Царь Эдип.
Эписодий первый

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Софокл, год: 1913
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Эдип

(выходя из дворца)

  Вы молитесь, - меж тем, от вас зависит
  Отчизне оборону от болезни
  и отдых от несчастий даровать.
  Внемлите лишь моей усердно речи.
  Не знал я божьих слов, не знал я дела -
220 Не то - без долгих поисков и спросов
  Напал бы скоро я на верный след.
  Но нет; я - поздний гражданин меж граждан,
  И вот наказ мой Кадмовым сынам.
  Кому известно, от чьего удара
  Царь Лаий пал, сын Лабдака державный,
  Тот обо всем да известит меня.
  Да не боится он открыть улику
  Сам на себя: вреда ему не будет,
  И лишь страну оставит с миром он.
230 Да не молчит подавно о другом он, -
  Коли убийца был из иноземцев, -
 
  А если вы ответа не дадите -
  О друге ли, иль о себе радея -
  То вот дальнейшая вам речь моя:
  Убийца тот, кто б ни был он, повсюду
  В земле, что скиптру моему подвластна,
  От общества сограждан отлучен.
  Нет в ней ему ни крова, ни привета,
  Ни общей с вами жертвы и молитвы,
240 Ни окропления священных уз.
  Вы гнать его повинны все, как скверну
  Земли родимой - так мне бог пифийский
  В пророчестве недавнем возвестил.
  И вот я становлюсь по воле бога
  Заступником убитому царю.
  Я говорю: будь проклят тот убийца,
  Один ли иль с пособниками вкупе,
  Будь злая жизнь уделом злого мужа!
  Будь проклят сам я наравне с убийцей,
250 Когда б под кровом моего чертога
 
  А вы блюдите этот мой приказ
  В угоду мне и Фебу и отчизне,
  Лишенной сил и милости богов.
  Так бог велел. Но если б даже слово
  Его не грянуло с парнасских круч -
  Вам все ж грешно забыть о мести правой,
  Когда герой, когда ваш царь погиб.
  Уж и тогда был долгом вашим розыск.
  Теперь же я его наследство принял,
260 Я стал супругом царственной вдовы,
  И если б бог его потомством милым
  Благословил, то и детей его
  Залогом общим я б владел по праву...
  Но нет! Немилостив был бог к нему...
  Так за него, как за отца родного,
  Я заступлюсь; отныне цель моя -
  Найти убийцу Лаия - ему же
  Отцом был Лабдак, дедом Полидор,
  Кадм - прадедом, и пращуром - Агенор.
 
  Да не вернет тому земля посева,
270 Да не родит наследника жена;
  Да сгинет он, как гибнет град несчастный,
  Иль худшей смертью, коль такая есть!
  А тем, кто слову моему послушен,
  Союзницей пускай святая Правда
  И боги все пребудут на века.

Корифей

  Как ты связал меня своим заклятьем,
  Так я отвечу, государь, тебе:
  Убил не я; убийцы я не знаю.
  Послал нам Феб мудреную загадку -
  Он разрешить ее способней всех.

Эдип

280 Сказал ты правду; но заставить бога
  Никто не властен из живых людей.

Корифей

  Дозволь второе предложить решенье.

Эдип

  Не откажи и в третьем, если есть.

Корифей

 
  Один Тиресий равен, государь.
  Лишь от него узнать мы можем правду.

Эдип

  И это я исполнил: по совету
  Креонта двух к нему гонцов послал я;
  Зачем он медлит - не могу понять.

Корифей

290 Еще есть слово - тусклое, глухое...

Эдип

  Какое слово? Все я должен взвесить,

Корифей

  От путников он принял смерть - так молвят.

Эдип

  Я слышал, но убийца неизвестен.

Корифей

  Однако если страх ему знаком -
  Не вынесет проклятий он твоих.

Эдип

  Кто в деле смел, тот слов не устрашится.

Корифей

  Но вот явился грозный обличитель!
  Уж к нам ведут почтенного пророка,
  Что правду видит из людей один.

за ним следуют двое слуг Эдипа.

Эдип

300 Привет тебе, Тиресий - ты, чей взор
  Объемлет все, что скрыто и открыто
  Для знания на небе и земле!
  Ты видишь, хоть и с темными очами,
  Страду лихую города больного;
  Единственный его спаситель - ты.
  Узнай, коли не знаешь, от гонцов:
  Феб на вопрос наш дал такой ответ,
  Чтоб мы, разведав Лаия убийц,
  Изгнаньем их иль казнью истребили -
  Тогда лишь стихнет ярая болезнь.
310 Тебе понятен рокот вещей птицы,
  Знакомы все гадания пути;
  Спаси ж себя, и город, и меня,
  Сними с нас гнев души непримиренной!
  Ведь ты - оплот наш; помогать же ближним
  По мере сил - нет радостней труда.

Тиресий

 
  Когда во вред ты знающим дано!
  Я ль не изведал той науки вдоволь?
  А ведь забыл же - и сюда пришел!

Эдип

  Что это? Как уныла речь твоя!

Тиресий

320 Вели уйти мне; так снесем мы легче,
  Я - свое знанье, и свой жребий - ты.

Эдип

  Ни гражданин так рассуждать не должен,
  Ни сын; ты ж вскормлен этою землей!

Тиресий

  Не к месту, мне сдается, речь твоя.
  Так вот, чтоб мне не испытать того же...

(Собирается уйти.)

Эдип

  О, ради бога! Знаешь - и уходишь?
  Мы все - просители у ног твоих!

Тиресий

  И все безумны. Нет, я не открою
  Своей беды, чтоб не сказать - твоей.

Эдип

330 Что это? Знаешь - и молчишь? Ты хочешь
 

Тиресий

  Хочу щадить обоих нас. К чему
  Настаивать? Уста мои безмолвны.

Эдип

  Ужель, старик бесчестный - ведь и камень
  Способен в ярость ты привесть! - ответ свой
  Ты утаишь, на просьбы не склонясь?

Тиресий

  Мое упорство ты хулишь. Но ближе
  К тебе твое: его ты не приметил?

Эдип

  Как речь твоя для города позорна!
340 Возможно ли без гнева ей внимать?

Тиресий

  Что сбудется, то сбудется и так.

Эдип

  К чему ж молчать? Что будет, то скажи!

Тиресий

  Я все сказал, и самый дикий гнев твой
  Не вырвет слова из души моей.

Эдип

  Да, все скажу я, резко, напрямик,
  Что видит ум мой при зарнице гнева.
 
  Ты и исполнил - только рук своих
  Не обагрил. А если б зрячим был ты,
  Убийцей полным я б назвал тебя!

Тиресий

350 Меня винишь ты? Я ж тебе велю -
  Во исполненье твоего приказа
  От нас, от граждан отлучить себя:
  Земли родной лихая скверна - ты!

Эдип

  Напрасно мнишь ты, клеветник бесчестный,
  Избегнуть кары за слова твои!

Тиресий

  Меня спасет живая правды сила.

Эдип

  Уж не гаданью ль ею ты обязан?

Тиресий

  Тебе; ты сам раскрыть ее велел.

Эдип

  Скажи еще раз, чтоб понятно было!

Тиресий

360 Ужель не понял? Иль пытать решил?

Эдип

  Не ясно понял; повтори еще раз!

  Изволь: убийца Лаия - ты сам!

Эдип

  Сугубой лжи - сугубое возмездье!

Тиресий

  Велишь наполнить возмущенья меру?

Эдип

  Что хочешь молви: речь твоя - лишь дым.

Тиресий

  В общенье гнусном с кровию родной
  Живешь ты, сам грехов своих не чуя!

Эдип

  Уйти от кары поношеньем мнишь ты?

Тиресий

  Да, если сила истине дана.

Эдип

370 Есть в правде сила, есть, но не в тебе -
  В тебе ж угас и взор, и слух, разум.

Тиресий

  Ах, бедный, бедный! Тот упрек безумный -
  Его от всех услышишь скоро ты.

Эдип

  Сплошная ночь тебя взрастила; гнев твой
  Не страшен света радостным сынам.

Тиресий

 
  Сам Аполлон тебе готовит гибель.

Эдип

  Креонта ль слышу вымысел - иль твой?

Тиресий

  Оставь Креонта; сам себе ты враг.

Эдип

380 О власть, о злато, о из всех умений
  Уменье высшее среди людей -
  Какую зависть вы растить способны!
  Я ль добивался этого престола?
  Мне ль не достался он, как вольный дар?
  И что ж? Креонт, мой верный, старый друг,
  Из-за него меня подходом тайным
  Сгубить задумал! Хитрого волхва
  Он подпускает, лживого бродягу,
  В делах наживы зрячего, но полной
  В вещаниях окутанного тьмой!
390 Скажи на милость, где явил ты Фивам
  Искусства достоверность твоего?
  Когда с кадмейцев хищная певица
  Живую дань сбирала - почему
 
  А ведь решить ту мудрую загадку
  Способен был не первый встречный ум -
  Тут было место ведовской науке!
  И что же? Птицы вещие молчали,
  Молчал и бога глас в груди твоей;
  И я пришел, несведущий Эдип.
  Не птица мне разгадку подсказала -
  Своим я разумом ее нашел!
  И ныне ты меня замыслил свергнуть,
400 Чтобы с Креонтом дружбу завести!
  На горе ж вы (и ты, и твой учитель)
  Себе самим - надумали наш город
  От скверны очищать! И если б я
  В тебе не видел старика - я карой
  Заслуженной бы вразумил тебя!

Корифей

  Нам так сдается: и в его вещаньях
  Пылает гнев, и, царь, в твоем ответе.
  Не он спасет нас; лучше б обсудить,
 

Тиресий

  Ты - царь, не спорю. Но в свободном слове
  И я властитель наравне с тобой.
410 Слугою Феба, не твоим живу я;
  Опека мне Креонта не нужна.
  Ты слепотою попрекнул меня!
  О да, ты зряч - и зол своих не видишь,
  Ни где живешь, ни с кем живешь - не чуешь!
  Ты знаешь ли родителей своих?
  Ты знаешь ли, что стал врагом их злейшим
  И здесь, под солнцем, и в подземной тьме?
  И час придет - двойным разя ударом,
  И за отца, и за родную мать,
  Тебя изгонит из земли фиванской
  Железною стопой проклятья дух,
  И вместо света тьма тебя покроет.
420 Где не найдешь ты гавани стенаньям?
  Где не ответит крикам Киферон,
  Когда поймешь, что к свадьбе в этом доме
 
  И все иные беды, от которых
  Ты станешь братом собственных детей!
  Теперь, коль хочешь, поноси Креонта
  И речь мою, но скоро в целом мире
  Не будет доли горестней твоей!

Эдип

  Невыносима клевета такая!
430 Сгинь, дерзкий волхв! Скорей уйди отсюда
  К себе обратно и оставь мой дом!

Тиресий

  И не пришел бы, если б ты не звал.

Эдип

  Не знал же я, что вздорных слов наслышусь
  Из уст твоих; а то б не звал, поверь!

Тиресий

  По-твоему, я вздорен; что ж! Но мудрым
  Я звался - у родителей твоих.

Эдип

  О ком сказал ты? Кто меня родил?

Тиресий

  Родит тебя - и сгубит - этот день.

Эдип

  Опять загадка! Кто тебя поймет?

440 Не ты ль загадок лучший разрешитель?

Эдип

  Коришь меня за то, чем я велик?

Тиресий

  В твоем искусстве и твоя погибель.

Эдип

  Зато я землю спас - она важнее.

Тиресий

  Я ухожу. (Мальчику)
  Веди меня, мой сын.

Эдип 

  Да, уходи! Досаден твой приход
  И беспечально будет удаленье.

Тиресий

  Что ж, я уйду, но раньше дам ответ вам
  На ваш вопрос. Тебя не устрашусь я -
  Меня низвергнуть не тебе дано.
  Внемли: тот муж, которого ты ищешь
450 С угрозой кары, Лаия убийца -
  Он здесь! пришлец - таким его считают;
  Но час придет - фиванцем станет он,
 
  На слепоту взор ясный променяв,
  На нищенство - державное раздолье,
  Изгнанником уйдет он на чужбину,
  Испытывая посохом свой путь.
  Узнает он, что он своим исчадьям -
  Отец и брат, родительнице - вместе -
  И сын и муж, отцу же своему -
460 Соложник и убийца. Вот ответ мой!
  Теперь иди и взвесь его, и если
  Хоть каплю лжи ты в нем найдешь - в вещаньях
  Считай меня невеждой навсегда!
  Оба уходят: Тиресий в город, Эдип во дворец.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа I

  Кто он, чью длань вещего бога
  Со скалы дельфийской
  Примерил взор - страшного дела
  Тайный совершитель?
  Пора ему в глубь пустынь
 
  Бежать без оглядки.
  Среди зарева молнии гонит его
470 Вседержавного Зевса разгневанный сын,
  И рой неотступных
  Мчится вслед Эриний.

Антистрофа I 

  Раздался клич - клич с белоснежных
  Круч святых Парнаса:
  Заросший след тайного мужа
  Все раскрыть стремятся.
  Он рыщет в глухом лесу,
  В пещерах угрюмых гор,
  Как зверь бесприютный:
  Одинокой стопою скитается он,
480 Лишь бы грозных вещаний тропу обмануть
  Они ж неустанно
  Над главой кружатся.

Строфа II

  Страшных забот думы вспугнул
 
  Верить невмочь спорить невмочь,
  Как мне решить, знать не могу.
  Ни на прошлое надежды, ни на будущее нет -
  Но не знал я никогда,
490 Чтобы Лаий Полибиду супостатом выступал,
  Не услышал и теперь.
  Где ж улика того дела, где свидетель у меня
  Против славы всенародной,
  Что Эдипа осенила навсегда?
  Не поверю, чтоб убийство он свершил.

Антистрофа II

  Боги одни - Зевс, Аполлон -
  Долю людей призваны знать;
  Что же пророк? может ли он
500 Даром святым нас превзойти?
  На сомненье нет ответа; но лишь мудростью велик
  Человек перед людьми.
  Пусть клевещут на Эдипа; пока слово не сбылось,
  Не согласен с ними я.
 
510 Доказал он свою мудрость
  И усердье благородства среди нас;
  Мы навеки ему верность сохраним.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница