Гимн любви

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Спенсер Э., год: 1599
Примечание:Перевод Николая Гербеля
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гимн любви (старая орфография)

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ

ТОМ ВТОРОЙ

САНКТПЕТЕРБУРГ.
1882.

СПЕНСЕР.

ГИМН ЛЮБВИ.

  Проснись, моя любовь! Уже заря-царица
  Проснулась и поёт: готова колесница
  Принять её и мчать по тверди голубой
  И Феб своё чело вздымает над землёй.
  Чу! хор весёлых птиц, порхая в поднебесной,
  Шлёт в небу гимн любви восторженный, прелестный:
  Малиновка поёт; чиж вторит и звенит;
  Весёлый чорный дрозд пронзительно кричит;
  Воркует голубок - подругу призывает -
  И радостно ему голубка отвечает.
  Так весь пернатый хор в один собрался рой,
  Чтоб этот чудный день почтить своей хвалой.
 
  Тебе давно пора проснуться, пробудиться,
  Чтоб, выйдя на балкон, счастливца поджидать
  И пенью этих птиц задумчиво внимать.
  Их стройный хор любовь и счастье воспевает -
  И вторит лес ему, и эхо отвечает.
  Но вот моя любовь проснулася - и очи
  Из-под густых ресниц, как звезды южной ночи,
  Дремавшия досель под флёром чорных тучь,
  Сверкнули горячей, чем солнца первый лучь.
  Теперь идите вы - о, дщери наслаждений -
  И помогите ей спастись от сновидений
  И пурпуром одежд прикрыть свои красы.
  Идите же скорей, прекрасные часы,
  Решительницы благ времён текущих года,
  Чья родина - Олимп, чьё лоно - вся природа
  И чья благая мощь всё зиждет, создаёт,
  Всё, чем весь этот мир и дышегь, и цветёт.
  А вы, краса морей безгранных, нереиды.
  Прислужницы-рабы пленительной Киприды,
 
  Но помните, когда начнёте прикрывать
  Вы прелести её - всего не закрывайте
  И, как богиню нег, Киприду, воспевайте
  Царицу дум моих, что сердце мне живит -
  И лес ответит вам и эхо прозвучит.
  И вот любовь моя готова появиться!
  Пусть хор её подруг вокруг нея роится,
  А вы, друзья того, кто света ей милей,
  Спешите - он идёт: жених ужь у дверей!
  Пусть всё цветёт вокруг и примет вид достойный,
  Такого дня любви, дня радости спокойной,
  Какого, вкруг себя разсеяв сумрак туч,
  Не освещал во век горячий солнца лучь.
  О, солнце, покажи свой лик животворящий,
  Но умягчи свой жар - слепящий и палящий -
  Чтоб он её лица, горя, не оналил
  И нежности его и блеска не лишил!
  О, лучезарный Феб, отец смиренной музы!
 
  И я достойно пел величие твоё -
  Исполни, светлый бог, желание моё:
  Пусть будет этот день, лишь этот день блаженный
  Моим, другие жь все - твоими, несравненный!
  Тогда хвалебный гимн пространство огласит -
  И лес ответит мне и эхо прозвучит.
  И вот она идёт, как нечто неземное,
  Как Феб из своего восточного покоя,
  Стремящийся пройдти божественный свой пут.
  Одежды и струи упавшого на грудь
  И мрамор чудных плеч прозрачного покрова -
  Всё придает ей вид чего-то неземвова.
  Роскошная волна кудрей её густых,
  Подобно бахроме из нитей золотых,
  Сбегая по плечах потоком небывалым,
  Ей служит золотым и лёгким покрывалом.
  Венок, как ореол, сияет на челе;,
  Смущённые глава потуплены к земле.
  Склонённой головы поднять она не смеет
 
  Так мало в ней - святой - той гордости сухой,
  Что часто так царит над женской красотой.
  Но всё же пусть ваш гимн невесту воспевает
  И вторит лес ему и эхо отвечает.
  Скажите, девы, мне, вы, здешния лилеи,
  Видали ль вы когда красавицу добрее,
  Прекрасней и нежней, чем - чудная - она,
  Что щедро так красой Творцом одарена,
  Чьи светлые глаза блистают, как сафиры,
  Чело - белей снегов, а голос - звуки лиры,
  Чьи губки - лепестки, чья грудь так высока
  И яблоком горит румяная щека.
  Чего жь стоите вы и, молча, в изумленьи
  Глядите на неё, стоящую в волненьи -
  И песня торжества, прервавшися, молчит
  И лес не вторит ей и эхо не звучит?
  Но если бы ваш взор, восторженный и страстный,
  Проникнуть мог в тайник души её прекрасной,
  Исполненной тех благ, что небом ей даны,
 
  В душе её живут невинность, безмятежность,
  Любовь, стыдливость, честь и женственная нежность;
  Там добродетель трон воздвигла - и царит,
  И правый суд одна - безвинная - творит,
  Перед которым в прах главу свою склоняет
  Страстей земных собор и в ужасе смолкает.
  Святой, ей даже мысль о чём-нибудь дурном
  Не может вспасть на ум, встревожить сердце злом.
  Когда б сокровищ тех всю роскошь увидали,
  Которых может быть вы в ней не замечали,
  Тогда б ваш стройный гимн вознёсся к небесам
  И эхо гор и лес ответили бы вам!
  Пора! откройте храм, раздайтесь, дайте место,
  Чтоб в сень его могла войти моя невеста!
  Пускай гирлянды роз, струёй сбегая вниз,
  Спиралью обовьют колонны и карниз -
  И тем почтут её! Полна огня святого,
  Становится она пред ликом Всеблагого.
  Когда, о девы, в храм вы будете входить,
 
  Вы, девы, к алтарю прекрасную ведите
  И ей свершить обряд священный помогите!
  Пускай орган хвалой Всевышнему гремит,
  Пускай священный гимн таинственно звучит
  И радостью сердца благия наполняет
  И вторит эхо им и лес им отвечает!
  Взгляните, вот она стоит пред алтарём!
  Священник перед пей. С сияющим лицом,
  Она его словам таинственным внимает -
 
  Окрашивая снег багряною зарёй
  И ангелы - и те, что светлою семьёй
  Над божьим алтарём невидимо витают -
  И те, забыв свой долг, вокруг нея порхают
 
  Тем более глядеть желанием горят.
  Но томные глаза, опущенные долу,
  Покорные святой стыдливости глаголу,
  Боятся даже взгляд в пространство устремить,
 
  Зачем краснеешь ты, мне руку подавая,
  Залог любви святой, прелестная, святая?
  Пусть, ангелы, ваш хор пространство огласит
  И лес ответит вам и эхо прозвучит!

1874.