Автор: | Спенсер Э., год: 1599 |
Примечание: | Перевод Николая Гербеля |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Гимн любви
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СТИХОТВОРЕНІЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ
ТОМЪ ВТОРОЙ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
1882.
СПЕНСЕРЪ.
ГИМНЪ ЛЮБВИ.
Проснись, моя любовь! Уже заря-царица |
Проснулась и поётъ: готова колесница |
Принять её и мчать по тверди голубой |
И Фебъ своё чело вздымаетъ надъ землёй. |
Чу! хоръ весёлыхъ птицъ, порхая въ поднебесной, |
Шлётъ въ небу гимнъ любви восторженный, прелестный: |
Малиновка поётъ; чижъ вторитъ и звенитъ; |
Весёлый чорный дроздъ пронзительно кричитъ; |
Воркуетъ голубокъ - подругу призываетъ - |
И радостно ему голубка отвечаетъ. |
Такъ весь пернатый хоръ въ одинъ собрался рой, |
Чтобъ этотъ чудный день почтить своей хвалой. |
Тебе давно пора проснуться, пробудиться, |
Чтобъ, выйдя на балконъ, счастливца поджидать |
И пенью этихъ птицъ задумчиво внимать. |
Ихъ стройный хоръ любовь и счастье воспеваетъ - |
И вторитъ лесъ ему, и эхо отвечаетъ. |
Но вотъ моя любовь проснулася - и очи |
Изъ-подъ густыхъ ресницъ, какъ звезды южной ночи, |
Дремавшiя досель подъ флёромъ чорныхъ тучь, |
Сверкнули горячей, чемъ солнца первый лучь. |
Теперь идите вы - о, дщери наслажденiй - |
И помогите ей спастись отъ сновиденiй |
И пурпуромъ одеждъ прикрыть свои красы. |
Идите же скорей, прекрасные часы, |
Решительницы благъ времёнъ текущихъ года, |
Чья родина - Олимпъ, чьё лоно - вся природа |
И чья благая мощь всё зиждетъ, создаётъ, |
Всё, чемъ весь этотъ мiръ и дышегь, и цветётъ. |
А вы, краса морей безгранныхъ, нереиды. |
Прислужницы-рабы пленительной Киприды, |
Но помните, когда начнёте прикрывать |
Вы прелести ея - всего не закрывайте |
И, какъ богиню негъ, Киприду, воспевайте |
Царицу думъ моихъ, что сердце мне живитъ - |
И лесъ ответитъ вамъ и эхо прозвучитъ. |
И вотъ любовь моя готова появиться! |
Пусть хоръ ея подругъ вокругъ нея роится, |
А вы, друзья того, кто света ей милей, |
Спешите - онъ идётъ: женихъ ужь у дверей! |
Пусть всё цветётъ вокругъ и приметъ видъ достойный, |
Такого дня любви, дня радости спокойной, |
Какого, вкругъ себя разсеявъ сумракъ тучъ, |
Не освещалъ во векъ горячiй солнца лучь. |
О, солнце, покажи свой ликъ животворящiй, |
Но умягчи свой жаръ - слепящiй и палящiй - |
Чтобъ онъ ея лица, горя, не оналилъ |
И нежности его и блеска не лишилъ! |
О, лучезарный Фебъ, отецъ смиренной музы! |
И я достойно пелъ величiе твоё - |
Исполни, светлый богъ, желанiе моё: |
Пусть будетъ этотъ день, лишь этотъ день блаженный |
Моимъ, другiе жь все - твоими, несравненный! |
Тогда хвалебный гимнъ пространство огласитъ - |
И лесъ ответитъ мне и эхо прозвучитъ. |
И вотъ она идётъ, какъ нечто неземное, |
Какъ Фебъ изъ своего восточнаго покоя, |
Стремящiйся пройдти божественный свой путъ. |
Одежды и струи упавшаго на грудь |
И мраморъ чудныхъ плечъ прозрачнаго покрова - |
Всё придаетъ ей видъ чего-то неземвова. |
Роскошная волна кудрей ея густыхъ, |
Подобно бахроме изъ нитей золотыхъ, |
Сбегая по плечахъ потокомъ небывалымъ, |
Ей служитъ золотымъ и лёгкимъ покрываломъ. |
Венокъ, какъ ореолъ, сiяетъ на челе;, |
Смущённые глава потуплены къ земле. |
Склонённой головы поднять она не смеетъ |
Такъ мало въ ней - святой - той гордости сухой, |
Что часто такъ царитъ надъ женской красотой. |
Но всё же пусть вашъ гимнъ невесту воспеваетъ |
И вторитъ лесъ ему и эхо отвечаетъ. |
Скажите, девы, мне, вы, здешнiя лилеи, |
Видали ль вы когда красавицу добрее, |
Прекрасней и нежней, чемъ - чудная - она, |
Что щедро такъ красой Творцомъ одарена, |
Чьи светлые глаза блистаютъ, какъ сафиры, |
Чело - белей снеговъ, а голосъ - звуки лиры, |
Чьи губки - лепестки, чья грудь такъ высока |
И яблокомъ горитъ румяная щека. |
Чего жь стоите вы и, молча, въ изумленьи |
Глядите на неё, стоящую въ волненьи - |
И песня торжества, прервавшися, молчитъ |
И лесъ не вторитъ ей и эхо не звучитъ? |
Но если бы вашъ взоръ, восторженный и страстный, |
Проникнуть могъ въ тайникъ души ея прекрасной, |
Исполненной техъ благъ, что небомъ ей даны, |
Въ душе ея живутъ невинность, безмятежность, |
Любовь, стыдливость, честь и женственная нежность; |
Тамъ добродетель тронъ воздвигла - и царитъ, |
И правый судъ одна - безвинная - творитъ, |
Передъ которымъ въ прахъ главу свою склоняетъ |
Страстей земныхъ соборъ и въ ужасе смолкаетъ. |
Святой, ей даже мысль о чёмъ-нибудь дурномъ |
Не можетъ вспасть на умъ, встревожить сердце зломъ. |
Когда бъ сокровищъ техъ всю роскошь увидали, |
Которыхъ можетъ быть вы въ ней не замечали, |
Тогда бъ вашъ стройный гимнъ вознёсся къ небесамъ |
И эхо горъ и лесъ ответили бы вамъ! |
Пора! откройте храмъ, раздайтесь, дайте место, |
Чтобъ въ сень его могла войти моя невеста! |
Пускай гирлянды розъ, струёй сбегая внизъ, |
Спиралью обовьютъ колонны и карнизъ - |
И темъ почтутъ её! Полна огня святого, |
Становится она предъ ликомъ Всеблагого. |
Когда, о девы, въ храмъ вы будете входить, |
Вы, девы, къ алтарю прекрасную ведите |
И ей свершить обрядъ священный помогите! |
Пускай органъ хвалой Всевышнему гремитъ, |
Пускай священный гимнъ таинственно звучитъ |
И радостью сердца благiя наполняетъ |
И вторитъ эхо имъ и лесъ имъ отвечаетъ! |
Взгляните, вотъ она стоитъ предъ алтарёмъ! |
Священникъ передъ пей. Съ сiяющимъ лицомъ, |
Она его словамъ таинственнымъ внимаетъ - |
Окрашивая снегъ багряною зарёй |
И ангелы - и те, что светлою семьёй |
Надъ божьимъ алтарёмъ невидимо витаютъ - |
И те, забывъ свой долгъ, вокругъ нея порхаютъ |
Темъ более глядеть желанiемъ горятъ. |
Но томные глаза, опущенные долу, |
Покорные святой стыдливости глаголу, |
Боятся даже взглядъ въ пространство устремить, |
Зачемъ краснеешь ты, мне руку подавая, |
Залогъ любви святой, прелестная, святая? |
Пусть, ангелы, вашъ хоръ пространство огласитъ |
И лесъ ответитъ вамъ и эхо прозвучитъ! |
1874.