Автор: | Софокл, год: 1913 |
Категория: | Трагедия |
Софокл. Царь Эдип
(Пер.Ф.Ф.Зелинского)
Sophocles. Tragoediae
Софокл. Драмы.
В переводе Ф. Ф. Зелинского
под ред. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо
Издание подготовили М. Л. Гаспаров и В. Н. Ярхо
Серия "Литературные памятники". М., "Наука", 1990
Действующие лица:
Эдип, фиванский царь
Иокас
Креонт,
Тиресий, слепой прорицатель
Жрец Зевса
Коринфский вестник
Пастух Лаия
Домочадец Эдипа
Хор фиванских старцев
Без слов: Антигона и Исмена, дочери Эдипа
Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.
Перед воротами дворца - группа юношей с молитвенными ветвями в руках. Во главе их - жрец Зевса.
Эдип
(выходя из дворца)
Птенцы младые Кадмова гнезда! | |
Зачем вы здесь - в столь жалобной осанке | |
И с ветками просителей в руках? | |
Там в городе клубится фимиама | |
Седой туман; там песнь мольбы горячей | |
Возносится - и с ней страданья стон... | |
Не от чужих услышать я хотел | |
Про нужды ваши: сам сюда я вышел, | |
Молвой людей прославленный Эдип... | |
Так молви же, старик, - тебе пристало | |
10 | Гласить за всех: что вас сюда ведет? |
Загнал ли страх - иль заманила ласка? | |
Хотелось бы помочь вам; не из камня | |
Ведь наше сердце: жаль мне, дети, вас! |
Жрец
Эдип, властитель родины моей! | |
Ты видишь сам, у алтарей твоих, | |
Собрались дети: долгого полета | |
Средь них и я, под старости обузой, | |
Жрец Зевса. Лучший молодости цвет | |
Перед тобой, - а там народ толпами | |
На площадях увенчанный сидит, | |
20 | У двух святилищ девственной Паллады |
И над Исмена вещею золой. | |
Зачем мы здесь? Ты видишь сам: наш город | |
Добычей отдан яростным волнам; | |
С кровавой зыбью силы нет бороться, | |
Нас захлестнула с головой она. | |
Хиреют всходы пажитей роскошных; | |
Подкошенные, валятся стада; | |
Надежда жен в неплодном лоне гибнет; | |
А нас терзает мукой огневицы | |
Лихая гостья, страшная чума. | |
Дом Кадма чахнет от ее дыханья, | |
А черный Ад богатую взимает | |
30 | С него стенаний и мучений дань. |
Не бог ты, знаю. Не как к богу мы | |
И к очагу припали твоему. | |
Но из людей для нас, Эдип, ты первый, | |
И в злоключеньях жизни безрассчетных, | |
И в ниспосланьях грозных божества. | |
Не ты ль уж раз, пришедши в город Кадма, | |
Освободил нас от жестокой дани, | |
Что мы певице ужасов несли? | |
А ведь никто из нас тебе загадки | |
Не разъяснил; ты божиим внушеньем | |
Ее постиг и спас страну от бедствий - | |
Так говорит, так верует народ. | |
40 | И вот теперь, могущественный царь, |
Тебя, Эдип, мы все с мольбой усердной | |
Пришли просить: найди для нас защиту, | |
От бога ли услышав вещий глас, | |
От смертного ль узнав секрет спасенья. | |
Твой опыт почве благодатной равен: | |
Решений всхожесть он блюдет для нас. | |
Спаси ж наш град, о лучший среди смертных, | |
Теперь за то давнишнее усердье | |
Ты исцелителем земли слывешь; | |
О, да не скажет про твою державу | |
Потомков наших память навсегда: | |
50 | "При нем мы свет увидели желанный, |
При нем нас гибели покрыла мгла". | |
Нет - стань навеки нам творцом спасенья! | |
То знаменье счастливое, что в город | |
Тебя ввело, - да осенит тебя | |
Оно и ныне! Коль и впредь ты хочешь | |
Страною править - пусть мужей своих | |
Тебе на славу сохранит она; | |
Ведь нет оплота ни в ладье, ни в башне, | |
Когда защитников погибла рать! |
Эдип
О дети, дети! Ведом - ах, как ведом | |
Мне вашей жажды жалостной предмет. | |
60 | Вы в горе все; но всех страданий ваших |
В груди своей я полноту собрал. | |
Лишь за себя болеет сердцем каждый | |
Скорбит за город - за себя - за вас. | |
Нет, не со сна меня вы пробудили: | |
Я много плакал, много троп заботы | |
Измерил в долгих странствиях ума. | |
Один мне путь открылся исцеленья - | |
Его избрал я. Сына Менекея, | |
Креонта - он моей супруге брат - | |
70 | Послал я в Дельфы, Фебову обитель, |
Узнать, какой мольбой, каким служеньем | |
Я город наш от гибели спасу. | |
Теперь я дни считаю и тревожусь. | |
Что с ним? Давно его с возвратом жду | |
И не пойму причины промедленья. | |
Когда ж вернется он, исполню строго - | |
В том честь порукой - все, что скажет бог. |
Жрец
(указывая на юношей)
Счастливый признак! С речию твоей | |
Они приход Креонта возвещают. |
Эдип
80 | О Аполлон-владыка! Дай, чтоб радость |
Жрец
Густого лавра плодоносной ветвью | |
Увенчан он; несет он счастье, верь. |
Эдип
Сейчас узнаем - подошел он близко. |
Входит Креонт.
Властитель-брат мой, Менекеев сын! | |
Какую весть принес ты нам от бога? |
Креонт
Счастливую; ведь и невзгоду счастьем | |
Мы признаем, когда исход хорош. |
Эдип
Что ж молвит бог? Ответ туманный твой | |
90 | Ни бодрости, ни страха не внушает. |
Креонт
Готов пред всеми говорить - а также | |
И, в дом войдя, наедине с тобой. |
Эдип
Скажи при всех: мне их несчастье душу | |
Сильней терзает, чем своя печаль. |
Креонт
Что бог мне молвил, то и я скажу. | |
Владыка Феб велит нам в ясной речи | |
Земли фиванской, истребить, не дав | |
Ей разрастись неисцелимой язвой. |
Эдип
Как истребить? И в чем зараза эта? |
Креонт
100 | Изгнанием, иль кровью кровь смывая, - |
Ту кровь, что град обуревает наш. |
Эдип
Какую кровь? О ком радеет бог? |
Креонт
Предшественник твоей державы славной, | |
Эдип-властитель, Лаием был зван. |
Эдип
Слыхал о нем, но видеть не пришлось. |
Креонт
Убитый пал он; ныне же к ответу | |
Бог ясно требует его убийц. |
Эдип
А где они? Кто нам найти поможет | |
Тот тусклый след старинного греха? |
Креонт
110 | Здесь, молвит бог. Кто ищет, тот находит; |
А кто искать ленив, тот не найдет. |
Эдип
Иль средь полей родных? Иль на чужбине? |
Креонт
Как говорили, бога вопросить | |
Пустился он - и не вернулся боле. |
Эдип
А вестники? А спутники его? | |
Ужель никто улик вам не доставил? |
Креонт
Погибли все, один лишь спасся, в страхе | |
Он все забыл. Одно лишь мог сказать... |
Эдип
120 | Что ж мог сказать он? Много даст одно нам; |
Надежды край схвати - и ты спасен. |
Креонт
Разбойники - так молвил он - сразили | |
Паломника несметных силой рук. |
Эдип
Не посягнул бы на царя разбойник, | |
Когда б не злата здешнего соблазн! |
Креонт
Такая мысль была, но в нашем горе | |
Никто не встал отмстителем царя. |
Эдип
Его убийц сейчас же разыскать. |
Креонт
130 | Сфинкс песнею лукавой отвлекла |
Наш ум от смутных бед к насущным бедам. |
Эдип
Мой долг отныне - обнаружить все. | |
Достойно Феб - и ты, Креонт, достойно | |
Заботу о погибшем воскресили. | |
Союзником вам буду честным я, | |
Готовым мстить за землю и за бога. | |
Ведь не о дальних людях я пекусь, | |
А сам себя от язвы ограждаю: | |
Тот враг, что Лаия убил, и мне | |
140 | Той самой смертью, мнится, угрожает; |
Обоим нам явлю я помощь ныне. | |
Теперь оставьте, дети, алтари, | |
С собою взяв молитвенные ветви; | |
Сюда же граждан Кадма созовите: | |
Я все готов исполнить, что смогу, | |
А бог победу нам пошлет - иль гибель. | |
Жрец
Идемте, дети. Царь нам все исполнит, | |
О чем просить явились мы к нему. | |
Ты ж Аполлон, чьему мы слову вняли, | |
130 | Яви спасенье - прекрати болезнь! |
(Уходит, сопровождаемый юношами.)
ПАРОД
Орхестру постепенно заполняет хор фиванских старцев.
Хор
Строфа I
Зевса отрадная весть, что приносишь ты в славные Фивы | |
С дельфийской рощи золотой? | |
Страх обуял мою грудь, в напряжении сердце трепещет, - | |
Будь милостив, Феб-исцелитель! | |
Новой ли службы от нас ты потребуешь? | |
Иль воскресишь из могилы забвения | |
Древний обряд? О поведай, ласкающей | |
Чадо Надежды, бессмертное Слово! |
Антистрофа I
Первой тебя я зову, дочь Зевса, святая Афина, | |
160 | С сестрой державной твоей, |
Той, что на площади круглой наш город блюдет, Артемидой | |
Троицей свет нам явите спасительный! | |
Если когда-либо горя нависшего | |
Черную тучу вы мощно развеяли - | |
Боги родные, придите и ныне! |
Строфа II
Ах, муки несметные терпим мы: | |
Охвачен заразою весь народ. | |
Оружие дум притупилось! | |
170 | Гибнут роскошной земли порождения; |
Жалостных мук не выносят роженицы; | |
Души, из тел пораженных исторгнуты, | |
То здесь, то там | |
Мчатся, как птицы небес быстрокрылые, | |
В пламенном рвенье к туманному берегу, | |
Где бог царит вечерний. |
Антистрофа II
Их стаи несметные вдаль летят; | |
Везде неоплаканных груды тел, | |
180 | Из них расцветает зараза! |
Все к алтарям, точно к брегу спасения, | |
С воплем беспомощным в страхе бросаются, | |
И льется песнь - | |
Льется отчаянья стон раздирающий. | |
Внемли, о Зевсова дщерь! светлоликую | |
Яви защиту в горе. |
Строфа III
Его ж, что град жаром жжет, | |
Стону радуясь людей, | |
190 | И без щитов, без копий нас терзает, - |
Ареса буйного из края изгони, | |
Отбрось врага в глубь морей, | |
В терем Амфитриты, | |
Отбрось к нелюдимому брегу | |
Фракии бурливой! | |
Ведь если дань простит нам ночь - | |
День взыскать ее спешит. | |
200 | О Зевс! Длань твоя |
Молний пламенем грозна: | |
Антистрофа III
Владыка Феб! В помощь нам | |
Стрел-заступниц ярый вихрь | |
Направь в убийцу с тетивы лучистой! | |
Лучистый светоч с гор ликийских принеси, | |
Страши врага, жги врага, | |
Дева Артемида! | |
И ты, моей родины отпрыск, | |
210 | В митре золотистой |
Ясноликий Дионис! | |
Возьми огнь святой, | |
Огнь победный, сокруши | |
Среди богов презреннейшего бога! |