуменья сидит |
С ней пять монахинь молодых. |
Впервой покинув душный плен |
Печальных монастырских стен, |
Как птички в вольной вы шипе, |
По гладкой палубе оне |
Играют, резвятся, шалят... |
Всё веселит их, как ребят: |
Той шаткий парус страшен был, |
Когда им ветер шевелил |
И он, надувшися, гремел; |
Крестилась та, когда белел, |
Катясь к ладье, кипучий вал, |
Её ловил и подымал |
На свой изгибистый хребет; |
Ту веселил зелёный цвет |
Морской чудесной глубины, |
Когда жь из пенистой волны, |
Как чорная незапно тень, |
Пред ней выскакивал тюлень, |
И долго - трепетна, бледна - |
Читала шопотом псалом; |
У той был резвым ветерком |
Покров развеян головной: |
Густою, толковой струёй |
Лились на плечи волоса |
И груди тай на я краса |
Мелькала ярко межь власов, |
И девственный поймать покров |
Её заботилась рука, |
А взор стерёг исподтишка, |
Не любовался ль кто за ней |
Заветной прелестью грудей. |
Игуменья порою той |
Вкушала с важностью покой, |
В подушках нежась пуховых, |
И на монахинь молодых |
Смотрела с ласковым лицом. |
Она вступила в Божий дом |
Не оглянулася на свет, |
И, жизнь навеки затворя |
В безмолвии монастыря, |
По слуху знала издали |
О треволнениях земли, |
О том, что радость, что любовь |
Смущают ум, волнуют кровь, |
И с непроснувшейся душой, |
Достигла старости святой, |
Сердечных смут не испытан. |
Тяжолый инокинь устав |
Смиренно, строго сохранять, |
Души спасения искать |
Блаженной Гильды по следам, |
Служить её честным мощам, |
И день и ночь в молитве быть, |
И день и ночь огонь хранить |
Лампад, горящих у икон; |
В таких заботах проведён |
На обновление оград |
Монастыря дала она; |
Часовня Гильды убрана |
Была на славу от неё: |
Сияло пышное шитьё |
Там на покрове гробовом, |
И обложонный жемчугом |
Был вылит гроб из серебра, |
И много делала добра |
Она убогим и больным - |
И возвращался пиллигрим |
От стен её монастыря, |
Хваля небесного Царя. |
Имела важный вид она; |
Была худа, была бледна; |
Был величин высокий рост; |
Лицо являло строгий пост |
И покаянье тьмило взор. |
Хотя в ней с самых давних нор |
Хоть строго данную ей власть |
В монастыре она блюла, |
Но для смиренных сёстр была |
Она лишь ласковая мать: |
Свободно было им дышать |
В своей келейной тишине, |
И мать-игуменью оне |
Любили детски всей душой. |
Куда жь той позднею порой |
Через залив плыла она? |
Была в Линдфарн приглашена |
Она с игуменьей другой; |
И там их ждал аббат святой |
Кутбертова монастыря, |
Чтобы, собором сотворя |
Кровавый суд, проклятье дать |
Отступнице, дерзнувшей снять |
С себя монашества обет, |
И, сатане продав за свет |
Забыть Спасителя Христа. |
Ладья вдоль берега летит, |
И берег весь назад бежит. |
Мелькают мимо их очей |
В сияньи западных лучей - |
Там замок на скале крутой |
И бездна пены под скалой |
От разшибаемых валов; |
Там башня, сторож берегов, |
Густым одетая плющом; |
Там холм, увенчанный селом; |
Там золото цветущих нив; |
Там зеленеющий залив |
В тени зелёных берегов; |
Там Божий храм, среди дерёв |
Блестящий яркой белизной. |
И остров, наконец, святой |
С Кутбертовым монастырём, |
Облитый вечера огнём, |
Из вод вдали пред ними встал, |
И, приближаясь, тихо рос - |
И вдруг над их главой вознёс |
Свой брег крутой со всех сторон. |
И остров, и не остров он: |
Два раза в день морской отлив, |
Песок подводный обнажив, |
Противный брег сливает с ним: |
Тогда поклонник-пилигрим |
На богомолье по пескам |
Пешком идёт в Кутбертов храм; |
Два раза в день морской прилив, |
Его от тверди отделив, |
Стирает силою поды |
С песка поклонников следы. |
Нёс ветер к берегу ладью; |
На самом берега краю |
Стоял Кутбертов древний дон, |
И волны ленились кругом. |
Саксонов памятник, оно |
Межь скал крутых крутой скалой |
Восходит грозно над водой. |
Все стены - страшной толщины - |
Из грубых камней сложены; |
Зубцы, как горы, на стенах; |
На низких, тягостных столбах |
Лежит огромный храма свод; |
Кругом идёт широкий ход, |
Являя бесконечный ряд |
Сплетённых ветвями аркад; |
И крепки башни на углах |
Стоят, как стражи на часах. |
Вотще их крепость превозмочь |
Пыталась вражеская мочь |
Жестоких нехристей датчан; |
Вотще волнами океан |
Всечасно их разит, дробить: |
Святое здание стоит |
Морских разбойников напор. |
Набеги хлада, бурь, валов, |
И силу грозную годов |
Перетерпев, как встарину, |
Оно морскую глубину |
Своей громадою гнетёт. |
Лишь кое-где растреснул свод, |
Да в нише лик разбит святой, |
Да мох ростёт везде седой, |
Да стен углы оточены |
Упорным трением волны. |
В ладье монахини плывут. |
Приблизлсь к берегу, поют |
Святую Тильды песнь оне. |
Их голос в поздней тишине, |
Как бы сходящий с вышины, |
Слиясь с гармонией волны, |
По небу звонко пробежал... |
И с брега хор им отвечал - |
С хоругвями, крестами, ход |
На встречу инокинь честных; |
И возвестил явленье их |
Колоколов согласный звон, |
И был он звучно повторён |
Отзывом ближних, дальних скал - |
И весь народ на брег созвал. |
С ладьи игуменья сошла, |
Благословенье всем дала, |
И, подпираясь костылём, |
Пошла в святой Кутбертов дом |
Во след хоругвей и крестов. |
Им стол в трапезнице готов: |
Садятся ужинать - потом |
Обширный монастырский дом |
Толпой осматривать идут; |
Смеются, резвятся, поют; |
Заходят в кельи, в древний храм, |
Творят поклоны образам |
Но вечер холодом сырым |
И резкий с моря ветерок |
Собраться нудят всех в кружок |
К огню, хозяек и гостей; |
Жужжат, лепечут; как ручей, |
Весёлый льется разговор; |
И, наконец, межь ними спор |
О том заходит, чей Святой |
Своею жизнию земной |
И боле славы заслужил, |
И боле Небу угодил? |
"Святая Тильда - говорят |
Монахини из Витби - вряд |
Отдает ли первенство кому? |
Известна жь боле потому |
Её обитель с давних дней, |
Что три барона знатных ей |
Служить вассалами должны; |
Угодницей осуждены |
И Перси: суд сей был простерт |
На их потомство до конца |
Всего их рода. Чернеца |
Они дерзнули умертвить, |
С-тех-пор должны к нам приходить |
Три старших в роде каждый год, |
В день Вознесенья - и народ |
Тут видит, как игумен их |
Становит рядом у честных |
Мощей угодницы святой, |
Как над склонённой их главой |
Прочтёт псалом, как, наконец, |
С словами: "всё простил чернец!" |
Им разрешение даёт; |
Тогда "аминь" гласит народ. |
К нам повесть древняя дошла |
О тол, как некогда жила ' |
У нас саксонская княжна, |
Как наша вся была полна |
Как Тильда, вняв мольбам своей |
Любимицы, святой княжны, |
Явилась; как превращены |
Все змеи в камень; как с-тех-пор |
Находят в недре наших гор |
Окаменелых много змей. |
Ещё же древность нам об пей |
Сказание передала. |
Как раз во гневе прокляла |
Она пролётных журавлей, |
И как с-тех-пор до ваших дней, |
Едва на Витби налетит |
Журавль, застонет, закричит, |
Перевернётся, упадёт - |
И чудной смертью отдаёт |
Угоднице блаженной честь." |
- "А наш Кутберт? Не перечесть |
Его чудес. Теперь покой |
Нашол ужь гроб его святой; |
От датских хищников сгорел |
Линдфарн, приют с давнишних дней |
Честных угодника мощей. |
Монахи гроб его спасли. |
И с гробом странствовать пошли, |
Из земли в землю, по нолям, |
Лесам, болотам и горам. |
Семь лет в молитве и трудах, |
С тяжодым гробом на плечах, |
Они скиталися. В Мельроз |
Их напоследок Бог принёс. |
Мельроз Кухберт живой любил, |
Но мёртвый в нём не разсудил |
Он для себя избрать приют - |
И чудо совершилось тут: |
Хоть тяжкий гроб из камня был, |
Но от Мельроза вдруг поплыл |
По Твиду он, как лёгкий чолн. |
На юг теченьем быстрых волн |
Тильмут и Риппон, в Вардилав, |
Препон не встретя, наконец |
Привёл свой гроб святой пловец - |
И выбрал он в жилище там |
Святой, готический Дургам; |
Но где святого погребли, |
Ту тайну знают на земли |
Лишь только трое; и когда |
Которому из них чреда |
Разстаться с жизнию придёт, |
Он на духу передаёт |
Её другому; тот молчит |
До толь, пока не разрешит |
Его молчанья смертный час. |
И мало ль чудесами нас |
Святой угодник изумлял? |
На нашу Англию напал |
Король Шотландский, злой тиран. |
Пришла с ним рать Галвегиан, |
Он рыцарей привёл своих. |
Разбойников залитых в сталь; |
Он весь подвинул Тевьотдаль; |
Но рать его костьми легла: |
Для нас Кутбертова была |
Хоругвь спасением от бед. |
Им ободрён бил и Альфред |
На поражение датчан; |
Пред ним в первой и сам Норман |
Завоеватель страх узнал |
И из Нортумбрии бежал." |
Монахини из Витби тут |
Сестрам Линдфарнским задают |
С усмешкою вопрос такой: |
"А правда ли, что ваш святой |
По свету бродит кузнецом? |
Что он огромным молотком |
По тяжкой наковальне бьёт |
И им жемчужины куёт? |
Туманной рясой облачён? |
Что на приморской он скале, |
Чернее мглы, стоит во мгле? |
И что, покуда молот бьёт, |
Он ветер на море зовёт? |
И что в то время рыбаки |
Уводят в пристань челноки, |
Боясь, чтоб бурею ночной |
Не утопил их ваш святой?" |
Сестёр Линдфарнских оскорбил |
Такой вопрос. Ответ их был: |
"Пустого много бредит свет! |
Об этом здесь и слуху нет. |
Кутберт, блаженный наш отец, |
Честной угодник, не кузнец." |
Так весело перед огнём |
Шол о житейском, о святом |
Между монахинь разговор. |
А близко был иной собор, |
Под зданьем монастырским был |
Тайник - страшней темницы нет: |
Король Кольвульф, покинув свет, |
Жил произвольным мертвецом |
В глубоком подземелье том. |
Сперва в монастыре оно |
"Смиренья кельей" названо; |
Потом в ужасной келье той, |
Куда ни разу луч дневной, |
Ни воздух Божий не входил, |
Прелат Сексгельм определил |
Кладбищу осуждённых быть; |
Но, наконец, там хоронить |
Не мёртвых стали, а живых, |
О бедственной судьбине их |
Молчал неведомый тайник: |
И суд, и казнь, и жертвы крив - |
Всё жадно поглощалось им. |
А если случаем каким |
И доходил до вышины, |
Никто из внемлющих не знал, |
Кто, где и от чего стенал. |
Шептали только мажь собой, |
Что там глубоко под землёй, |
Во гробе мучится мертвец, |
Свершивший дней своих конец |
Без покаяния во зле, |
И непрощённый на земле: |
Хотя в монастыре о том |
Заклепе капни роковом |
И сохранилася молва, |
Но где он был? - один иль два |
Монаха знали то, да сам |
Отец аббат; и к тем местам |
Ему лишь с ними доступ был. |
С повязкой на глазах входил |
За жертвой сам палач туда, |
В час совершения суда. |
Глубоко, ниже внешних вод, |
Был выдолблен в утёсе он; |
Весь гробовыми замощён |
Плитами пол неровный был; |
И ряд покинутых могил |
С полуистёртою резьбой, |
Полузатоптанных землёй, |
Являлся там. От мокроты |
Скопляясь, капли с высоты |
На камни падали: их звук |
Однообразно-тих, как стук |
Ночного маятника, был; |
И бледно, трепетно светил, |
Пуская дым, борясь со мглой, |
Огонь в ламнаде гробовой, |
Висевшей тяжко на цепях; |
И тускло на сырых стенах, |
Покрытых плеснью, как корой, |
Свет, поглощённый темнотой, |
Он в подземелье озарял |
Явленье страшное тогда. |
Три совершителя суда |
Сидели рядом за столом. |
Пред ними разложон на нём |
Устав Бенедиктинцев был, |
И, чуть во мгле сияя, лил |
Мерцанье бледное ночник |
На их со мглой слиянный лик. |
Товарищ двум другим судьям, |
Игуменья из Витби там |
Являлась, и была сперва |
Её открыта голова; |
Но скоро скорбь втеснилась ей |
Во грудь, и слёзы из очей |
Невольно жалость извлекла, |
И покрывалом облекла |
Тогда лицо своё она. |
С суровой строгостью в чертах, |
Обретшая в посте, в мольбах |
Безстрастье хладное одно - |
В душе святошеством давно |
Прямую святость уморя - |
Тильмутского монастыря |
Приорша гордая была; |
И ряса, чорная как мгла, |
Лежала на её плечах; |
И жизни не было в очах, |
Черневших мутно без лучей |
Из под седых её бровей. |
Аббат Кутбертовой святой |
Обители, молах седой |
Изсохнувший полумертвец |
И уж с давнишних пор слепец, |
Межь ними, сгорбившись, сидел; |
Потухший взор его глядел |
Вперёд, ничем не привлечён. |
Ужасен бледный был старик, |
Как каменный надгробный лик, |
Во храме зримый в час ночной, |
Немого праха страж немой. |
Пред ними жертва их стоит: |
На голове её лежит |
Лицо скрывающий покров; |
Видна на белой рясе кровь; |
И на столе положены |
Свидетели её вины: |
Лампада, чотки и кинжал. |
По знаку данному сорвал |
Монах с лица её покров - |
И кудри чорные власов |
Упали тучей во плечам. |
Приорши сумрачным очам |
Был узницы противен вид. |
С насмешкой злобною глядит |
В лицо преступницы она - |
Но кто же узница была? |
Сестра Матильда. Лишь сошла |
Та роковая полночь, мглой |
Окутавшись, пак пеленой, |
Тильмутская обитель вся |
Вдруг замолчала. Погася |
Лампады в кельях, сёстры в них |
Все затворились. Пуст и тих |
Стал монастырь; лить главный вход |
Святых обители ворот |
Не заперт и свободен был. |
На колокольне час пробил. |
Лампаду и кинжал берёт |
И в платье мертвеца идёт |
Матильда смело в ворота. |
Пред нею ночь и пустота. |
Обитель сном глубоким спит. |
Над церковью луна стоят |
И сыплет на дорогу свет: |
В густой пыли копыт и ног... |
И слышен ей далёкий скок... |
Она с волненьем в даль глядит; |
Но там ночной туман лежит; |
Всё тише, тише слышен скок; |
Лишь по дороге ветерок |
Полночный ходит, да луна |
Сияет с неба. Вот она |
Минуты дне подождала; |
Потом с молитвою пошла |
Вперёд - не встретится ли с ним? |
И долго шла путём пустым; |
Но всё желанной встречи нет. |
Вот наконец и дневный спет, |
И на небе зажглась заря... |
И вдруг от стен монастыря |
Послышался набатный звон: |
Всю огласил окрестность о в. |
Что ей начать? Куда уйти? |
Окаменев, она стоит; |
И страшно колокол гудит; |
И вот за ней погоня вслед; |
И ей нигде приюта нет; |
И вот настигнута она - |
И в монастырь увлечена. |
И скрыта заживо под спуд - |
И ждёть её кровавый суд. |
Перед судилищем она |
Стоит, почти умерщвлена |
Терзаньем близкого конца; |
И бледность мёртвая лица |
Была видней, была страшней |
От черноты её кудрей, |
Двойною пышною волной |
Обливших лик её младой. |
Оцепенев стоит она; |
Глава на грудь наклонена; |
И если б мутный луч в глазах |
Не изменяли ей норой, |
За лик воздушный, восковой |
Могла б быть принята она: |
Так бездыханна, так бледна, |
С таким безжизненным лицом. |
Таким безгласным мертвецом |
Она ждала судьбы своей |
От непрощающих судей. |
И казни страх ей весь открыт: |
В стене, как тёмный гроб, прорыт |
Глубокий, низкий, тесный вход. |
Тому, кто раз в тот гроб войдёт, |
Назад не выдти никогда. |
Коренья, в черепке вода, |
Краюшка хлеба с ночником |
Уже готовы в гробе том. |
И с дымным факелом в руках, |
На заступ опершись, монах; |
Палач подземный - перед ним, |
С покровом на лице стоить; |
И грудой на полу лежит |
Гробокопательный снаряд: |
Кирпич, кирка, извёстка, млат. |
Слепой игумен с места встал |
И руку тощую поднял, |
И узницу благословил... |
И в землю факел свой вонзил. |
И к жертве подошол монах - |
И ужь она в его руках |
Трепещет, борется, кричит, |
И, сладив с ней, ужо тащит, |
Безчувственный на крик и плач, |
Её живую в гроб палач... |
Сто ступеней на верх вели. |
Из тайника судьи пошли - |
И вид их был свирепо-дик; |
И глухо жалкий, томный крив, |
Из глубины их провожал; |
И глуше становился стоп - |
И, наконец, умолкнул он. |
И скоро вольный воздух им |
Своим дыханием живым |
Стеснённы груди оживил. |
Ужь час ночного бденья был - |
И в храме пели. И во храм |
Они вошли; во им и там |
Сквозь набожный поющих лик, |
Всё слышался подземный крик. |
Когда жь во храме хор отпел, |
Ударить в колокол велел |
Аббат душе на упокой. |
Протяжный глас в тиши ночной |
Раздался - из глубокой мглы |
Ему Нортумбрии скалы |
Откликнулись. Услыша звон, |
В Брамбурге селянин сквозь сон |
С подушки голову поднял, |
Недомолился и заснул. |
Им пробуждённый, помянул |
Усопшого святой чернец, |
Варкпортской пустыни жилец; |
В Шевьотскую залёгший сень, |
Вскочил испуганный олень, |
По ветру ноздри распустил |
И чутко ухом шевелил, |
И поглядел но сторонам |
Всё, что смутил минутный звон, |
В глубокий погрузилось сон |
В. Жуковский.