Автор: | Софокл, год: 1913 |
Категория: | Трагедия |
ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
Со стороны стоянки ахейцев появляется Тевкр.
Тевкр
(приближаясь)
О горе мне! |
Корифей
(Текмессе)
Замолкни: Тевкра, мне сдается, голос | |
Я слышу, отклик нашего несчастья. |
Тевкр
Аякс, любимый, брат единокровный! | |
Ужель потух родного ока свет? |
Корифей
Да, Тевкр, он умер; нет вернее вести. |
Тевкр
980 | Судьба моя, как тяжек твой удар! |
Корифей
Свершилось все. |
Тевкр
О день мой злополучный! |
Корифей
Дай волю плачу! |
Тевкр
Быстр несчастья ход. |
О да, он быстр. |
Тевкр
(увидев Текмессу)
О боже! Где же сын? | |
В каком углу земли троянской скрыт он? |
Корифей
Один в палатке он. |
Тевкр
(Текмессе)
Скорей сюда | |
Его веди! Из логовища львица | |
Ушла одна - нетрудно супостату | |
Детеныша похитить. Поспеши же, | |
Сил не жалей: над витязем лежачим | |
Всяк надругаться из врагов охоч. |
Текмесса уходит.
Корифей
990 | Еще при жизни, Тевкр, тебе он вверил |
Дитя; его доверье оправдал ты. |
Тевкр
(подойдя к покойнику)
О зрелище печальное! Больнее | |
О путь унылый! Кровью истекало | |
Сердце мое, Аякс, мой незабвенный, | |
Когда, узнав об участи твоей, | |
Выслеживать я бросился несчастье. | |
Весь стан ахейский облетела быстро, | |
Как божий глас, про смерть твою молва. | |
1000 | Ее вдали стенанием я встретил; |
Вижу теперь - и, видя, погибаю. | |
О доля! |
(Воину)
Сними покров, открой мне бездну горя. | |
О вид немилый! Вид отваги горькой! | |
О, скольких зол зародышем мне будет | |
Твоя кончина! Не помог в страданьях | |
Тебе ничем я; кто ж меня приветит, | |
В какой стране убежище найду? | |
Отец наш общий, Теламон - не правда ль, | |
Сколь ласковым, сколь милостивым взором | |
Меня он примет, если одиноким | |
1010 | |
Он и счастливым не умел смеяться - | |
Ему ль смолчать? ему ли скрыть зазнобу | |
Против того, что отпрыском побочным | |
Рожден от пленной дочери врага? | |
Из трусости, из жалкого бессилья - | |
Так скажет он - тебя я предал, брат, | |
А то и с умыслом, - чтоб после смерти | |
Твоей и дом, и царство захватить. | |
Он вспыльчив был всегда; теперь и старость | |
Его гнетет и поводом ничтожным | |
Склоняет к гневу; в завершенье землю | |
Покину я, взамен свободной доли | |
1020 | Рабом ославленный из уст отца. |
Вот родины привет. А здесь, под Троей, | |
Враждебно все, друзей слаба опора - | |
Так обессилен смертью я твоей. | |
Что ж делать мне? Как из груди холодной | |
Мне вырвать жало твоего убийцы - | |
Меча стального? Суждено, знать, было | |
Что он давно могильным сном почил. | |
Смотрите, как похожа их судьба: | |
Аякс дал Гектору в подарок пояс, | |
1030 | Тем поясом троянец к колеснице |
Привязан был, и в бешеной погоне | |
В мученьях долгих дух свой испустил. | |
Аяксу дал он меч, и от подарка | |
Погиб мой брат в паденье смертоносном. | |
Эриния сковала этот меч, | |
Аид - тот пояс, мастер бессердечный! | |
В таких сплетеньях сказочных судьбы | |
Игру богов над смертными я вижу; | |
Кто мыслит розно - пусть лелеет веру | |
И сам свою, и мне мою оставит. |
Корифей
1040 | Подумай лучше, как тебе могилой |
Его почтить, и как ответ держать. | |
Врага я вижу; верно, надругаться | |
Сюда пришел он - нет ведь чести в нем. |
Тевкр
Корифей
То Менелай, виновник всей войны. |
Тевкр
Да, вижу: он вблизи, узнать нетрудно. |
Со стороны стоянки ахейцев появляется Менелай.
Менелай
Эй, друг! От мертвеца подальше руки! | |
Пусть здесь лежит: оставь его на месте. |
Тевкр
Кому в угоду столько слов ты тратишь? |
Менелай
1050 | Себе и войска высшему вождю. |
Тевкр
Дозволь узнать причину вашей воли! |
Менелай
Причина есть. Союзника и друга | |
Мы в нем найти надеялись для нас, | |
И для того под Трою привели; | |
А он троян враждебней оказался. | |
Все войско вырезать задумал он | |
Мечом, в предательском ночном набеге, | |
И если б бог не отвратил попытки, | |
Постыдною бы смертью полегли, | |
1060 | А он бы жил. По воле ж бога жребьем |
Мы поменялись: гнев свой на овец | |
И прочий скот направил храбрый витязь. | |
Зато и не найдется смельчака | |
Настолько сильного, чтоб этот труп | |
В могиле честней схоронить. Оставлен | |
Он будет здесь, среди песков унылых, | |
И станет птиц добычею морских. | |
Итак, прошу смирить свой дух надменный. | |
Если живой не подчинялся он | |
Державе нашей - мертвого сумеем | |
Мы обуздать, тебе на зло. Теперь уж | |
Моя рука над ним. При жизни, правда, | |
1070 | Мои слова он ни во что не ставил. |
Никчемен тот, кто в рядового доле | |
Вождям повиноваться неспособен. | |
И в государстве лучшие законы | |
Хиреть должны, коль нет в сердцах боязни, | |
Коль страх и стыд на страже не стоят. | |
Всяк должен знать, хотя б большое тело | |
Себе он вырастил, что пасть оно | |
От незначительной причины может. | |
Нет. Стыд и страх: в ком эти два сошлися, | |
1080 | Тот в них найдет спасения залог. |
А где преграды нет бесчинству граждан | |
И своеволью - община такая, | |
Хотя б счастливые ей ветры дули, | |
Пучины не избегнет роковой. | |
Храни ж оплот спасительного страха! | |
Ты хочешь делать, что душе угодно? | |
Смотри, претерпишь, что душе невзгодно. | |
Изменчива судьба. Недавно он | |
Был дерзок, грозен - ныне мой черед. | |
Итак, еще раз: руки прочь! Не то - | |
1090 | Взамен его, себя ты в гроб уложишь. |
Корифей
Бесчинство в мудрых ты словах караешь, | |
Тевкр
Что ж, диво ли, друзья, что к преступленьям | |
Низкорожденные питают склонность, | |
Когда знатнейшие в ахейской рати | |
Таких преступных не стыдятся слов! |
(Менелаю)
Ответствуй мне, какой ты власти правом | |
Его сюда союзником привел? | |
Он сам явился, сам собой владея! | |
1100 | Ты ль вождь ему? Ты ль воинам начальник, |
Что из дому привел под Трою он? | |
Поставлен Спарты ты царем, не нашим: | |
Им управлять ничуть не боле ты | |
Уполномочен, чем тобою он. | |
Ты сам другим подвластен, не над всеми | |
Военачальник; где ж ты царь ему! | |
Владей своими, их - внушеньем грозным | |
Обуздывай; Аякса ж - твоему | |
Наперекор запрету иль другого | |
Начальника - я погребеньем честным | |
1110 | |
Елены ль ради он в поход собрался, | |
Подобно жалким подданным твоим? | |
Он клятвою был связан, не тобою: | |
Ничтожество он ни во что не ставил. | |
Вот мой ответ. Хоть рать возьми с собой | |
Глашатаев и полководца с нею: | |
Не испугаюсь грома слов твоих, | |
Пока собой останешься ты сам! |
Корифей
И эта речь нам в горе не пристала: | |
И в добром деле резкость нам вредна. |
Mенелай
1120 | Знать, одержим гордыней наш стрелок! |
Тевкр
Стрелок я вольный, не наемник жалкий. |
Mенелай
А щит возьмешь - не будет меры спеси! |
Тевкр
И так с тобой вооруженным справлюсь! |
Mенелай
Лишь твой язык вскормил твою отвагу! |
Тевкр
Mенелай
По правде ль победит убийца мой? |
Тевкр
Хорош убийца, если жив убитый! |
Mенелай
Бог спас меня, а для него я мертв! |
Тевкр
Спасенный богом, не гневи богов! |
Mенелай
1130 | Чем же нарушил божьи я законы? |
Тевкр
Не позволяешь мертвых хоронить. |
Mенелай
Долг не велит нам почитать врагов. |
Тевкр
Тот враг тебе, кто за тебя сражался? |
Mенелай
Про ненависть взаимную забыл ты? |
Тевкр
Судом кривым ты оскорбил его. |
Mенелай
Вините судей; я тут непричастен. |
Тевкр
Всегда злодейство тайною красно. |
Mенелай
Тевкр
Раскаешься стократ больней ты сам! |
Mенелай
1140 | В последний раз: нет похорон Аяксу! |
Тевкр
Ответ запомни: похороны будут! |
Mенелай
Я видел мужа: языком отважным | |
Он в бурю плыть заставил моряков. | |
Но лишь в беде он очутился - слова | |
Не произнес; плащом покрыл он тело, | |
И всякий мог лежачего топтать. | |
Так и тебя - невелика, мол, тучка - | |
И твой язык бесстыдство обуяло; | |
Но пусть из этой тучки буря грянет, | |
И сразу стихнет твой несносный крик. |
Тевкр
1150 | И мне был ведом неразумный муж, |
Что над несчастьем ближних не стыдился | |
Злорадствовать. Его другой увидел - | |
Вроде меня по внешности и нраву - | |
И речь такую стал ему вести: | |
"Не обижай умерших, человече! | |
Тебе воздастся за обиды их". | |
Так некто неразумного учил. | |
Его и ныне вижу; мнится мне, | |
Муж этот - ты. Жду похвалы за притчу! |
Mенелай
Прощай; позорно укрощать словами, | |
1160 | В руках имея принужденья власть. |
Тевкр
Прощай и ты; еще позорней - слушать | |
Слова пустые из безумных уст. |
Mенелай уходит.
Корифей
Недалек уже ярого спора разгар. | |
Поскорее же, Тевкр, ты для брата наметь | |
Усыпальницы место под кровом земли. | |
Осенит его мрачное ложе курган, | |
Незабвенный для смертных навеки. |
Возвращается Текмесса, ведя за руку Еврисака.
Тевкр
Ты прав. И вовремя как раз приспели | |
Жена и сын покойного, чтоб вместе | |
1170 | |
Сюда, дитя, поближе! как проситель | |
Рукой к отцу родному прикоснись. | |
В молитвенной осанке, на коленях, | |
Держи в руках по пряди ты волос | |
Моих, своих и матери своей - | |
Просителей святыню. Если ж кто | |
Тебя насильно от останков этих | |
Дерзнет отторгнуть - пусть злодей злодейски, | |
Отторгнутый от родины своей, | |
Без погребенья на чужбине сгинет; | |
Его же рода корень срежьте, боги, | |
Как я срезаю эту прядь мечом! | |
1180 | Храни ее, и с места ни на шаг. |
Изо всех сил прильни к отцу, дитя. | |
А вы, друзья, не стойте, точно жены, | |
В беспомощном унынии кругом! | |
Нет, заступитесь; я ж вернуся скоро | |
И всем назло земле его предам. |
(Уходит.)
Хор
Строфа I
Ах, когда исполнится час | |
После годов | |
В бездне томлений горьких - | |
Час, когда спасения луч | |
Нам наконец | |
В вечной службе бранной блеснет, | |
1190 | Чтобы нам бросить Трои поля, |
Стыд и горе родной Эллады? |
Антистрофа I
Пусть эфир бы мужа того | |
Раньше объял | |
Или Аид бездонный, | |
Мужа, что жестокой войны | |
Первый пример | |
Средь сынов Эллады явил! | |
Вот оно, зло, родившее зло! | |
От него мы и ныне гибнем. |
Строфа II
1200 | Нет для нас, что радостный звон |
Мы глубокой чарки забыли, | |
Он, несчастный, сладкий напев | |
Звучной флейты отнял у нас, | |
Отнял сна ночного отраду. | |
Любви, любви лишил он нас, о горе! | |
Мы без ласки лежим; в кудрях | |
Виснут капли росы ночной; | |
Будем помнить тебя вовек, | |
1210 | О постылая Троя! |
Антистрофа II
Все ж доселе был нам Аякс | |
От лихой напасти во мгле | |
И от копий вражьих оплотом. | |
Пал оплот наш; демону тьмы | |
Жизнь свою он в жертву принес; | |
Нет для нас уж в мире услады. | |
О, раз еще б Сунийский кряж увидеть, | |
Где на пену лазурных волн | |
1220 | Чтобы вам наш привет послать, |
Вам, святые Афины! |
ЭКСОД
Быстро возвращается Тевкр.
С другой стороны приближается Агамемнон.
Тевкр
Прибавил шагу я: военачальник, | |
Царь Агамемнон к нам заторопился. | |
Польется, вижу, злобных слов поток. |
Агамемнон
Ты ль возомнил, что в грозной речи сможешь | |
Над нами безнаказанно глумиться - | |
Ты, ты, военнопленницы отродье? | |
Подумать страшно, как бы возгордился | |
1230 | Спесивец наш, как голову бы поднял, |
Будь благородной крови мать его, | |
Когда теперь, в ничтожестве своем, | |
На нас восстал - пустого места ради! | |
Еще божился ты, что я не волен | |
Начальствовать ни над ахейской ратью, | |
Ни над тобою; сам собой владея - | |
Пристойны ли рабу такие речи? | |
И за кого ты хвастаешь так дерзко? | |
Куда шагнул он, чей напор жестокий | |
Он выдержал, где я бы отступил? | |
Ужели нет мужей среди ахейцев, | |
Опричь него? Напрасно объявили | |
1240 | Из-за Ахилловых доспехов мы |
То состязанье, если повсеместно | |
По мненью Тевкра трусы мы и только! | |
И даже судей приговор законный | |
Вам не указ; за пораженье мстя, | |
Вы поносить нас будете бесстыдно | |
И меч на нас злодейский поднимать? | |
Такие нравы не дадут порядок | |
Среди людей установить нигде, | |
Когда мы победителей законных | |
Гонять дозволим, а их честь и место | |
Предоставлять прикажем побежденным! | |
1250 | Тому не быть. И не в плечах могучих |
Нет; выше тот, кто разумом силен. | |
Бок у быка огромен - все же им | |
Невзрачный бич успешно управляет. | |
Приспеет и к тебе лекарство это, | |
Если ума не припасешь заране. | |
Ты ль не безумен? Ведь твой брат - ничто, | |
Он тенью стал; и за него ты дерзко | |
Нас поносить и вольнословить вздумал! | |
Возьмись за ум! Подумай, кем рожден ты, | |
1260 | И хоть свободного сюда поставь, |
Чтоб за тебя у нас ответ держал он. | |
Твоя же речь не будет мне понятна: | |
Я в варварском не сведущ языке. |
Корифей
Когда бы оба вы взялись за ум, | |
Я не желал бы ничего иного. |
Тевкр
Как быстро к мертвым благодарность тает, | |
Как им охотно изменяют все! | |
Вот муж; его так часто от врагов ты | |
1270 | Душою жертвуя - и хоть бы словом |
Он помянул тебя! Исчезло все. |
(Агамемнону)
О образец обидных словопрений! | |
Ужель забыл ты, все забыл бесследно, | |
Как в судовой ограде взаперти | |
Сидели вы, как после бегства рати | |
Уж пред глазами видели вы смерть, | |
И он один вас спас? Пылало пламя | |
Уж на кормы верхушке корабельной; | |
Коней гнал Гектор через ров с разбега | |
И выстроенным угрожал ладьям; | |
1280 | Кто удержал его? Аякс, тот самый, |
Что ни сразить, ни отразить врага | |
Способен не был, по словам твоим! | |
Что ж, разве свой не выполнил он долг? | |
Затем припомни, как бойцом он вольным | |
В единоборство с Гектором вступил. | |
Не беглый жребий в воду бросил он, | |
Из шлема первый порывался прочь! | |
Таков был он, а я - его товарищ, | |
Я, в рабской доле варваркой рожденный. | |
1290 | Несчастный! Ты ль мне это говоришь? |
Не твой ли дед Пелоп, отца родитель, | |
Сам варвар был, фригийской сын земли, | |
Отец же твой, Атрей, в пиру безбожном | |
Вкусить дал брату плоть его детей? | |
Не той ли ты критянки сын, которой | |
Отец родной, застав с рабом на ложе, | |
Назначил рыб быть пищею немых? | |
Вот слава рода твоего - и ты же | |
Глумишься над рождением моим? | |
Отец мой - Теламон; он в войске первым | |
1300 | Прослыл бойцом и доблести наградой |
В подруги ложа мать мою добыл, | |
Царевну родом, дочь Лаомедонта. | |
Он получил ее из рук Геракла | |
Как избранный высокой чести дар. | |
Я не позорю рода моего. | |
А ты страдальца чести погребенья | |
Лишил - и не стыдишься слов своих? | |
Заметь однако: ту ж насилья меру, | |
Как и к нему, придется к нам троим | |
Вам применить: мы заодно. И, право, | |
1310 | Мне больше чести за него погибнуть, |
Чем в битве за супружницу твою, - | |
Или там брата твоего - Елену. | |
Теперь подумай. Не мое уж только, | |
Но и свое решаешь дело ты. | |
Не раздражай меня! Не то - быть трусом | |
Ты предпочтешь, чем хватом против нас. | |
Со стороны стоянки появляется Одиссей. |
Корифей
Пришел ты кстати, Одиссей - коль скоро | |
Распутать узел, не стянуть ты хочешь. |
Одиссей
В чем дело, мужи? Издали я слышал | |
Агамемнон
1320 | Крик? Да, пожалуй; чересчур обидных |
Наслышались речей мы от него. |
Одиссей
Каких речей? Простить я мужа склонен, | |
Когда на брань он бранью отвечает. |
Агамемнон
Он эту брань делами заслужил. |
Одиссей
Что ж сделал он и в чем тебя обидел? |
Агамемнон
Не позволяет труп лишить могилы | |
И мне назло грозит похоронить. |
Одиссей
Возможно ль другу, - честь воздавши правде, | |
Тебе и впредь с готовностью служить? |
Агамемнон
1330 | О да; запрет безумью был бы равен: |
Из всех аргивян ты мне лучший друг. |
Послушай же. Не должен ты бездушно | |
Аякса оставлять без погребенья, | |
Не должен силе доверять настолько, | |
Чтоб в ненависти правду попирать. | |
Он и ко мне враждой пылал безмерной | |
С тех пор, как я доспехами Ахилла | |
По приговору овладел. Но я | |
Не отплачу бесчестьем за бесчестье. | |
Признать я должен, что из всех ахейцев, | |
1340 | Что против Трои двинулись в поход, |
Он уступал Ахиллу одному. | |
Так и тебе не след его бесчестить. | |
Ведь не его, а божий законы | |
Ты оскорбишь. Позорить трупы храбрых | |
И в ненависти Правда не велит. |
Агамемнон
Ты, Одиссей - ты с ним - и против нас? |
Одиссей
Да; ненависти честь кладет предел. |
И я не вправе мертвого попрать? |
Одиссей
Не домогайся выгоды бесчестной! |
Агамемнон
1350 | Во власти правду нелегко блюсти! |
Одиссей
А уступать благому друга слову? |
Агамемнон
Долг добрых - уступать законной власти. |
Одиссей
Брось! Власть - твоя, хотя б и внял ты дружбе. |
Агамемнон
Ты помнишь ли, кого почтить ты хочешь? |
Одиссей
Он мне врагом, но благородным был. |
Агамемнон
Что ж, столько чести мертвому врагу? |
Одиссей
Я помню не вражду его, а доблесть. |
Безумия полны такие речи! |
Одиссей
Подчас и друг становится врагом. |
Агамемнон
1360 | Таких друзьями делать - твой совет? |
Одиссей
Совет мой - избегать жестокосердья. |
Агамемнон
Ты трусом выставишь меня сегодня! |
Одиссей
Нет, праведным судьей для всей Эллады. |
Агамемнон
Велишь отдать его для похорон? |
Одиссей
Да; и меня ведь та же участь ждет. |
Агамемнон
Все таковы: всяк о себе радеет! |
Одиссей
О ком же больше мне радеть прикажешь? |
Ответишь ты за дело, а не я. |
Одиссей
Кто б ни ответил - благороден будешь. |
Агамемнон
1370 | Запомни ж слово ты мое: тебе |
И в большем деле я служить согласен, | |
Но с ним вражда моя и здесь и там | |
Непримирима. Поступай, как знаешь! |
(Уходит.)
Корифей
Кто и теперь души твоей не ценит, | |
Царь Одиссей, тот сам лишен души! |
Одиссей
Одно осталось. Тевкру предлагаю, | |
Чтоб равносильной дружбе уступила | |
Недавняя вражда. Аякса тело | |
С тобою я похоронить хочу, | |
Весь труд твой разделить, всю чести меру | |
Ему воздать, какую благородным, | |
1380 |
Тевкр
О благородный Одиссей, ты всякой | |
Хвалы достоин! Ты мой страх развеял. | |
Аяксу злейший враг в ахейском войске, | |
Ты лишь один помог ему. Не стал | |
Живой над мертвым злобно надругаться, | |
Как тот военачальник безрассудный | |
И брат его, что вздумали Аякса | |
Последней грустной почести лишить. | |
Пусть же Олимпа царственный властитель, | |
Отец наш Зевс, пусть памятливый рой | |
1390 | Эриний и вершительница Правда |
Злодейскою злодеев смертью взыщут, | |
Равно бесчестной, как они хотели | |
Бесчестной доле храброго предать! | |
Тебя ж, Лаэрта-старца мудрый сын, | |
Я все ж прошу не прикасаться к трупу. | |
Я не уверен, будет ли приятно | |
Покойному твое прикосновенье. | |
Но в остальном желанной будет нам | |
Тобою прислан будет, согласимся | |
Охотно мы. А прочее пускай | |
Моей заботой будет. Знай, что с нами | |
Ты поступил, как благородный муж. |
Одиссей
1400 | Готовность заявил я, но сомненья |
Твои одобрить должен я; прощай! |
Тевкр
Уж довольно речей; приниматься давно | |
Нам за дело пора. Вы идите, друзья, | |
И глубокой могилы холодную сень | |
Снарядите скорей. Вы на ярый огонь | |
Меднобокий треножник поставьте, святых | |
Омовений купель. | |
Вы же, третий отряд, из палатки туда | |
Принесите доспехов суровый убор. | |
Ты, малютка, руками к отцу своему | |
1410 | Прикоснися любовно и вместе со мной |
Изо всех твоих сил его грудь поддержи. | |
Ах, тепла эта грудь, и из стынущих жил | |
Поспешите, идите, усердствуйте все, | |
Кто когда-либо другом усопшего звал! | |
Он был добрым из добрых; из смертных никто | |
С ним сравниться не мог. | |
Корифей
Человеку во многом учителем век, | |
И никто не пророк, | |
1420 | Пока жизнь впереди, о грядущем. |