Антигона.
Эписодий пятый

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Софокл, год: 1913
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ

Тиресий

(входит, ведомый мальчиком)

  Мы к вам пришли, фиванские вельможи,
  Путем совместным. Двое нас, но пара
980 Очей одна - и зрячий вождь слепцу.

Креонт

  Что нового мне скажешь, друг Тиресий?

Тиресий

  Скажу; а ты послушайся пророка!

Креонт

  Не в первый раз тебе я повинуюсь.

Тиресий

  И оттого ты прямо правишь город.

Креонт

  Недавний опыт говорит: ты прав.

Тиресий

  Так знай: опять по лезвию идешь!

Креонт

 

Тиресий

  Внемли, все скажут знаки ведовства.
  На древнем сидя волхвовском престоле,
1000 Где вещей птицы гавань для меня,
  Неведомые клики я услышал,
  Разящий, непривычный слуху глас.
  Ударами когтей окровавленных
  Друг друга в злобе вещуны терзали -
  Таков был шум их мечущихся крыл.
  Мне страшно стало; огненную жертву
  На всепалящем алтаре решил
  Я принести. И что ж? Гефеста пламя
  Не вспыхнуло из тучных бедр овцы;
  Лишь на золу сочилась прелой влаги
  Струя густая и, дымясь, шипела;
  Вверх брызгала из лопнувшей плевы
1010 Желчь черная; покровы тука жижей
  Стекали долу, обнажая мяса
  Куски кровавые. - Все это мне
 
  Покрылся свет пророческих вещаний.
  Ведь он - вожатый мне, народу ж - я.
  И в этой мгле, что над страной нависла,
  Твой замысел виновен, государь.
  И очаги, и алтари святые
  Осквернены заразой мертвечины:
  Недаром псы и птицы разнесли
  Царевича несчастного останки.
  Вот почему ни жертвенных молений
1020 От нас, ни бедр воспламененных дани
  Бог не приемлет; птица не издаст
  Понятных звуков в вещей перекличке,
  Вкусив отравы человечьей крови.
  Мой сын, опомнись. Не в позор ошибка -
  Нет, это общий всех людей удел.
  Но раз ошибся человек - не будет
  Он ни безумным, ни бессчастным, если
  Путь к исцеленью из беды найдет.
  Убожества примета - гордый нрав.
 
1030 Лежачего колоть? Какая доблесть -
  Второю смертью мертвого казнить?
  Совет мой благ, благой внушенный мыслью,
  И радостно его принять ты можешь -
  Полезный дар от любящей души.

Креонт

  О старче, старче! Все вы, как стрелки,
  Себе мишенью грудь мою избрали.
  Теперь и ведовством меня донять вы
  Пытаетесь, и племенем пророков
  Уж расценен, распродан я давно.
  Торгуйте, наживайтесь; пусть к вам в дом
  Из Сард электр стекается, и злато
  Из Индии, - его же скрыть в могиле
1040 Не дам! Хотя бы Зевсовы орлы
  К престолу бога самого примчали
  Его растерзанную плоть - и этой
  Не испугаюсь скверны я, Тиресий:
  Не властен смертный бога осквернить!
 
  И мудрецов крушенье терпит мудрость,
  Когда прикрыть неправду дела дымкой
  Красивых слов внушает им - корысть.

Тиресий

  О, люди!
  Кто точно взвесит, кто из вас рассудит...

Креонт

  О чем вещаешь снова ты, старик?

Тиресий

1050 Насколько лучший дар - благоразумье?

Креонт

  Насколько худший - неразумье, мнится,

Тиресий

  Своей болезни сущность ты назвал!

Креонт

  Не стану бранью отвечать пророку.

Тиресий

  А кто сказал, что я в вещаньях - лжец?

Креонт

 

Тиресий

  А произвол разнузданный царям!

Креонт

  Ты с государем говоришь! Забыл?

Тиресий

  Нет, помню: мне же царством ты обязан.

Креонт

  О, мудр ты, мудр: когда б и честен был...

Тиресий

1060 Не вынуждай сокрытое открыть!

Креонт

  Что ж, открывай! Но не корысти ради.

Тиресий

  Моя корысть на пользу лишь тебе.

Креонт

  Свое решенье я не продаю!

Тиресий

  Запомни же. Немного вех ристальных
  Минуют в горних Солнца бегуны -
 
  Ответной данью мертвецам - мертвец.
  Ты провинился дважды перед ними:
  Живую душу, дщерь дневного света,
  В гробницу ты безбожно заключил,
1070 А Тьмы подземной должника под солнцем
  Удерживаешь, не предав могиле
  Нагой, несчастный, полный скверны труп.
  Он не тебе подвластен и не вышним -
  Ты заставляешь их его терпеть!
  И вот, покорный Аду и богам,
  Уж стелет сеть нещадного возмездья
  Эриний сонм - и ты падешь в нее,
  Равняя кары и обиды чаши.
  Корысть вещанье мне внушила, да?
  Дай срок: ответят из твоих покоев
  Мужчин и женщин стоны за меня.
1080 И города соседние возропщут
  В бурливых сходах на тебя, в чьих стогнах
  Голодный пес, иль дикий зверь, иль птица
 
  Бесчестя смрадом чистый двор богов.
  Стрелком меня назвал ты. Верно; в гневе -
  Его ж ты вызвал - много горьких стрел
  Пустил я в грудь твою. Не промахнулся
  Мой лук: от их ты жара не уйдешь.

(Мальчику)

  Меня же, сын мой, в путь веди обратный.
  Пусть терпят спесь его, кто помоложе.
  Язык ему полезно обуздать
1090 И мысль направить по пути благому.

Уходят.

Корифей

  Пророк ушел; пророчество осталось
  Ужасное. Прошло не мало лет
  С тех пор, как кудри черные мои
  Засеребрились; но вещаний лживых
  Я не запомню от него, мой царь.

Креонт

  Сказал ты правду; я и сам смущен.
 
  В несчастья цепи душу заковать.

Корифей

  Благоразумью следуй, государь!

Креонт

  Что делать? Молви! Я на все согласен.

Корифей

1100 Освободи из подземелья деву;
  Погибшего могилою почти.

Креонт

  Так должен поступить я? Вправду так?

Корифей

  Да, государь, не медля. Божьи Кары
  Стремительно виновных настигают,

Креонт

  Ах, трудно побороть души упорство,
  Но с Неизвестным в спор вступать - безумье.

Корифей

  За дело, царь - не доверяй другим!

Креонт

 
  И те, что здесь, и прочие: секиры
1110 Возьмите, и вперед - на скорбный холм.
  И я, - коль так решил теперь, - то узел
  Сам затянув, - сам развяжу его.
  Боюсь, что лучше доживать нам век свой,
  Храня давно завещанный закон.

Уходит вместе со слугами по направленью к полю.

СТАСИМ ПЯТЫЙ

Хор

Строфа I

  Многозванный, краса и любовь Кадмейской девы,
  Зевса семя, молнии сын!
  Тобой Италия полна,
  Ты Элевсина славишь
1120 Луг святой, народов приют,
  На лоне Деметры сияя.
  Ты в нашей живешь земле,
  Где вакханки поют,
  Брег влажнит Исмена струя,
  И сев взошел змеиный.

  Средь багрового дыма, поверх скалы двуглавой,
  Где журчит Касталии ключ,
  Под звон кимвалов реешь ты
1130 В нимф хороводе горных.
  В плющ убрал ты Нисы услон,
  В лоз винных и пурпур и зелень -
  И все ж ты стремишься к нам,
  Чтоб при крике твоих
  Слуг бессмертных снова познать
  Веселье стогн фиванских.

Строфа II

  Бог, взлюбивший Фивы,
  Где родила тебя мать,
  Молнией сраженная, -
1140 О, гряди! Болен град: тяжек недуг!
  Ты очистить властен его.
  С высот Парнасских чистой стопой к нам гряди,
  Презри гнев рокочущих волн пролива!

Антистрофа II

 
  Алмазных звезд хоровод;
  Ты ночных веселий царь!
  О, явись! Светлый бог, Зевса дитя!
1150 Пусть наш град вакханок твоих
  Неистовый восторг огласит в тьме ночной,
  Твою славя честь, Дионис-владыка!

ЭКСОД

Со стороны поля показывается Вестник - слуга Креонта.

Вестник

  Соседи дома Кадмова! по правде
  Мы не должны ни горькой, ни счастливой
  Жизнь человека называть - до смерти.
  Вот счастья баловень - вот горя сын -
  И что ж? Случайность манием единым
  Того низвергнет, этого возвысит,
1160 А как - того не скажет и пророк.
  Доселе думал я: чья жизнь завидней
  Креонтовой! Он город от врагов
  Освободил, он в блеске самодержца
  Им управлял, среди детей цветущих.
 
  Свет радости угас для человека -
  Он не живой уж, он - бродячий труп.
  Сбирай в чертог свой все богатства мира,
  Венчай чело властителя венцом:
1170 Коль радости лишен ты - за величье
  И тени дыма я не дам твое.

Корифей

  Каким же горем взыскан царский дом?

Вестник

  Кто умер... а живой - виновник смерти.

Корифей

  О, кто убийца, кто убитый? Молви!

Вестник

  Смерть принял Гемон - от своей руки.

Корифей

  Своей, сказал ты? Сына, иль отца?

Вестник

  Он сам себя убил, отцу в укор.

Корифей

 

Вестник

  Пока свершилось все, как он сказал.

Корифей

  Но вот царица Евридика здесь.
1180 Несчастная! Случайность ли из дома
  Ее к нам вызвала? Иль весть о сыне
  Коснулась слуха чуткого ее?

Евридика

(выходя из дворца)

  Да, граждане, я слышала ее.
  В путь собралась я, чтоб Палладе грозной
  Смиренной дань молитвы принести.
  И только дверь я притянула, чтобы
  Засовы сдвинуть - как в мой слух стрелою
  Вонзилось слово горя моего.
  Упала навзничь я; прислужниц руки
  Беспамятную подхватили. Ныне
1190 Я вышла к вам; молю, скажите все.
  Удар не первый от судьбы терплю я.

  Царица дорогая, все я видел
  И все, как есть, по правде расскажу.
  К чему утайкой робкой вызывать
  Ближайшей обличение минуты?
  Надежно ведь лишь истина стоит.
  Слуга царя, последовал за ним я
  На край долины, где лежал в позоре
  Труп Полиника; псами был жестоко
  Истерзан он. С молитвой мы воззвали
1200 К царю теней и к девственной Гекате,
  Распутий бдительной богине, гнев свой
  Чтоб милостиво отпустили нам.
  Затем, омыв в струях купели чистой
  Все то, что от царевича осталось,
  На свежих отпрысках маслины дикой
  Мы упокоили в огне его.
  Крутой насыпав холм земли родимой
  Покойнику, мы поспешили дальше,
  В могильный терем, где на ложе камня
 
  Вдруг, издали еще, один из нас
  Услышал громкий вопль - из той гробницы
  Заброшенной он доносился. Тотчас
  Обратно устремился он к царю.
1210 Прибавил шагу тот. Вторично вопль
  Раздался, жалкий и протяжный. Вскрикнул
  Несчастный царь: "О боги! Что за звуки?
  Недоброе вещает сердце мне!
  О безотрадный путь! То голос сына
  Ласкает слух мне - лаской смертоносной!
  Бегите, слуги! В устье подземелья
  Раздвиньте камни и скорей взгляните,
  Не Гемона ль то голос был, иль боги
  Меня морочат". Так сказал он нам,
  Едва живой от страха. Мы приказ
1220 Исполнили. И вот, в глуби гробницы
  Пред нами оба - Гемон, Антигона.
  Она висит, повязки крепкотканной
  Петлею шею нежную обвив;
 
  Ее в объятьях, проклиная свадьбы
  Подземной ужас, и надежды гибель,
  И суд суровый своего отца.
  За нами и Креонт его увидел -
  И с криком раздирающим к нему
  Помчался в склеп. "Несчастный, - возопил он, -
  Зачем ты здесь? Иль помрачен твой разум?
  Какой безумья вихрь тебя принес?
1230 Дитя мое, богами заклинаю,
  Оставь могилу!" Гемон дикий взор
  В него вперил и, меч за рукоятку
  Схвативши, замахнулся на него.
  Царь отступил, и в воздухе повис
  Отцеубийственный удар. Тогда лишь
  Пришел в себя он - и в порыве новом
  Отчаянья, внезапно в грудь свою
  Свои меч вонзил... Еще сознанья искра
  В нем тлела, видно: слабою рукою
  Лежащий труп невесты обнял он,
 
  Умершей девы бледную ланиту
  Румянцем жаркой крови обагрил.
1240 Труп возле трупа - так они лежали;
  Союз их брачный Ад благословил.
  Да будет же их участь всем наукой,
  Что неразумье - злейшее из зол.

Евридика, выслушав, молча уходит во дворец.

Корифей

  Что это значит? В гробовом молчанье
  Ушла царица: это ли - ответ?

Вестник

  Дивлюсь и я; но все ж меня ласкает
  Надежды луч: знать, не велит душа
  При всем народе о несчастье сына
  Плач поднимать; ей хочется скорее
  В кругу домашних сердце облегчить.
1250 Она разумна - не поступит криво.

Корифей

  Не знаю. Мне ее уход немой
 
  Она безумном горе излила.

Вестник

  Узнаем тотчас. Если вправду рану
  Души больной молчания покров
  У ней таит... Да, я войду; ты прав:
  Страшнее слез молчание такое.

Уходит во дворец.

КОММОС

Со стороны поля возвращается Креонт, неся тело Гемона.

Корифей

  Приближается царь; что несет он в руках?
  Ах, то явственный след, незабвенный навек -
  Хоть и больно сказать - не чужой вины,
1260 А своей необузданной воли.

Строфа I

Креонт

  Груз ты разума неразумного,
  Груз упорства ты смертоносного!
  Крови родственной, други, видите
 
  О несчастный плод замыслов моих!
  Юной смертью ты, юный сын, почил.
  О дитя!
  Не своей руки пал ты жертвою,
  А моим сражен неразумием.

Корифей

1270 О Правда! Поздно ты узнал ее!

Креонт

  О да!
  Ее познал я - явственно познал.
  Видно, бог тогда, бог тогда главу
  Тяжкою тяжестью поразил мою,
  На безумья путь мысль мою увлек,
  Растоптать велел жизни радости.
  Вот он, смертных труд - безотрадный труд!

Домочадец

(выходит из дворца)

  О царь, тяжелый груз в руках твоих.
  Пришел ты с горем не последним, нет, -
1280 Ждет горе новое тебя в чертоге.

  Какое горе? Есть ли хуже худа?

Домочадец

  Лежит в крови царица Евридика,
  Младого сына истинная мать.

Антистрофа I

Креонт

  Где ты, Адова гавань мутная!
  Смертью быстрою упокой меня!
  Весть несчастную возвестивший мне,
  Снявший тьмы покров с горя лютого,
  О зачем терзать сердце мертвое,
  Посылать на казнь труп безжизненный?
1290 О жена!
  Ах, ужели там жертвой новою
  Жертвы прежней боль ты усилила?
  Открываются двери дворца.
  В глубине видно тело Евридики.

Домочадец

  Раскрылась дверь; царица пред тобой.

  Увы!
  Какую бездну горя вижу я!
  О, чего ж еще, о, чего мне ждать?
  Сына труп в руках я держу своих -
  Очи ранит вид трупа нового;
  Отовсюду смерть на меня глядит.
1300 Мать несчастная! Бедное дитя!

Домочадец

  На алтаре она ножом священным
  Желанный мрак на очи навела,
  Оплакав славный жребий Мегарея,
  Рок Гемона - и в третьем, смертном вопле
  Детоубийцу-мужа проклиная.

Строфа II

Креонт

  Увы!
  Ужас сердце жмет. Кто из вас, друзья,
  Меч отточенный в грудь мою вонзит?
1310 О несчастный я! О постылый день!
  Приросла к душе горесть лютая.

Домочадец

 
  Тебя смертей царица назвала.

Креонт

  Но как исторгла жизнь свою она?

Домочадец

  Ударом в печень роковым - услышав
  О смерти сына жалостную весть.

Креонт

  Жалостную весть о моей вине!
  Да, никто другой не виновен в том.
  И тебя, мой друг, я один убил,
1320 Я, - один лишь я. Слуги верные,
  Уведите в глушь поскорей меня -
  Вознесен был я, - стал ничем теперь.

Корифей

  Уйти бы лучше - если лучшим вправе
  Назвать мы зло: страданью люб конец.

Антистрофа II

Креонт

  Явись,
 
  Дар прекраснейший принесешь ты мне, -
1330 День предельный мой! О, явись, явись,
  Чтоб не видеть мне завтрашней зари!

Корифей

  Он не замедлит.

(Показывая на трупы)

  Ты лишь долг насущный
  Исполни свой - а в прочем властен бог.

Креонт

  О том молюсь, чего я страстно жажду.

Корифей

  Оставь мольбы; нет смертному спасенья
  От бед, что предначертаны судьбой.

Креонт

  Да, ведите в глушь безрассудного,
1340 Что и сыну дал смерть невольную,
  И тебе, жена! О несчастный я!
  Здесь - убитый мной, там - убитая!
  Страшной тяжестью, нестерпимою
 

Уходит во дворец в сопровождении слуг, несущих тело Гемона.

Корифей

  Человеку сознание долга всегда -
  Благоденствия первый и высший залог.
1350 Не дерзайте ж заветы богов преступать!
  А надменных речей беспощадная спесь,
  Беспощадным ударом спесивцу воздав,
  Хоть на старости долгу научит.

Хор покидает орхестру.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница