Автор: | Софокл, год: 1913 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ
Тиресий
(входит, ведомый мальчиком)
Мы к вам пришли, фиванские вельможи, | |
Путем совместным. Двое нас, но пара | |
980 | Очей одна - и зрячий вождь слепцу. |
Креонт
Что нового мне скажешь, друг Тиресий? |
Тиресий
Скажу; а ты послушайся пророка! |
Креонт
Не в первый раз тебе я повинуюсь. |
Тиресий
И оттого ты прямо правишь город. |
Креонт
Недавний опыт говорит: ты прав. |
Тиресий
Так знай: опять по лезвию идешь! |
Креонт
Тиресий
Внемли, все скажут знаки ведовства. | |
На древнем сидя волхвовском престоле, | |
1000 | Где вещей птицы гавань для меня, |
Неведомые клики я услышал, | |
Разящий, непривычный слуху глас. | |
Ударами когтей окровавленных | |
Друг друга в злобе вещуны терзали - | |
Таков был шум их мечущихся крыл. | |
Мне страшно стало; огненную жертву | |
На всепалящем алтаре решил | |
Я принести. И что ж? Гефеста пламя | |
Не вспыхнуло из тучных бедр овцы; | |
Лишь на золу сочилась прелой влаги | |
Струя густая и, дымясь, шипела; | |
Вверх брызгала из лопнувшей плевы | |
1010 | Желчь черная; покровы тука жижей |
Стекали долу, обнажая мяса | |
Куски кровавые. - Все это мне | |
Покрылся свет пророческих вещаний. | |
Ведь он - вожатый мне, народу ж - я. | |
И в этой мгле, что над страной нависла, | |
Твой замысел виновен, государь. | |
И очаги, и алтари святые | |
Осквернены заразой мертвечины: | |
Недаром псы и птицы разнесли | |
Царевича несчастного останки. | |
Вот почему ни жертвенных молений | |
1020 | От нас, ни бедр воспламененных дани |
Бог не приемлет; птица не издаст | |
Понятных звуков в вещей перекличке, | |
Вкусив отравы человечьей крови. | |
Мой сын, опомнись. Не в позор ошибка - | |
Нет, это общий всех людей удел. | |
Но раз ошибся человек - не будет | |
Он ни безумным, ни бессчастным, если | |
Путь к исцеленью из беды найдет. | |
Убожества примета - гордый нрав. | |
1030 | Лежачего колоть? Какая доблесть - |
Второю смертью мертвого казнить? | |
Совет мой благ, благой внушенный мыслью, | |
И радостно его принять ты можешь - | |
Полезный дар от любящей души. |
Креонт
О старче, старче! Все вы, как стрелки, | |
Себе мишенью грудь мою избрали. | |
Теперь и ведовством меня донять вы | |
Пытаетесь, и племенем пророков | |
Уж расценен, распродан я давно. | |
Торгуйте, наживайтесь; пусть к вам в дом | |
Из Сард электр стекается, и злато | |
Из Индии, - его же скрыть в могиле | |
1040 | Не дам! Хотя бы Зевсовы орлы |
К престолу бога самого примчали | |
Его растерзанную плоть - и этой | |
Не испугаюсь скверны я, Тиресий: | |
Не властен смертный бога осквернить! | |
И мудрецов крушенье терпит мудрость, | |
Когда прикрыть неправду дела дымкой | |
Красивых слов внушает им - корысть. |
Тиресий
О, люди! | |
Кто точно взвесит, кто из вас рассудит... |
Креонт
О чем вещаешь снова ты, старик? |
Тиресий
1050 | Насколько лучший дар - благоразумье? |
Креонт
Насколько худший - неразумье, мнится, |
Тиресий
Своей болезни сущность ты назвал! |
Креонт
Не стану бранью отвечать пророку. |
Тиресий
А кто сказал, что я в вещаньях - лжец? |
Креонт
Тиресий
А произвол разнузданный царям! |
Креонт
Ты с государем говоришь! Забыл? |
Тиресий
Нет, помню: мне же царством ты обязан. |
Креонт
О, мудр ты, мудр: когда б и честен был... |
Тиресий
1060 | Не вынуждай сокрытое открыть! |
Креонт
Что ж, открывай! Но не корысти ради. |
Тиресий
Моя корысть на пользу лишь тебе. |
Креонт
Свое решенье я не продаю! |
Тиресий
Запомни же. Немного вех ристальных | |
Минуют в горних Солнца бегуны - | |
Ответной данью мертвецам - мертвец. | |
Ты провинился дважды перед ними: | |
Живую душу, дщерь дневного света, | |
В гробницу ты безбожно заключил, | |
1070 | А Тьмы подземной должника под солнцем |
Удерживаешь, не предав могиле | |
Нагой, несчастный, полный скверны труп. | |
Он не тебе подвластен и не вышним - | |
Ты заставляешь их его терпеть! | |
И вот, покорный Аду и богам, | |
Уж стелет сеть нещадного возмездья | |
Эриний сонм - и ты падешь в нее, | |
Равняя кары и обиды чаши. | |
Корысть вещанье мне внушила, да? | |
Дай срок: ответят из твоих покоев | |
Мужчин и женщин стоны за меня. | |
1080 | И города соседние возропщут |
В бурливых сходах на тебя, в чьих стогнах | |
Голодный пес, иль дикий зверь, иль птица | |
Бесчестя смрадом чистый двор богов. | |
Стрелком меня назвал ты. Верно; в гневе - | |
Его ж ты вызвал - много горьких стрел | |
Пустил я в грудь твою. Не промахнулся | |
Мой лук: от их ты жара не уйдешь. |
(Мальчику)
Меня же, сын мой, в путь веди обратный. | |
Пусть терпят спесь его, кто помоложе. | |
Язык ему полезно обуздать | |
1090 | И мысль направить по пути благому. |
Уходят.
Корифей
Пророк ушел; пророчество осталось | |
Ужасное. Прошло не мало лет | |
С тех пор, как кудри черные мои | |
Засеребрились; но вещаний лживых | |
Я не запомню от него, мой царь. |
Креонт
Сказал ты правду; я и сам смущен. | |
В несчастья цепи душу заковать. |
Корифей
Благоразумью следуй, государь! |
Креонт
Что делать? Молви! Я на все согласен. |
Корифей
1100 | Освободи из подземелья деву; |
Погибшего могилою почти. |
Креонт
Так должен поступить я? Вправду так? |
Корифей
Да, государь, не медля. Божьи Кары | |
Стремительно виновных настигают, |
Креонт
Ах, трудно побороть души упорство, | |
Но с Неизвестным в спор вступать - безумье. |
Корифей
За дело, царь - не доверяй другим! |
Креонт
И те, что здесь, и прочие: секиры | |
1110 | Возьмите, и вперед - на скорбный холм. |
И я, - коль так решил теперь, - то узел | |
Сам затянув, - сам развяжу его. | |
Боюсь, что лучше доживать нам век свой, | |
Храня давно завещанный закон. |
Уходит вместе со слугами по направленью к полю.
СТАСИМ ПЯТЫЙ
Хор
Строфа I
Многозванный, краса и любовь Кадмейской девы, | |
Зевса семя, молнии сын! | |
Тобой Италия полна, | |
Ты Элевсина славишь | |
1120 | Луг святой, народов приют, |
На лоне Деметры сияя. | |
Ты в нашей живешь земле, | |
Где вакханки поют, | |
Брег влажнит Исмена струя, | |
И сев взошел змеиный. |
Средь багрового дыма, поверх скалы двуглавой, | |
Где журчит Касталии ключ, | |
Под звон кимвалов реешь ты | |
1130 | В нимф хороводе горных. |
В плющ убрал ты Нисы услон, | |
В лоз винных и пурпур и зелень - | |
И все ж ты стремишься к нам, | |
Чтоб при крике твоих | |
Слуг бессмертных снова познать | |
Веселье стогн фиванских. |
Строфа II
Бог, взлюбивший Фивы, | |
Где родила тебя мать, | |
Молнией сраженная, - | |
1140 | О, гряди! Болен град: тяжек недуг! |
Ты очистить властен его. | |
С высот Парнасских чистой стопой к нам гряди, | |
Презри гнев рокочущих волн пролива! |
Антистрофа II
Алмазных звезд хоровод; | |
Ты ночных веселий царь! | |
О, явись! Светлый бог, Зевса дитя! | |
1150 | Пусть наш град вакханок твоих |
Неистовый восторг огласит в тьме ночной, | |
Твою славя честь, Дионис-владыка! |
ЭКСОД
Со стороны поля показывается Вестник - слуга Креонта.
Вестник
Соседи дома Кадмова! по правде | |
Мы не должны ни горькой, ни счастливой | |
Жизнь человека называть - до смерти. | |
Вот счастья баловень - вот горя сын - | |
И что ж? Случайность манием единым | |
Того низвергнет, этого возвысит, | |
1160 | А как - того не скажет и пророк. |
Доселе думал я: чья жизнь завидней | |
Креонтовой! Он город от врагов | |
Освободил, он в блеске самодержца | |
Им управлял, среди детей цветущих. | |
Свет радости угас для человека - | |
Он не живой уж, он - бродячий труп. | |
Сбирай в чертог свой все богатства мира, | |
Венчай чело властителя венцом: | |
1170 | Коль радости лишен ты - за величье |
И тени дыма я не дам твое. |
Корифей
Каким же горем взыскан царский дом? |
Вестник
Кто умер... а живой - виновник смерти. |
Корифей
О, кто убийца, кто убитый? Молви! |
Вестник
Смерть принял Гемон - от своей руки. |
Корифей
Своей, сказал ты? Сына, иль отца? |
Вестник
Он сам себя убил, отцу в укор. |
Корифей
Вестник
Пока свершилось все, как он сказал. |
Корифей
Но вот царица Евридика здесь. | |
1180 | Несчастная! Случайность ли из дома |
Ее к нам вызвала? Иль весть о сыне | |
Коснулась слуха чуткого ее? |
Евридика
(выходя из дворца)
Да, граждане, я слышала ее. | |
В путь собралась я, чтоб Палладе грозной | |
Смиренной дань молитвы принести. | |
И только дверь я притянула, чтобы | |
Засовы сдвинуть - как в мой слух стрелою | |
Вонзилось слово горя моего. | |
Упала навзничь я; прислужниц руки | |
Беспамятную подхватили. Ныне | |
1190 | Я вышла к вам; молю, скажите все. |
Удар не первый от судьбы терплю я. |
Царица дорогая, все я видел | |
И все, как есть, по правде расскажу. | |
К чему утайкой робкой вызывать | |
Ближайшей обличение минуты? | |
Надежно ведь лишь истина стоит. | |
Слуга царя, последовал за ним я | |
На край долины, где лежал в позоре | |
Труп Полиника; псами был жестоко | |
Истерзан он. С молитвой мы воззвали | |
1200 | К царю теней и к девственной Гекате, |
Распутий бдительной богине, гнев свой | |
Чтоб милостиво отпустили нам. | |
Затем, омыв в струях купели чистой | |
Все то, что от царевича осталось, | |
На свежих отпрысках маслины дикой | |
Мы упокоили в огне его. | |
Крутой насыпав холм земли родимой | |
Покойнику, мы поспешили дальше, | |
В могильный терем, где на ложе камня | |
Вдруг, издали еще, один из нас | |
Услышал громкий вопль - из той гробницы | |
Заброшенной он доносился. Тотчас | |
Обратно устремился он к царю. | |
1210 | Прибавил шагу тот. Вторично вопль |
Раздался, жалкий и протяжный. Вскрикнул | |
Несчастный царь: "О боги! Что за звуки? | |
Недоброе вещает сердце мне! | |
О безотрадный путь! То голос сына | |
Ласкает слух мне - лаской смертоносной! | |
Бегите, слуги! В устье подземелья | |
Раздвиньте камни и скорей взгляните, | |
Не Гемона ль то голос был, иль боги | |
Меня морочат". Так сказал он нам, | |
Едва живой от страха. Мы приказ | |
1220 | Исполнили. И вот, в глуби гробницы |
Пред нами оба - Гемон, Антигона. | |
Она висит, повязки крепкотканной | |
Петлею шею нежную обвив; | |
Ее в объятьях, проклиная свадьбы | |
Подземной ужас, и надежды гибель, | |
И суд суровый своего отца. | |
За нами и Креонт его увидел - | |
И с криком раздирающим к нему | |
Помчался в склеп. "Несчастный, - возопил он, - | |
Зачем ты здесь? Иль помрачен твой разум? | |
Какой безумья вихрь тебя принес? | |
1230 | Дитя мое, богами заклинаю, |
Оставь могилу!" Гемон дикий взор | |
В него вперил и, меч за рукоятку | |
Схвативши, замахнулся на него. | |
Царь отступил, и в воздухе повис | |
Отцеубийственный удар. Тогда лишь | |
Пришел в себя он - и в порыве новом | |
Отчаянья, внезапно в грудь свою | |
Свои меч вонзил... Еще сознанья искра | |
В нем тлела, видно: слабою рукою | |
Лежащий труп невесты обнял он, | |
Умершей девы бледную ланиту | |
Румянцем жаркой крови обагрил. | |
1240 | Труп возле трупа - так они лежали; |
Союз их брачный Ад благословил. | |
Да будет же их участь всем наукой, | |
Что неразумье - злейшее из зол. |
Евридика, выслушав, молча уходит во дворец.
Корифей
Что это значит? В гробовом молчанье | |
Ушла царица: это ли - ответ? |
Вестник
Дивлюсь и я; но все ж меня ласкает | |
Надежды луч: знать, не велит душа | |
При всем народе о несчастье сына | |
Плач поднимать; ей хочется скорее | |
В кругу домашних сердце облегчить. | |
1250 | Она разумна - не поступит криво. |
Корифей
Не знаю. Мне ее уход немой | |
Она безумном горе излила. |
Вестник
Узнаем тотчас. Если вправду рану | |
Души больной молчания покров | |
У ней таит... Да, я войду; ты прав: | |
Страшнее слез молчание такое. |
Уходит во дворец.
КОММОС
Со стороны поля возвращается Креонт, неся тело Гемона.
Корифей
Приближается царь; что несет он в руках? | |
Ах, то явственный след, незабвенный навек - | |
Хоть и больно сказать - не чужой вины, | |
1260 | А своей необузданной воли. |
Строфа I
Креонт
Груз ты разума неразумного, | |
Груз упорства ты смертоносного! | |
Крови родственной, други, видите | |
О несчастный плод замыслов моих! | |
Юной смертью ты, юный сын, почил. | |
О дитя! | |
Не своей руки пал ты жертвою, | |
А моим сражен неразумием. |
Корифей
1270 | О Правда! Поздно ты узнал ее! |
Креонт
О да! | |
Ее познал я - явственно познал. | |
Видно, бог тогда, бог тогда главу | |
Тяжкою тяжестью поразил мою, | |
На безумья путь мысль мою увлек, | |
Растоптать велел жизни радости. | |
Вот он, смертных труд - безотрадный труд! |
Домочадец
(выходит из дворца)
О царь, тяжелый груз в руках твоих. | |
Пришел ты с горем не последним, нет, - | |
1280 | Ждет горе новое тебя в чертоге. |
Какое горе? Есть ли хуже худа? |
Домочадец
Лежит в крови царица Евридика, | |
Младого сына истинная мать. |
Антистрофа I
Креонт
Где ты, Адова гавань мутная! | |
Смертью быстрою упокой меня! | |
Весть несчастную возвестивший мне, | |
Снявший тьмы покров с горя лютого, | |
О зачем терзать сердце мертвое, | |
Посылать на казнь труп безжизненный? | |
1290 | О жена! |
Ах, ужели там жертвой новою | |
Жертвы прежней боль ты усилила? | |
Открываются двери дворца. | |
В глубине видно тело Евридики. |
Домочадец
Раскрылась дверь; царица пред тобой. |
Увы! | |
Какую бездну горя вижу я! | |
О, чего ж еще, о, чего мне ждать? | |
Сына труп в руках я держу своих - | |
Очи ранит вид трупа нового; | |
Отовсюду смерть на меня глядит. | |
1300 | Мать несчастная! Бедное дитя! |
Домочадец
На алтаре она ножом священным | |
Желанный мрак на очи навела, | |
Оплакав славный жребий Мегарея, | |
Рок Гемона - и в третьем, смертном вопле | |
Детоубийцу-мужа проклиная. |
Строфа II
Креонт
Увы! | |
Ужас сердце жмет. Кто из вас, друзья, | |
Меч отточенный в грудь мою вонзит? | |
1310 | О несчастный я! О постылый день! |
Приросла к душе горесть лютая. |
Домочадец
Тебя смертей царица назвала. |
Креонт
Но как исторгла жизнь свою она? |
Домочадец
Ударом в печень роковым - услышав | |
О смерти сына жалостную весть. |
Креонт
Жалостную весть о моей вине! | |
Да, никто другой не виновен в том. | |
И тебя, мой друг, я один убил, | |
1320 | Я, - один лишь я. Слуги верные, |
Уведите в глушь поскорей меня - | |
Вознесен был я, - стал ничем теперь. |
Корифей
Уйти бы лучше - если лучшим вправе | |
Назвать мы зло: страданью люб конец. |
Антистрофа II
Креонт
Явись, | |
Дар прекраснейший принесешь ты мне, - | |
1330 | День предельный мой! О, явись, явись, |
Чтоб не видеть мне завтрашней зари! |
Корифей
Он не замедлит. |
(Показывая на трупы)
Ты лишь долг насущный | |
Исполни свой - а в прочем властен бог. |
Креонт
О том молюсь, чего я страстно жажду. |
Корифей
Оставь мольбы; нет смертному спасенья | |
От бед, что предначертаны судьбой. |
Креонт
Да, ведите в глушь безрассудного, | |
1340 | Что и сыну дал смерть невольную, |
И тебе, жена! О несчастный я! | |
Здесь - убитый мной, там - убитая! | |
Страшной тяжестью, нестерпимою | |
Уходит во дворец в сопровождении слуг, несущих тело Гемона.
Корифей
Человеку сознание долга всегда - | |
Благоденствия первый и высший залог. | |
1350 | Не дерзайте ж заветы богов преступать! |
А надменных речей беспощадная спесь, | |
Беспощадным ударом спесивцу воздав, | |
Хоть на старости долгу научит. |
Хор покидает орхестру.