Роб Рой.
Предисловие в первому изданию

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Скотт В., год: 1817
Категории:Историческое произведение, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Роб Рой. Предисловие в первому изданию (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница


0x01 graphic

0x01 graphic

РОМАНЫ ВАЛЬТЕРА СКОТТА

РОБ-РОЙ

С двумя картинами, гравированными на стали, и 50 политипажами в тексте.

Петербург
1874

ИЛЛЮСТРАЦИИ РОМАНА РОБ-РОЯ.

Картины

Роб-Рой и Эван

Мис Диана Вернон

Политипажи

Факсимиле Вальтера Стотта

Пещера Роб-Роя

Гробница Роб-Роя

Бордо

Мистер Овен

Лондон со стороны Гайгэта

Мабель и Франк Осбальдистон

Диана Вернон представляет Франка Торнклифу

Осбальдистон-Галль

Нигльвуд-Плэс

Мистер-Джобсов

Библиотека Осбальдистон-Галля

Сер Гильдебранд изучает геральдику

Диана и Франк в библиотеке

Фэрсервис с разнощиком

Башня в Осбальдистон-Галле

Сцена с перчаткою в библиотеке

Андрю читает книгу

Глазго во время Роб-Роя

Вход в склеп Глазгоского собора

Склеп Глазгоского собора

Глазгоская тюрьма

Дугаль

Мистер Джарви

Сцена в Глазгоской тюрьме

Роб-Рой или Камбел

Остров Инх-Кайлеах

Глазгоская коллегия

Сад Глазгоской коллегии

Соленой рынок в Глазго

Монс-Мег

Селение Аберфойль

Драка в доме мисис Мак-Альпин

Конюшня у горцев

Лох-Катрин

Аберфойльская долина

Башмак шотландского горца

Фрюский брод на реке Форте

Сделать ткачей из моих сыновей!

Дугаль с лошадьми

Джарви и Франсиса

Перешеек Лох-Ломонда

Графы Мар и Дервентватер

Диана Вернон и её отец

Смерть Рашлея от руки

Мак-Грегора

0x01 graphic

Всею природой руководит
Закон древнейшей старины:
Бери лишь тот, кто может взять.
Держи кто сможет удержать.

Издатель настоящого труда, года два назад выпуская в свет "Антиквария", обещал читателям, что он в последний раз во зло употребляет их терпение. Он мог бы оправдать свое новое появление перед публикой тем соображением, что анонимный автор подобно знаменитому Юниусу, только призрак, и потому он, представляя более добродушный и далеко не столь значительный призрак, не должен быть непременно последовательным. Еще лучшим оправданием было бы повторить слова честного Бенедикта, который объяснял, что говоря: я умру холостяком, он никогда не думал дожить до дня своей свадьбы. Наконец самым лучшим оправданием нарушения авторского слова могло бы служить, как случилось с некоторыми современными писателями, достоинство его нового произведения в глазах публики. Не простирая так далеко моих притязаний, я только скажу вместе с Бенедиктом, что моя твердая решимость не безпокоить более читателей пала жертвой соблазна, если не коварных ков.

Месяцев шесть назад, автор получил чрез своих почтенных издателей кипу бумаг, в которых заключался в главных чертах настоящий рассказ; таинственный автор дозволял, или лучше сказать просил в самых лестных выражениях напечатать его труд, конечно, с необходимыми изменениями {Так как в настоящем издании (1829 г.) автор говорит все на чистоту и ничего не скрывает от читателя, то он считает необходимым сознаться, что рассказ о присылке ему рукописи был вымыслом. Автор.}. Этих изменений пришлось сделать столько, что роман большею частью был вновь написан; кроме того необходимо было уничтожить имена и некоторые события, слишком близкия к действительности.

По всей вероятности среди этих изменений вкралось не мало анахронизмов, а эпиграфы, выставленные перед каждой главой, избраны без всякого отношения к эпохе, когда совершались рассказываемые события. Конечно, во всем этом ответствен издатель, хотя некоторые неточности вкрались и в первоначальный текст. Можно еще упомянуть, хотя это совершенная мелочь, что мост через Форт или Авон-Дгу (Черная Река), близ селения Аберфойль не существовал тридцать лет тому назад. Впрочем издателю не следует первому указывать на подобные промахи, и он пользуется настоящим случаем, чтоб публично поблагодарить своего неведомого кореспондента, которому читатели будут одолжены большей частью своего удовольствия, т. с. если роман принесет им какое-нибудь удовольствие.



ОглавлениеСледующая страница