Сентиментальное путешествие по Франции и Италии
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стерн Л., год: 1768
Категория:Повесть
Связанные авторы:Аверкиев Д. В. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Сентиментальное путешествие по Франции и Италии

Лаврентiй Стэрнъ.
Сентиментальное путешествiе по Францiи и Италiи

(Sentimental Journey)

Переводъ съ англiйскаго
Д. В. Аверкiева

С-Петербургъ
Изданiе А. С. Суворина
1892

Отъ переводчика.

Л. Стернъ (1713--1768), одинъ изъ замечательныхъ англiйскихъ юмористовъ прошлаго века, принадлежитъ къ числу оригинальнейшихъ писателей. Во всемъ онъ чрезвычайно своеобыченъ: въ обработке сюжета, въ рисовке характеровъ, юморе и въ слоге. Порой эта своеобычность переходитъ въ чудачество, но всегда держится своего собственнаго пути, не сбиваясь на чужой. Въ свое время, онъ пользовался громкой известностью, и къ его поклонникамъ принадлежали такiе люди, какъ Лессингъ, Гете {Гете говоритъ, что онъ "безконечно обязанъ Стерну".} и нашъ Карамзинъ. Позже, заподозривъ его личный характеръ и въ неискренности, некоторые думали съ темъ вместе свести его и съ литературнаго пьедестала. Но позднiе нападки на Стерна только доказали живучесть его таланта: писатели посредственные, особенно после смерти, не возбуждаютъ ничьей злобы. Къ особенностямъ таланта Стерна следуетъ отнести очень тонкiй психическiй анализъ и то, что Карамзинъ называлъ "чувствительностью". Стернъ весьма охотно пускается въ анализъ самыхъ обиходныхъ обстоятельствъ, самыхъ обыкновенныхъ чувствъ и порывовъ, самыхъ незаметныхъ и деликатныхъ движенiй сердца. Въ этомъ отношенiи работа его, кажущаяся съ перваго взляда несколько кропотливой, а порою какъ бы спутанной, часто достигаетъ такого совершенства, такой изящной тонкости и отчетливости, что вызываетъ похвалу даже изъ устъ критиковъ, не особенно къ нему расположенныхъ, напр. Тена въ его "Исторiи англiйской литературы". Старинную "чувствительность" не следуетъ смешивать съ темъ, что нынче разумеется подъ именемъ сентиментализма. Сентиментализмъ есть скорее известнаго рода умственное расположенiе, заставляющее людей усиленно отыскивать предметъ, по поводу котораго они могли бы проявить предполагаемую нежность своего чувства; "чувствительность же" предполагаетъ нежное и способное къ состраданiю сердце. И если порою можно упрекнуть Стерна въ некоторомъ искусственномъ возбужденiи "чувствительности", къ чему подчасъ даютъ поводъ резкiе и нежданные переходы отъ нежности къ юмору, то ужъ никакъ нельзя вполне отвергать его искренности, какъ то делаютъ его безусловные порицатели.

Отъ Л. Стерна остались романъ "Тристрамъ Шенди", "Сентиментальное Путешествiе", несколько томовъ "Проповедей" (онъ принадлежалъ къ сельскому духовенству) и более ста писемъ. Мне давно хотелось познакомить русскую публику именно съ "Сентиментальнымъ Путешествiемъ" Л. Стерна, сочиненiемъ, где имеются на лицо все его достоинства, и почти отсутствуютъ некоторые не совсемъ удобные недостатки, напр. чрезмерная любовь къ неприличностямъ.

СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВІЕ ПО ФРАНЦІИ И ИТАЛІИ.

-- Во Францiи это устроено лучше... сказалъ я.

-- А вы были во Францiи? сказалъ мой собеседникъ, быстро поворачиваясь ко мне съ выраженiемъ самаго вежливаго превосходства надо мною.

"Странно", подумалъ я, разсуждая объ этомъ съ самимъ собою, "что переходъ подъ парусами въ двадцать одну минуту, - потому что отъ Дувра до Калэ решительно не дальше, - можетъ дать человеку такое преимущество!" Надо удостовериться. И, прекративъ споръ, я прямо пошелъ домой и уложилъ полдюжины сорочекъ и черную пару шелковыхъ панталонъ.

-- Кафтанъ сойдетъ и тотъ, что на мне, сказалъ я, взглянувъ на рукавъ, и взялъ место въ дуврскомъ дилижансе. Пакеботъ поднялъ паруса въ девять часовъ на следующее утро, и въ три я уже сиделъ за столомъ передъ фрикасе изъ цыплятъ до того несомненно во Францiи, что умри я въ эту ночь отъ несваренiя желудка, то и целый мiръ не избавилъ бы моихъ вещей отъ droits d'aubaine {Все вещи иностранцевъ (за исключенiемъ швейцарцевъ и шотландцевъ), умершихъ во Францiи, конфискуются въ силу этого закона, хотя бы наследникъ былъ на лицо; доходъ отъ этихъ случайныхъ выгодъ сданъ на откупъ, а потому исключенiя ни для кого не полагается. Авт.}. Мои рубашка и пара черныхъ шелковыхъ панталонъ, мой чемоданъ и все, достались бы французскому королю; даже маленькiй портретъ, который я такъ давно ношу и о которомъ я такъ часто говорилъ тебе, Элиза, что унесу его съ собой въ могилу, и его бы сорвали у меня съ шеи! Что за скаредность! Какъ, завладеть останками непредусмотрительнаго путешественника, котораго ваши подданные заманили на свой берегъ! Клянусь небесами, государь! это нехорошо; и меня весьма печалитъ, что я принужденъ убеждать монарха такого образованнаго и вежливаго народа, столь славнаго своимъ умомъ и тонкими чувствами!.:

Но я едва вступилъ въ ваши владенiя...

Калэ.

Пообедавъ и выпивъ за здоровье французскаго короля, ради того чтобъ убедить себя, что я не чувствую къ нему никакой злобы, а напротивъ высоко чту его за человечный характеръ, - я всталъ и, благодаря этому примиренiю, выросъ на целый дюймъ.

-- Нетъ, сказалъ я, - Бурбоны никоимъ образомъ не жестокой породы; они могутъ заблуждаться, какъ и другiе люди, но въ ихъ крови есть кротость. При такомъ сознанiи я почувствовалъ, что кровь какъ-то нежнее приливаетъ къ моимъ щекамъ, какъ-то теплее и человеколюбивее, чемъ то могло произвести бургонское, по крайней мере то, какое я пилъ, по два франка за бутылку.

-- Боже праведный! сказалъ я, отодвигая ногою въ сторону чемоданъ, - что же такое есть въ земныхъ благахъ, что изъ-за нихъ мы раздражаемся, что изъ-за нихъ походя такъ жестоко ссорится столько нежныхъ сердцемъ братьевъ?

съ кемъ бы разделить его. И, поступая такъ, я чувствовалъ, что во мне расширяется каждая жилка; артерiи били въ радостномъ темпе, и всякая поддерживающая жизнь сила совершала свое дело со столь незначительнымъ тренiемъ, - что было отъ чего смутиться самой во всей Францiи сведущей по физике précieuse, и она со всемъ своимъ матерiализмомъ едва ли назвала бы меня машиной.

-- Я уверенъ, сказалъ я, - что опровергнулъ бы ея ученiе.

Эта мысль въ тотъ же мигъ возвысила во мне природу до той высоты, на какую она только могла подняться; сперва я примирился съ мiромъ, и кончилъ примиренiемъ съ самимъ собою.

-- Будь я французскимъ королемъ, вскричалъ я, - то сироте не найти бы лучшей минуты, какъ сейчасъ, чтобъ просить меня о возвращенiи ему отцовскаго чемодана.

Монахъ.

Калэ.

Едва я проговорилъ эти слова, какъ въ комнату, за подаянiемъ на монастырь, вошелъ бедный монахъ ордена св. Франциска. Никто не обращаетъ вниманiя на то, какъ его добродетели становятся игрушкой случайности; одинъ человекъ можетъ-быть великодушнымъ, а другой могущественнымъ, - sed non quoad hanc, - или какъ бы то ни было, потому что не существуетъ правильнаго сужденiя относительно приливовъ и отливовъ въ расположенiи нашего духа; насколько я знаю, они могутъ зависеть отъ техъ же причинъ, что влiяютъ и на морскiе приливы, - и для насъ часто не было бы никакого безчестiя въ такомъ предположенiи. По крайней мере, что надлежитъ до меня, то я во многихъ случаяхъ былъ бы гораздо более доволенъ, еслибъ говорили, что "я подъ влiянiемъ месяца совершилъ поступокъ, въ которомъ нетъ ни греха, ни стыда", чемъ слышать, какъ выдаютъ за мое собственное деянiе и дело то, въ чемъ довольно и того, и другого.

Но какъ бы то ни было, въ тотъ мигъ, какъ я взглянулъ на него, я решилъ не давать ему ни су; и, согласно съ этимъ, я положилъ кошелекъ въ карманъ, застегнулъ его, несколько оправился и съ важнымъ видомъ пошелъ по направленiю къ монаху. Опасаюсь, что въ моемъ взгляде было нечто отталкивающее; у меня, въ настоящую минуту, его лицо какъ передъ глазами, и я думаю, что въ немъ было нечто, заслуживавшее лучшаго обращенiя. Монаху, судя по распространенiю его тонзуры, отъ которой уцелели всего несколько отдельныхъ седыхъ волосковъ на вискахъ могло быть около семидесяти; судя же по глазамъ и по тому огню, который горелъ въ нихъ и былъ умеренъ скорее выдержкой, чемъ годами, (ему не могло быть более шестидесяти; правда можетъ быть на середине: ему, конечно, было шестьдесятъ пять. Такой счетъ подтверждалъ и общiй видъ его лица, хотя казалось, что морщины на немъ появились отъ чего-то преждевременно.

То было одно изъ лицъ, какiя часто рисовалъ Гвидо: кроткое, бледное, проницающее, свободное отъ всехъ пошлыхъ идей жирнаго и самодовольнаго невежества, смотрящаго внизъ въ землю; онъ гляделъ прямо впередъ, но такъ, какъ будто смотрелъ на нечто вне здешняго мiра. Какъ такая голова досталась францисканцу, знаютъ лучше небеса горе, посадившiя ее на монашескiя плечи; она шла бы брамину, и еслибъ я повстречалъ ее въ долинахъ Индостана, то проникся бы къ ней почтенiемъ.

Остальную его фигуру можно изобразить несколькими чертами; ее можно бы дать нарисовать кому придется: въ ней не было ничего изящнаго, или чего нибудь такого, что не зависело бы отъ характера, или выраженiя; она была тонка и худощава, несколько выше средняго роста, но последнее преимущество скрадывалось темъ, что онъ стоялъ склонясь впередъ; но у нея былъ умоляющiй видъ, и теперь, являясь въ моемъ воображенiи, она скорее выигрываетъ, чемъ теряетъ отъ этого.

Сделавъ по комнате три шага, онъ остановился, и прижалъ левую руку къ груди (въ правой онъ держалъ тонкiй походный посохъ); когда я близко подошелъ къ нему, то онъ кратко изложилъ исторiю нуждъ своего монастыря и бедности ихъ ордена, и разсказалъ ее съ такой простотой и грацiей, и въ его взгляде, и во всей его фигуре было столько мольбы, что если я не былъ тронутъ ею, то вероятно отъ того, что былъ заколдованъ...

Важнейшей причиной было то, что я предрешилъ не давать ему ни су.

Монахъ.

Калэ.

-- Все это вполне справедливо, сказалъ я въ ответъ на его приподнятый кверху взглядъ, которымъ онъ заключилъ свою речь, - все то вполне справедливо и пусть небо поможетъ темъ, у кого нетъ иныхъ средствъ, кроме общественной благотворительности; но я опасаюсь, что ея запасовъ нехватитъ для удовлетворенiя множества огромныхъ притязанiй, которыя ежечасно предъявляются къ ней.

Когда я произносилъ слова огромныя притязанiя, то онъ слегка глянулъ внизъ, на рукавъ своей рясы; я почувствовалъ всю силу этой аппеляцiи.

-- Согласенъ, сказалъ я, - что грубая одежда, которая выдается на три года, и постная пища - не великая вещь; но самое печальное въ томъ, что ихъ можно добыть при помощи небольшого труда, а вашъ орденъ желаетъ прiобрести ихъ, черпая изъ того фонда, который составляетъ собственность хромыхъ, слепыхъ, престарелыхъ и немощныхъ; пленникъ, лежа на голой земле, считаетъ и пересчитываетъ дни своихъ мученiй, и томится, въ ожиданiи своей доли изъ этого же фонда... И принадлежи вы не къ ордену св. Франциска, а къ ордену Милосердiя, то, какъ я ни беденъ, продолжалъ я, указывая на свой чемоданъ, - я съ великою радостью открылъ бы его ради выкупа несчастнаго.

Монахъ поклонился мне.

-- Но, заключилъ я, - изо всехъ несчастныхъ, наши соотечественники несомненно имеютъ наибольшее право на помощь, а на нашемъ берегу тысячи остались въ крайности...

Монахъ сочувственно покачалъ головою, какъ бы желая сказать: "несомненно, въ каждомъ уголке земли столько же бедности, какъ и въ нашемъ монастыре".

-- Но мы, добавилъ я, дотронувшись, въ ответъ на его аппеляцiю, до рукава его рясы, - мы различаемъ, добрый отецъ, техъ, кто желаетъ питаться только заработаннымъ хлебомъ, отъ техъ, которые едятъ чужой хлебъ и не имеютъ въ жизни иной цели, какъ влачить ее въ лености и невежестве, ради любви къ Богу.

Бедный францисканецъ ничего не отвечалъ; чахоточный румянецъ на мгновенiе появился на его щекахъ, и исчезъ. Природа въ немъ, повидимому, уже не обнаруживала чувства злобы: онъ ничемъ его не выказалъ; щнъ взялъ посохъ подъ мышку, и съ чувствомъ самоотреченiя прижалъ обе руки къ груди, и вышелъ.

Калэ.

Сердце у меня екнуло, когда за нимъ затворилась дверь.

-- Э! - съ беззаботнымъ видомъ трижды сказалъ я себе.

Но это не помогло; все сказанныя мною злобныя слова толпились въ моемъ воображенiи; я подумалъ, что былъ въ праве только отказать бедному францисканцу, и что такого наказанiя, безъ прибавки жесткихъ словъ, было бы вполне достаточно для обманутаго въ своихъ ожиданiяхъ. Мне вспомнились его седые волосы; мне казалось, что его приветливый образъ снова входитъ и ласково спрашиваетъ меня: чемъ онъ меня обиделъ? и почему я дозволилъ себе такъ обращаться съ нимъ? - Я готовъ былъ заплатить двадцать фунтовъ адвокату за советъ.

-- Я велъ себя весьма дурно, сказалъ я про себя; - но я только что начинаю путешествовать, и въ дальнейшемъ пути научусь лучшему обращенiю.

La désobligeante,

Калэ.

Впрочемъ, когда человекъ не доволенъ самимъ собою, то отъ этого для него та выгода, что онъ приходитъ въ прекрасное расположенiе духа для заключенiя торговой сделки. Въ виду того, что по Францiи и Италiи нельзя путешествовать безъ коляски, а равно и того, что природа вообще направляетъ насъ къ предметамъ наиболее для насъ пригоднымъ, - я отправился на почтовый дворъ, чтобъ купить или взять на прокатъ что либо подходящее для моей цели. Старая la désobligeante {Коляска, называемая такъ во Францiи потому, что въ ней можно поместиться только одному. Авт.}, въ самомъ дальнемъ углу двора, сразу понравилась мне; я тотчасъ же влезъ въ нее, и найдя, что она въ достаточной степени гармонируетъ съ моими чувствами, приказалъ сторожу позвать monsieur Дессеня, хозяина гостинницы. Но monsieur Дессень ушелъ къ вечерне, а я, не желая встретиться съ францисканцемъ, который, какъ я виделъ, разговаривалъ на другой стороне двора съ дамой, только что прiехавшей въ гостинницу, - закрылся отъ него тафтяной занавеской и, имея намеренiе описать мое путешествiе, вынулъ перо и бумагу и сталъ писать предисловiе въ la désobligeante.

Предисловiе.

Въ la désobligeante.

Не одинъ перипатетическiй философъ долженъ бы заметить, что природа своей непререкаемой властью положила известные пределы и преграды ради ограниченiя человеческаго недовольства. Она достигаетъ своей цели самымъ спокойнымъ и легкимъ образомъ, налагая на человека почти непреодолимыя обязательства трудиться ради собственнаго спокойствiя и переносить свои страданiя въ своемъ отечестве. Только тутъ снабжаетъ она его наиболее подходящими лицами, принимающими участiе въ его благополучiи и несущими часть того бремени, которое, всюду иво все времена, оказывалось слишкомъ тяжкимъ для одной пары плечъ. Правда, мы одарены не весьма совершенной способностью распространять свое благополучiе за указанные ею пределы; но порядокъ вещей таковъ, что вследствiе незнанiя языковъ, отсутствiя сношенiй и связей, а равно въ силу различiя въ воспитанiи, въ нравахъ и обычаяхъ, мы встречаемъ множество препятствiй въ обнаруженiи нашихъ чувствованiй вне собственной сферы, и эти препятствiя часто переходятъ въ полную невозможность.

Отсюда непременно следуетъ, что балансъ умственнаго общенiя всегда оказывается не въ пользу удалившагося изъ отечества искателя приключенiй; то, въ чемъ онъ мало нуждается, ему приходится покупать по чужой цене: предлагаемое же имъ редко идетъ въ обменъ безъ большого учета; при этомъ, заметимъ мимоходомъ, онъ попадаетъ въ руки самыхъ честныхъ маклеровъ, на какихъ только наткнется, а потому не требуется особаго духа предвиденiя, чтобъ угадать, въ какомъ онъ очутится обществе.

Это приводитъ меня къ предмету моего разсужденiя и естественно ведетъ меня (насколько то дозволятъ покачиванiя экипажа) къ изложенiю действующихъ, а равно и конечныхъ причинъ путешествiй.

Праздные люди, оставляющiе родину, едутъ заграницу по одному или многимъ резонамъ, которые могутъ проистекать изъ следующихъ общихъ причинъ:

Телесная немощь,

Умственное безсилiе,

или же

Неотложная необходимость.

Первые два отдела заключаютъ въ себе всехъ, кто путешествуетъ по суше или по морю, страдая гордостью, любопытствомъ, тщеславiемъ или сплиномъ; они подразделяются и сочетаются in infinitum.

Третiй отделъ содержитъ въ себе целую армiю странствующихъ мучениковъ; особенно же техъ путешественниковъ, которые пускаются въ дорогу, за исключенiемъ въ пользу духовенства {Benefit of clergy. Такъ назывался старинный законъ, по которому духовенство не подлежало светскому суду. Пер.}, или въ качестве преступниковъ, путешествующихъ подъ руководствомъ надзирателей, рекомендованныхъ судомъ, или же въ качестве молодыхъ джентльменовъ, пересылаемыхъ, благодаря жестокости своихъ родителей и опекуновъ, и путешествующихъ подъ руководствомъ наставниковъ-надзирателей, рекомендованныхъ Оксфордскимъ, Абердинскимъ и Глазговскимъ университетами.

Есть еще четвертый классъ, но столь малочисленный, что не заслуживалъ бы упоминанiя, еслибъ въ сочиненiи подобнаго рода не требовалось соблюдать величайшихъ точности и аккуратности, дабы избежать смешенiя въ отличительныхъ признакахъ. Люди, о которыхъ я говорю, переплываютъ моря и пребываютъ въ иностранныхъ земляхъ, имея въ виду, по разнымъ причинамъ и подъ разными предлогами, сбереженiе денегъ; въ виду того, что они могли бы оберечь и себя и другихъ отъ множества безполезныхъ мученiй, сберегая свои деньги дома, а равно потому, что причины для ихъ путешествiй менее сложны, чемъ другихъ странниковъ, я обозначаю этихъ джентльменовъ именемъ

Такимъ образомъ, полный циклъ путешественниковъ можетъ быть подведенъ подъ следующiя рубрики:

Праздные путешественники,

Любознательные путешественники,

Лгущiе путешественники,

Гордые путешественники,

Тщеславные путешественники,

Путешественники, страдающiе сплиномъ;

за симъ следуютъ:

Путешественники по необходимости,

Путешественники по причине проступковъ и преступленiй,

Несчастные и невинные путешественники,

Простые путешественники,

и наконецъ, после всехъ (если вамъ угодно)

Сентиментальный путешественникъ

(тутъ я разумею самого себя), который предпринялъ путешествiе, о коемъ я теперь намереваюсь дать отчетъ, - на столько же по необходимости и par besoin de voyager, какъ и любой изъ этого отдела.

Въ то же время я прекрасно знаю, что въ виду того, что и мои путешествiя, и мои наблюденiя будутъ совсемъ въ иномъ роде, чемъ любого изъ моихъ предшественниковъ, я могъ бы потребовать для себя целаго особаго отдела; но желать обратить на себя вниманiе, пока не окажется для того лучшихъ основанiй, чемъ простая новость моего экипажа, - значило бы вторгаться въ область тщеславнаго путешественника.

Читателю, если только онъ самъ путешествовалъ, вышеизложеннаго достаточно, чтобъ онъ, при помощи изученiя и размышленiя, былъ въ состоянiи определить собственные место и рангъ въ каталоге; такимъ образомъ, онъ сделаетъ шагъ къ познанiю самого себя, ибо имеется большая вероятность, что онъ до настоящаго часа сохранилъ некоторый оттенокъ или подобiе того, что где нибудь поглотилъ или откуда нибудь вывезъ.

Человекъ, впервые пересадившiй бургонскую лозу на Мысъ Доброй Надежды (заметьте: то былъ голландецъ), никогда не мечталъ о томъ, что онъ на Мысе будетъ пить то же вино, какое даетъ та же лоза на склонахъ французскихъ горъ, - для этого онъ былъ черезчуръ флегматиченъ, - но, несомненно, онъ надеялся пить какую нибудь винную жидкость; онъ зналъ, впрочемъ, достаточно светъ, чтобъ понимать, что будетъ ли вино хорошо, дурно или средняго качества, зависитъ не отъ его выбора, а отъ того успеха, какой даруетъ ему нечто, обыкновенно именуемое случаемъ; однако, онъ надеялся на лучшее. И въ такой надежде, при уверенности въ крепости своей головы и глубине своего сужденiя, мингееръ имелъ возможность потерять и то, и другое въ своемъ вертограде и, открывъ свою наготу, стать посмешищемъ для своихъ домочадцевъ.

То же случается и съ беднымъ путешественникомъ, который идетъ подъ парусами и скачетъ на почтовыхъ по самымъ просвещеннымъ королевствамъ земного шара, въ погоню за знанiями и усовершенствованiями.

лотерея; даже когда искателя приключенiй будетъ сопровождать удача, то для извлеченiя некоторой пользы, придется съ осторожностью и умеренностью обращаться съ прiобретеннымъ капиталомъ; но въ виду того, что какъ при прiобретенiи, такъ и при приложенiи, случайности какимъ-то чудомъ идутъ совершенно по другой дороге, я держусь мненiя, что тотъ, кто превозможетъ себя и спокойно проживетъ безъ иностранныхъ знанiй и безъ иностранныхъ усовершенствованiй, - поступитъ умно, особенно, если онъ живетъ въ стране, которая не нуждается ни въ техъ, ни въ другихъ.

Въ самомъ деле, часто и много разъ испытывалъ я сердечное сокрушенiе, наблюдая сколько шаговъ приходилось отмеривать по лужамъ любознательному путешественнику, ради того, чтобъ взглянуть на видъ, или посмотреть на какое нибудь изобретенiе, когда все это онъ могъ видеть дома и не промачивая ногъ, какъ говорилъ Санчо Панса Донъ-Кихоту. Нашъ векъ такъ просвещенъ, что изъ какой бы страны или уголка Европы ни исходилъ светъ, его лучи перекрещиваются и смешиваются съ другими. Знанiе, въ большинстве своихъ отраслей и въ большинстве случаевъ, все равно что музыка на итальянскихъ улицахъ, где ею можно пользоваться безплатно. - Но нетъ народа подъ небесами, - и мне свидетель Богъ (передъ чьимъ судилищемъ я долженъ буду предстать и дать отчетъ за эту книгу), что я говорю безъ хвастовства, - но нетъ подъ небесами народа, столь богатаго самыми разнообразными знанiями, где бы за наукой ухаживали более достодолжнымъ образомъ и более вернымъ способомъ прiобретали ее, какъ у насъ; где искусство покровительствуется и скоро достигнетъ высокаго развитiя; где природу (беря ее целикомъ) ни въ чемъ нельзя упрекнуть и, въ заключенiе, где больше остроумiя и разнообразiя въ характерахъ, способныхъ питать разумъ:

-- Куда же вы стремитесь, дорогiе соотечественники?

-- Мы просто хотели посмотреть коляску, отвечали они.

-- Вашъ покорнейшiй слуга, сказалъ я, выскакивая изъ la désobligeante и снимая шляпу.

-- Мы удивлялись, сказалъ одинъ изъ нихъ, котораго я призналъ за любознательнаго путешественника, что - могло быть причиной ея движенiя.

-- То было волненiе при писанiи предисловiя, холодно отвечалъ я.

-- Я никогда не слыхалъ, сказалъ другой, простой путешественникъ, - чтобъ предисловiя писались въ la désobligeante.

-- Лучше бы писать ихъ въ vis-à-vis {Особаго рода двухместная коляска, где седоки помещались другъ противъ друга.}, отвечалъ я.

Но англичанинъ путешествуетъ не для того, чтобъ видеть англичанъ, а потому я ушелъ въ свою комнату.

Калэ.

Идя въ свою комнату, я заметилъ, что кто-то, сверхъ меня, затемняетъ корридоръ; действительно, то былъ m-r Дессень, хозяинъ гостинницы; онъ пришелъ отъ вечерни и весьма обязательно, со шляпой подъ мышкой, следовалъ за мною, чтобъ напомнить мне о томъ, что мне требуется. Я дописался до того, что почувствовалъ отвращенiе къ la désobligeante; и когда m-r Дессень сталъ мне говорить о ней, пожимая плечами, какъ о вещи для меня вовсе не подходящей, то мне немедленно пришло въ голову, что она принадлежала какому нибудь невинному путешественнику, который, возвратясь домой, поручилъ ее попеченiю m-r Дессеня, дабы извлечь изъ нея возможную выгоду. Четыре месяца прошло съ техъ поръ, какъ она окончила свое странствiе по Европе въ углу двора m-r Дессеня; и въ первый-то разъ она съехала съ него въ починенномъ виде и хотя затемъ и была дважды сломана въ дребезги на Монъ-Сени, но немного выиграла отъ такого обстоятельства, - впрочемъ, ничуть не меньше, чемъ отъ стоянки безъ призора въ теченiе многихъ месяцевъ въ углу двора m-r Дессеня. Многаго, конечно, нельзя было сказать въ ея пользу, но кое-что все-таки было можно. А когда несколько словъ могутъ избавить несчастнаго отъ крайности, то я возненавижу человека, который поскупится на нихъ.

-- Будь я хозяиномъ этой гостинницы, сказалъ я, дотрогиваясь концомъ указательнаго пальца до груди m-r Дессеня, - я неизбежно счелъ бы для себя за point d'honneur избавиться отъ этого несчастнаго экипажа; всякiй разъ, какъ вы проходите мимо, онъ своимъ качанiемъ какъ бы упрекаетъ васъ.

-- Mon Dieu! сказалъ m-r Дессень. - Это нисколько не касается моего интереса.

-- Кроме того интереса, сказалъ я, - который люди съ известнымъ складомъ ума, m-r Дессень, почерпаютъ въ своихъ собственныхъ чувствахъ... Я уверенъ, что у человека, который, какъ вы, принимаетъ къ сердцу чужiя страданiя, какъ свои собственныя, во всякую дождливую ночь, - какъ бы вы этого ни скрывали, - не можетъ быть спокойно на душе... Вы страдаете, m-r Дессень такъ же, какъ и этотъ экипажъ...

Я замечалъ, что когда въ комплименте столько же горечи, сколько сладости, то англичанинъ вечно теряется и не знаетъ, принять ли его или отвергнуть; французъ же никогда: m-r Дессень отвесилъ мне поклонъ.

-- C'est bien vrai, сказалъ онъ. - Но въ такомъ случае, я только променялъ бы одно безпокойство на другое и притомъ съ убыткомъ. Вообразите себе, что я далъ бы вамъ коляску, которая развалилась бы въ дребезги раньше, чемъ вы проедете половину дороги до Парижа, - вообразите себе, какъ бы я долженъ былъ страдать отъ того, что оставилъ по себе дурное мненiе въ уме честнаго человека и когда мне несомненно пришлось бы просить пощады у un homme d'esprit.

Доза была какъ-разъ по моему рецепту; и мне пришлось проглотить ее и въ свою очередь отвесить поклонъ m-r Дессеню. Не вступая въ дальнейшiя пререканiя, мы вместе направились къ каретному сараю, чтобъ осмотреть складъ колясокъ.

На улице,

Калэ.

Надо полагать, что тотъ мiръ весьма склоненъ къ вражде, где покупатель (хотя бы жалкой дорожной коляски) не можетъ выйти для улаженiя торга съ продавцомъ на улицу безъ того, чтобъ не впасть въ то же расположенiе духа и не смотреть на вступающаго съ нимъ въ договоръ такими же глазами, какъ еслибъ онъ пробирался съ нимъ въ какой нибудь уголокъ Гайдъ-парка ради того, чтобъ драться на дуэли. Что касается меня, то, будучи плохимъ фехтовальщикомъ и никоимъ образомъ не соперникомъ ш-r Дессеня, - я чувствовалъ, что во мне зашевелились все волненiя, какiя являются въ подобныхъ случаяхъ. Я присматривался къ m-r Дессеню; пока мы шли, я взглядывалъ на него въ профиль, потомъ en face; онъ мне казался то жидомъ, то туркой; мне не нравился его парикъ; я проклиналъ его всеми моими богами; я посылалъ его къ чорту!..

И неужели все это загорелось въ моемъ сердце изъ-за какихъ нибудь несчастныхъ трехъ, четырехъ луидоровъ, на которые онъ можетъ надуть меня?

-- Избави Боже! сказала она, поднося свою руку ко лбу, потому что я повернулся лицомъ прямо къ даме, которую виделъ, какъ она разговаривала съ монахомъ. Она незаметно шла за нами.

-- Въ самомъ деле, избави Боже! сказалъ я, подавая ей руку.

У нея на рукахъ были черныя шелковыя перчатки, съ открытымъ большимъ пальцемъ, среднимъ и указательнымъ. Она, не колеблясь, приняла мою руку, и я довелъ ее до дверей каретнаго сарая.

М-r Дессень разъ пятьдесятъ послалъ къ чорту ключъ, пока не заметилъ, что взялъ не тотъ; мы такъ же нетерпеливо, какъ и онъ, ждали, скоро ли отопрется замокъ; мы были такъ поглощены препятствiемъ, что я, почти не сознавая того, продолжалъ держать ее за руку. Мы такъ и остались, держа другъ друга за руку и, оборотясь лицомъ къ воротамъ каретнаго сарая, когда m-r Дессень ушелъ, сказавъ, что вернется черезъ пять минутъ.

Въ подобномъ положенiи разговоръ въ пять минутъ стоитъ разговора въ теченiе столькихъ же вековъ, когда ваши лица обращены къ улице. Въ последнемъ случае предметъ для беседы можно извлечь изъ внешнихъ предметовъ и обстоятельствъ: когда же ваши глаза устремлены на мертвое пустое место, то вамъ приходится черпать изъ самого себя. Промолчать всего секунду по уходе m-r Дессеня было бы деломъ роковымъ въ такомъ положенiи; дама неминуемо бы ушла, а потому я тотчасъ же заговорилъ.

Но каковы были мои искушенiя (я ведь пишу не ради того, чтобы оправдывать свои сердечныя слабости во время этого путешествiя, а для того, чтобъ дать въ нихъ отчетъ), - я опишу съ тою же простотою, съ какой ихъ чувствовалъ.

У каретнаго сарая.

Калэ.

Сказавъ читателю, что я не хотелъ выходить изъ la désobligeante потому, что увиделъ монаха въ тайномъ совещанiи съ дамой, только что прiехавшей въ гостинницу, - я сказалъ правду, но я сказалъ ее не вполне, потому что былъ настолько же задержанъ появленiемъ и наружностью самой дамы, съ которой онъ говорилъ. Въ моей голове промелькнуло сомненiе и подсказало мне, что онъ разсказываетъ ей о томъ, что произошло между нами; внутри я почувствовалъ какой-то разладъ и пожелалъ, чтобъ монахъ былъ въ своемъ монастыре.

Когда сердце опережаетъ пониманiе, то оно спасаетъ нашъ умъ отъ гибели мученiй. Я былъ уверенъ, что она принадлежитъ къ высшему разряду существъ; впрочемъ, я больше о ней не думалъ и, удалясь, сталъ писать предисловiе.

Впечатленiе возобновилось, когда я встретилъ ее на улице; сдержанная свобода обращенiя, съ какой она подала мне руку, по-моему свидетельствовала объ ея хорошемъ воспитанiи и здравомъ разсудке; ведя ее за руку, я чувствовалъ вокругъ нея атмосферу увлекательности, которая исполняла меня спокойствiемъ.

-- Боже мой! какъ хорошо бы обойти весь мiръ, держа за руку такое существо!

Я еще не виделъ ея лица, - но то было не существенно: очеркъ былъ уже наброшенъ; гораздо раньше, чемъ мы дошли до воротъ каретнаго сарая, влюбчивая Мечтательность уже дорисовала ея головку, и такъ радовалась, признавъ ее за свою богиню, какъ еслибъ ради этого ей пришлось нырнуть на дно Тибра. Но ты - плутовка: ты увлекаешь и увлекаешься; и хотя ты по семи разъ въ день обманываешь насъ своими картинами и образами, все же ты рисуешь ихъ съ такою прелестью и украшаешь ихъ такимъ множествомъ ликовъ светлыхъ ангеловъ, что было бы стыдомъ разссориться съ тобою.

Когда мы дошли до воротъ каретнаго сарая, она отняла руку отъ лба и дозволила мне увидеть оригиналъ: то было лицо летъ двадцати шести, слегка смуглое и прозрачное, безъ всякихъ прикрасъ, безъ румянъ и пудры; разбирая критически, оно не было красиво, но въ немъ было нечто, привлекавшее меня более въ моемъ тогдашнемъ положенiи, - оно было интересно. Мне виднелись въ немъ признаки вдовства, и именно въ тотъ перiодъ, когда два первые пароксизма горя уже прошли, и оно начинаетъ спокойно примиряться съ утратой; но тысячи другихъ несчастiй могли провести те же черты; мне хотелось узнать, что это были за несчастiя, и я готовъ былъ спросить ее (еслибъ было позволительно употреблять тотъ же разговорный bon ton, какъ во дни Ездры): "Что съ тобою? что опечалило тебя? и отчего смутился твой разумъ?" Словомъ, я почувствовалъ къ ней расположенiе и решилъ, темъ или инымъ способомъ, предложить ей лепту, если не своихъ услугъ, то вежливости.

Таковы были мои искушенiя. И именно въ та время, какъ я былъ расположенъ дать имъ ходъ, я и остался наедине съ дамой, держа ее за руку, причемъ наши лица были ближе къ воротамъ каретнаго сарая, чемъ то было абсолютно необходимо.

У каретнаго сарая,

Калэ.

-- Конечно, прекрасная дама, сказалъ я, несколько приподымая ея руку при начале речи, - конечно, это одна изъ причудъ Фортуны: заставить взяться за руки двухъ незнакомыхъ лицъ, разнаго пола и, быть можетъ, съ разныхъ концовъ земли, - и вдругъ поставить ихъ въ такое сердечное положенiе, какое едва ли удалось бы устроить для нихъ и дружбе, думай она надъ этимъ целый месяцъ...

-- И ваше разсужденiе, monsieur, доказываетъ, въ какое затрудненiе она васъ поставила, благодаря этому... Когда положенiе совпадаетъ съ нашимъ желанiемъ, то вовсе не своевременно намекать на обстоятельства, которыя его породили... Вы благодарите Фортуну, продолжала она, - и вы правы; сердце чувствовало это и было довольно; но кто же кроме англiйскаго философа, довелъ бы объ этомъ до сведенiя разсудка, чтобъ онъ отменилъ решенiе сердца?

И говоря это, она отняла свою руку съ такимъ взглядомъ, который я почелъ достаточнымъ комментарiемъ къ тексту.

Я даю, конечно, жалкое понятiе о слабости моего сердца, сознаваясь, что оно почувствовало при этомъ такую боль, какой въ немъ не вызывали более важныя обстоятельства. Я былъ огорченъ темъ, что она отняла руку, и то, какимъ образомъ это случилось, не проливало ни вина, ни елея на мою рану. Я никогда въ жизни не страдалъ такъ жестоко отъ застенчивости.

Богъ знаетъ какъ, я вновь занялъ прежнюю позицiю.

Ей нечего было прибавлять.

Я темъ временемъ сталъ искать другого предмета для разговора, заключая по духу и нравоученiю предыдущаго, что ошибся насчетъ характера дамы; но когда она повернулась лицомъ ко мне, то духъ, оживотворявшiй ея ответъ, исчезъ; мускулы осунулись и я увиделъ то же безпомощное выраженiе скорби, которое заставило меня заинтресоваться ею. Какъ печально видеть, когда живость сменяется тоской! Я отъ души пожалелъ ее, и хотя это можетъ показаться смешнымъ для черстваго сердца, я готовъ былъ, не краснея, обнять и приласкать ее, хотя дело и происходило на улице.

Бiенiе артерiй въ моихъ пальцахъ, когда я пожалъ ей руку, объяснило ей, что происходило въ моей душе. Она опустила глаза; несколько мгновенiй мы молчали.

Опасаюсь, что въ этотъ промежутокъ я сделалъ небольшое усилiе, чтобъ крепче сжать ея руку; я сужу объ этомъ по тому тонкому движенiю, которое почувствовалъ на моей ладони: не то, чтобъ она хотела высвободить свою руку, но она какъ будто подумала объ этомъ. Я неминуемо вновь лишился бы ея руки, еслибъ скорей инстинктъ, чемъ разумъ не заставилъ меня прибегнуть къ крайнему средству въ подобныхъ опасныхъ случаяхъ: - я сталъ держать ее свободно, точно готовъ былъ всякую минуту самъ выпустить ее. И она не отымала своей руки, пока не явился m-r Дессень съ ключемъ; между темъ я сталъ обдумывать, какъ бы разсеять то дурное впечатленiе, которое должно было запасть ей на душу въ случае, если бедный монахъ разсказалъ ей о нашемъ столкновенiи.

Табакерка.

Калэ.

Бедный старикъ-монахъ былъ въ шести шагахъ отъ насъ въ то мгновенiе, какъ мысль о немъ мелькнула въ моей голове;, онъ приближался къ намъ, но не по совсемъ прямой линiи, какъ бы сомневаясь: следуетъ ли ему подойти, или нетъ. Впрочемъ, близко подойдя, онъ остановился съ выраженiемъ полнаго благодушiя; у него въ рукахъ была роговая табакерка и, открывъ, онъ протянулъ ее ко мне.

-- А вы попробуйте моего, сказалъ я, доставая небольшую черепаховую табакерку и передавая ее ему.

-- Табакъ превосходный, сказалъ монахъ.

-- Въ такомъ случае, отвечалъ я, - сделайте мне одолженiе и возьмите себе табакерку. И когда вы будете брать изъ нея табакъ, то вспоминайте порою, что она дана вамъ въ знакъ примиренiя съ человекомъ, который когда-то грубо обошелся съ вами, но не по сердечной злобе.

Бедный монахъ такъ и вспыхнулъ.

-- Mon Dieu! сказалъ онъ, сжимая руки, - вы никогда со мной не обходились грубо.

-- Это на него непохоже, сказала дама.

Я покраснелъ въ свою очередь; но отчего, предоставляю судить темъ немногимъ, кто способенъ къ анализу.

-- Виноватъ, madame, возразилъ я, - но я обошелся съ нимъ очень грубо и безо всякаго повода съ его стороны.

-- Невозможно, сказала дама.

-- Боже мой! вскричалъ монахъ съ такимъ, почти клятвеннымъ жаромъ, какого у него нельзя было и предполагать, - виновенъ былъ я самъ и моя неумеренная ревность.

Дама не согласилась съ нимъ, и я сталъ ее поддерживать, утверждая, что невозможно, чтобъ такой воздержный, какъ онъ, человекъ могъ кого нибудь оскорбить.

Я не зналъ, что споръ можетъ производить такое сладостное и прiятное впечатленiе на нервы, какое я ощущалъ тогда. Мы замолчали и не чувствовали той глупой тоски, какая нападаетъ, когда, при подобныхъ обстоятельствахъ, приходится, не говоря ни слова, смотреть другъ на друга въ теченiе десяти минутъ. Пока это длилось, монахъ теръ свою табакерку о рукавъ рясы; когда отъ тренiя она прiобрела некоторый блескъ, онъ низко поклонился и сказалъ, что теперь уже поздно решать, что вовлекло насъ въ споръ: слабость или доброта нашихъ характеровъ; но какъ бы то ни было, онъ проситъ меня поменяться съ нимъ табакерками. Говоря это, онъ одной рукой поднесъ мне свою, а другою взялъ отъ меня мою и, поцеловавъ ее, съ прекраснодушными слезами въ очахъ спряталъ ее на груди, - и простился съ нами.

Я храню его табакерку, какъ хранилъ бы внешнiе символы моей религiи, ради того, чтобъ направлять свою душу къ лучшему. Я редко выхожу безъ нея; и часто, и много разъ въ житейскихъ столкновенiяхъ я взывалъ къ вежливому духу ея владельца, дабы призвать къ порядку свой собственный. Эти-то столкновенiя, какъ я узналъ изъ его исторiи, наполняли его жизнь летъ до сорока пяти, когда, будучи дурно вознаграждннъ за военную службу и въ то же время обманутъ въ нежнейшей изъ страстей, онъ покинулъ и мечъ, и прекрасный полъ, и затворился не столько въ обители, какъ въ самомъ себе.

его желанiю, не въ монастыре, а на небольшомъ принадлежащемъ къ нему кладбище, въ двухъ лье разстоянiя. Мне страшно захотелось увидеть, где его положили, - и когда, вынувъ его маленькую роговую табакерку, я приселъ у его могилы и сорвалъ съ нея крапиву, другую, которой не къ чему было тамъ рости, - то все это такъ сильно подействовало на мои чувства, что я разрыдался... Но я слабъ, какъ женщина, и прошу другихъ не смеяться, но пожалеть меня.

У каретнаго сарая,

Калэ.

Все это время я не выпускалъ руки дамы изъ своей, и держалъ ее такъ долго, что было бы неприлично, выпуская ее, не приложиться къ ней устами; въ ея лице не было ни кровинки, ни жизни, но при этомъ оне появились вновь.

Случилось, что въ эту критическую минуту те два путешественника, что говорили со мною на дворе, проходили мимо, и увидевъ наше обоюдное обращенiе, естественно забрали себе въ голову, что мы по крайней мере мужъ и жена. Подойдя къ воротамъ каретнаго сарая, одинъ изъ нихъ, именно любознательный путешественникъ, спросилъ насъ, не отправляемся ли мы завтра въ Парижъ?

-- Я могу отвечать только за себя, сказалъ я, а дама добавила, что она едетъ въ Амьенъ.

-- Мы вчера тамъ обедали, сказалъ простой путешественникъ.

-- Вы проедете черезъ этотъ городъ по дороге въ Парижъ, добавилъ другой.

Я хотелъ было тысячу разъ поблагодарить его за сообщенiе, что Амьенъ лежитъ на Парижской дороге, но, вынимая небольшую роговую табакерку беднаго монаха, чтобъ взять понюшку, я только просто поклонился имъ и пожелалъ обоимъ счастливаго переезда въ Дувръ. Они оставили насъ вдвоемъ.

-- А какая будетъ беда, сказалъ я самому себе, - если я попрошу эту несчастную даму занять место въ моей коляске? или какой вредъ можетъ произойти отъ этого?

Все грязныя страстишки и все дрянныя наклонности моей натуры забили тревогу, едва я выразилъ такое предположенiе.

-- Вамъ придется брать три лошади, сказала Скупость, - а за нихъ придется приплатить двадцать ливровъ изъ кармана.

-- Вы не знаете, кто она такая, сказала Осторожностъ.

-- И въ какiя чрезъ то попадете затрудненiя, шепнула Трусость.

-- Подумайте, Йорикъ! сказала Скромность, ведь скажутъ, что вы уехали съ любовницей; что у васъ съ этой целью было назначено свиданiе въ Калэ.

-- После этого вамъ нельзя будетъ показаться въ светъ! громко вскричало Лицемерiе.

-- Ни войти въ церковь, заметила Низость.

-- И вы въ ней навсегда останетесь только паршивымъ пребендарiемъ! сказала Гордость.

-- Но это вопросъ вежливости, сказалъ я.

Я обыкновенно действую по первому побужденiю, и вследствiе этого редко слушаю подобные наговоры, которые ведутъ только къ тому, чтобъ окружить сердце алмазной стеной, - а потому я тотчасъ же повернулся къ даме.

Но въ то время, какъ происходили сказанныя пренiя, она незаметно отошла, и пока я принялъ наконецъ решенiе, уже успела сделать по улице десять, двенадцать шаговъ. И я бросился за нею, чтобъ высказать свое предложенiе самымъ наилучшимъ, какимъ только съумею, образомъ; но когда я увиделъ, что она ходитъ, подперши щеку рукою, въ задумчивости, медленными и небольшими шагами, опустивъ глаза въ землю, - то мне вдругъ пришло въ голову, что она сама обдумываетъ то же дело.

ея размышленiй, полагая, что учтивее, если она сдастся на капитуляцiю, чемъ взять ее приступомъ, я воротился, и раза два прошелся передъ воротами сарая, пока она ходила, раздумывая въ отдаленiи.

На улице.

Калэ.

При первомъ взгляде на даму я решилъ въ моемъ воображенiи, что "она принадлежитъ къ высшему разряду существъ"; затемъ, высказавъ вторую аксiому, столь же неоспоримую, какъ и первая, именно, что она вдова и носитъ на себе признаки несчастiя, - я уже не пускался въ дальнейшiя изысканiя; у меня было достаточно почвы для занятiя соответствующаго положенiя, и пробудь она подле меня до полуночи, я оставался бы веренъ своей гипотезе, и продолжалъ бы разсматривать ее только съ этой общей точки зренiя.

Едва она отошла отъ меня на двадцать шаговъ, какъ во мне зашевелилась потребность более точнаго изследованiя; это привело меня къ мысли о будущей разлуке: быть можетъ, я никогда больше не увижу ее. Сердцу всегда хочется сохранить что только можно, а у меня не было даже следовъ, по которымъ мои желанiя могли бы добраться до нея, въ случае еслибъ я лично очутился навсегда въ невозможности ее увидеть. Словомъ, мне захотелось узнать ея имя, ея фамилiю, ея состоянiе; я зналъ уже, куда она теперь едетъ, и желалъ знать, откуда она. Но все эти сведенiя были для меня недоступны; сотни деликатныхъ соображенiй загораживали мне дорогу. Я составлялъ двадцать плановъ. Нельзя же было мужчине прямо обратиться къ ней съ разспросами; это невозможное дело!

Простодушный французскiй капитанъ, шедшiй подпрыгивая по улице, доказалъ мне, что это самое легкое въ свете дело. Пролетевъ стрелой между нами, какъ-разъ въ то время, когда дама возвращалась къ дверямъ каретнаго сарая, онъ отрекомендовался мне самъ, и раньше чемъ вполне возвестилъ о себе, попросилъ меня, чтобъ я сделалъ ему честь и представилъ его даме.

-- Но я самъ ей не представленъ...

И, повернувшись къ даме, капитанъ нашелся и самъ ей представился, прямо спросивъ ее: "не изъ Парижа ли она прiехала?" Она отвечала, что нетъ, но что едетъ по дороге въ Парижъ.

-- Vons n'êtes pas de Londres?

Она отвечала отрицательно.

-- Въ такомъ случае вы ехали черезъ Фландрiю. Apparemment vous êtes Flamande? спросилъ французскiй капитанъ.

Дама отвечала утвердительно.

-- Peut-être de Lisle? прибавилъ онъ.

Она отвечала, что не изъ Лиля.

-- Или изъ Арраса? изъ Камбрэ? не изъ Гента ли? не изъ Брюсселя ли?

Она отвечала, что изъ Брюсселя.

Онъ сказалъ, что имелъ честь быть при бомбардировке этого города въ последнюю войну, и что онъ удивительно расположенъ pour cela; и въ немъ много дворянства, когда имперiалисты были прогнаны французами... (Дама слегка присела)... И онъ разсказалъ ей о деле, и о томъ, какое участiе самъ принималъ въ немъ; затемъ попросилъ о чести узнать ея фамилiю, и затемъ откланялся.

-- Et madame a son mari? спросилъ онъ, сделавъ два шага и оглядываясь назадъ.

И, не дождавшись ея ответа, запрыгалъ дальше по улице.

Обучайся я семь летъ хорошему обращенiю, и тогда бы я не съумелъ сделать этого.

Каретный сарай.

Калэ.

Первое, что мне попалось въ глаза, едва m-r Дессень отворилъ ворота сарая, была старая оборванная désobligeante и не смотря на то, что она была совершеннымъ подобiемъ той, которая такъ пленила мое воображенiе на дворе всего часъ назадъ, - теперь самый видъ ея шевельнулъ во мне непрiятныя чувства. И я подумалъ, какая грубая скотина былъ тотъ, кому впервые пришла въ голову мысль построить такой экипажъ; столь же безпощадно отнесся я и къ тому, кому онъ могъ понадобиться.

Я заметилъ, что даме онъ понравился не больше моего; и m-r Дессень подвелъ насъ къ паре стоявшихъ рядомъ колясокъ, и, расхваливая ихъ, сказалъ, что они были куплены милордомъ А. и Б. pour le grand tour, но доезжали только до Парижа, а потому во всехъ отношенiяхъ были все равно что новыя. Коляски были слишкомъ хороши, а потому я перешелъ къ третьей, которая стояла сзади, и тотчасъ сталъ торговаться.

-- Но въ ней двумъ будетъ тесно, сказалъ я и, отворивъ дверцы, влезъ въ коляску.

-- Будьте добры, сударыня, войдите и вы, сказалъ m-r Дессень, предлагая ей руку.

Дама поколебалась съ полъ-секунды и вошла; въ это время сторожъ кивнулъ m-r Дессеню, что ему нужно сказать что-то, и тотъ, захлопнувъ за нами дверцы коляски, ушелъ.

Каретный сарай.

Калэ.

-- C'est bien comique, это пресмешно, сказала дама, улыбаясь при мысли, что вотъ уже во второй разъ мы остались наедине вследствiе скопленiя нелепыхъ случайностей. - C'est bien comique.

-- Чтобъ оно стало вполне комично, сказалъ я, - недостаетъ только комическаго приложенiя, которое пристегнула бы къ нему любезность любого француза: въ первый же моментъ объясниться въ любви, а во второй - предложить самого себя...

-- C'estleurfort, отвечала дама.

-- По крайней мере все того мненiя. Право не знаю, какъ это могло случиться, продолжалъ я, - но за ними утвердилась та слава, будто они и понимаютъ въ любви больше, и любятъ лучше, чемъ все другiе народы на земле; впрочемъ, что касается меня, то я считаю ихъ за простыхъ шелопаевъ и самыхъ плохихъ стрелковъ, какiе только истощали терпенiе Амура... И вздумается же объясняться въ любви при помощи чувствъ!.. Это было бы все равно, еслибъ вздумалось сшить изящную пару платья изъ обрезковъ. Приступить такъ - трахъ! - съ перваго взгляда къ объясненiю значило бы подвергнуть и свое предложенiе, и самого себя, со всеми les pour и les contre, разбору холоднаго ума.

Дама молчала, какъ будто ожидая продолженiя моей речи.

-- Примите въ соображенiе, madame, продолжалъ я, кладя свою руку на ея.--

"Что степенные люди ненавидятъ любовь ради имени;

"Что себялюбивые ненавидятъ ее ради самихъ себя;

"Ханжи - ради небесъ,

"И что все мы, и старые, и молодые, въ десять разъ больше боимся молвы, чемъ самаго зла, то какой же недостатокъ знанiя обнаруживаетъ въ этой отрасли человчеескихъ отношенiй тотъ, кто дозволяетъ сказать себе слово раньше, чемъ пройдетъ часъ, другой съ техъ поръ, какъ его молчанiе объ этомъ предмете станетъ мучительнымъ! Целый рядъ небольшихъ, спокойныхъ услугъ, не на столько скрытныхъ, чтобъ остаться незамеченными; отъ времени до времени нежный взглядъ, несколько словъ или даже полное молчанiе на счетъ самаго главнаго, - все это предоставляетъ вашу возлюбленную природе и она все это применитъ по-своему...

-- Въ такомъ случае, покрасневъ, сказала дама, я торжественно объявляю, что все это время вы мне объяснялись въ любви.

Каретный сарай.

Калэ.

М-r Дессень явился, чтобъ выпустить насъ изъ коляски, и сообщилъ даме, что ея братъ, графъ де-Л., только что прибылъ въ гостинницу. Хотя я безконечно желалъ даме всего хорошаго, но не могу сказать, что это известiе сердечно обрадовало меня; я не удержался и высказалъ ей это, добавивъ, что оно оказалось роковымъ для того предложенiя, которое я желалъ ей сделать.

о чемъ бы она не догадывалась за несколько мгновенiй...

-- Природа, сказалъ я, - одарила ее этимъ оружiемъ для непосредственнаго предохраненiя...

-- Но полагаю, сказала она, глядя мне въ лицо, - мне бояться было нечего, и, говоря откровенно, я уже решила принять его. Въ такомъ случае (она остановилась на мгновенiе), вся опасность состояла бы въ томъ, что ваше расположенiе заставило бы меня разсказать вамъ исторiю, которая вызвала бы состраданiе...

И, говоря это, она дозволила мне дважды поцеловать свою руку, и съ сочувствiемъ и сожаленiемъ во взгляде вышла изъ коляски и простилась со мною.

На улице.

Калэ.

Никогда я не кончалъ столь поспешно торга въ двенадцать гиней. Какъ только дама ушла, время потянулось для меня, и зная, что каждая минута будетъ мне казаться за две, пока я не отправлюсь, я тотчасъ же приказалъ, чтобъ привели почтовыхъ, и пошелъ въ гостинницу.

Боже мой! сказалъ я, услышавъ, какъ городскiе часы пробили четыре, и вспомнивъ, что я всего съ часъ въ Калэ.

Какой огромный томъ приключенiй въ теченiе такого небольшого кусочка нашей жизни можетъ насбирать тотъ, кто сердечно всемъ интересуется; тотъ, у кого есть глаза, чтобъ видеть все то, что время и случай безпрерывно предлагаютъ ему по дороге, и кто не упускаетъ ничего, что честнымъ образомъ можетъ присвоить себе.

Если изъ этого ничего не выйдетъ, то выйдетъ въ другой разъ; нетъ нужды. Я изследую человеческую природу; за мои старанiя мне награда мой трудъ, и этого довольно. Удовольствiе, которое мне доставлялъ опытъ, возбуждало мои чувства и лучшую часть моей крови, все же грубое во мне спало.

Я сожалею человека, который, проехавъ отъ Дана до Вирсавiи, восклицаетъ: "какъ все бесплодно". И действительно, безплодно, но таковъ и весь мiръ для того, кто не хочетъ возвращать предлагаемыхъ ему плодовъ.

-- Я объявляю, вскричалъ я, весело всплескивая руками, что, будь я въ пустыне, и тамъ бы я отыскалъ, чемъ вызвать наружу чувство. За неименiемъ лучшаго я привязался бы сердцемъ къ благоуханному мирту или печальному кипарису; я бы ухаживалъ за ихъ тенью и нежно благодарилъ ихъ за защиту; я вырезалъ бы на нихъ мое имя и поклялся, что они прекраснейшiя деревья во всей пустыне; я привыкъ бы грустить, когда увядаютъ ихъ листья, и оживлялся бы, когда они начинаютъ оживать.

Ученый Смельфунгусъ проехалъ отъ Булони до Парижа, изъ Парижа въ Римъ, и такъ далее; но онъ отправился путешествовать со сплиномъ и желтухой, и все, мимо чего онъ ни проезжалъ, казалось ему безцветнымъ или безобразнымъ. Онъ сделалъ описанiе своего путешествiя, но то простое описанiе самыхъ жалкихъ чувствъ.

Я встретилъ Смельфунгуса подъ большимъ портикомъ Пантеона; онъ выходилъ изъ храма.

-- Огромная арена для петушиныхъ боевъ, сказалъ онъ {Vide Путешествiя С. (Смоллета). Авт.}.

-- Надеюсь, вы не хуже отозвались о Медицейской Венере, отвечалъ я, ибо проездомъ черезъ Флоренцiю слышалъ, что онъ безстыдно набросился на богиню и обошелся съ нею хуже, чемъ съ уличной потаскушкой, и притомъ безо всякаго повода.

Я снова столкнулся съ Смельфунгусомъ въ Турине, когда онъ уже возвращался на родину; и горькую повесть о грустныхъ приключенiяхъ разсказалъ онъ мне, "где говорилось о трогательныхъ случаяхъ на суше и воде, и о канибалахъ, пожирающихъ другъ друга: объ антропофагахъ" {Слова въ ковычкахъ взяты изъ речи Отелло передъ сенатомъ. Пер.}. Всюду, где онъ ни останавливался, съ него съ живого сдирали кожу, его терзали и мучили хуже, чемъ св. Варфоломея.

-- Я разскажу объ этомъ мiру! кричалъ Смельфунгусъ.

-- Лучше скажите объ этомъ своему доктору, сказалъ я.

Мундунгусъ, человекъ съ огромнымъ состоянiемъ, совершилъ большое путешествiе; онъ проехалъ изъ Рима въ Неаполь, изъ Неаполя въ Венецiю, изъ Венецiи въ Вену, въ Дрезденъ и Берлинъ, и не могъ разсказать ни объ одномъ великодушномъ поступке, ни одного забавнаго анекдота; но онъ ехалъ все прямо, не глядя ни направо, ни налево, изъ опасенiя, что Любовь или Состраданiе собьютъ съ пути.

Да будетъ мiръ съ ними, если они только съумеютъ найти его; но и само небо, если только туда можно попасть съ такими характерами, не угодило бы на нихъ: кроткiе ангелы на крыльяхъ любви полетели бы на встречу при вести о ихъ прибытiи, и душамъ Смельфунгуса и Мундунгуса пришлось бы слышать только новые радостные антифоны, только новые восторги любви, да новыя поздравленiя съ общимъ счастiемъ! - Я сердечно сожалею о нихъ, они не принесутъ съ собою способности наслаждаться этимъ, и если на долю Смельфунгуса и Мундунгуса выпадутъ самыя счастливыя обители на небесахъ, то тогда они будутъ настолько далеки отъ блаженства, что души Смельфунгуса и Мундунгуса будутъ предаваться тамъ вечному раскаянiю.

Мой чемоданъ свалился съ коляски, и мне дважды приходилось вылезать въ дождь, при чемъ разъ по колени въ грязь, чтобъ помочь почтарю привязать его, а я все-таки не догадывался, чего мне недостаетъ. И только прiехавъ въ Монтрэль, при вопросе хозяина гостинницы, не нуженъ ли мне слуга, я понялъ, что его-то мне и недоставало.

-- Слуга! да мне въ немъ горькая нужда, сказалъ я.

-- А у насъ, сударь, сказалъ хозяинъ, - есть ловкiй молодой парень, который станетъ гордиться темъ, что будетъ иметь честь служить у англичанина.

-- Почему же именно у англичанина, а ни у кого нибудь другого?

-- Они такiе щедрые господа, отвечалъ хозяинъ.

-- Пусть меня разстреляютъ, если сегодня же вечеромъ мне не придется вынуть лишнiй ливръ изъ кармана, сказалъ я про себя.

-- И есть имъ изъ чего быть щедрыми, добавилъ онъ.

За это еще ливръ, подумалъ я.

-- И не дальше какъ вчера, сказалъ хозяинъ, - qu'un mylord anglais présentait un écu à la fille de chambre.

-- Tant pis pour mademoiselle Jeanneton, сказалъ я.

Жаннетонъ была дочерью хозяина, и онъ, считая меня новичкомъ во французскомъ языке, возымелъ смелость заметить, что следовало бы сказать не tant pis, а tant mieux..

-- Tant mieux toujours, monsieur, сказалъ онъ, когда есть какая нибудь выгода, и tant pis - когда ея нетъ.

-- Это выходитъ на одно, сказалъ я.

-- Pardonnez-moi, сказалъ хозяинъ.

У меня не будетъ лучшаго случая для замечанiя разъ на всегда, что въвиду того, что tant pis и tant mieux суть два главныхъ шарнира, на которыхъ вертится французскiй разговоръ, иностранцу следуетъ до прiезда въ Парижъ хорошенько освоиться съ употребленiемъ этихъ реченiй.

Проворный французскiй маркизъ, за обедомъ у нашего посланника, спросилъ мистера Юма, не поэтъ ли онъ Юмъ?

-- Нетъ, кротко отвечалъ мистеръ Юмъ.

-- Tant pis, возразилъ маркизъ.

Кто-то заметилъ, что это Юмъ историкъ.

И мистеръ Юмъ, человекъ съ превосходнымъ сердцемъ, поблагодарилъ за оба отзыва.

Наставивъ меня на этотъ счетъ, хозяинъ гостинницы позвалъ Лафлера, - такъ звали молодого человека, о которомъ онъ говорилъ, - первоначально заметивъ, что насчетъ его талантовъ онъ не осмеливается ничего говорить: ведь monsieur можетъ самъ лучше разсудить, что именно ему требуется; но что касается верности Лафлера, то онъ готовъ ручаться за него всемъ своимъ состоянiемъ.

Хозяинъ высказалъ это такъ, что я немедленно решился; и Лафлеръ, стоявшiй все это время за дверью, въ бездыханнымъ ожиданiи, которое все мы, дети природы, испытывали въ свою очередь, вошелъ въ комнату.

Монтрэль.

Я способенъ съ перваго взгляда увлекаться всякаго рода людьми; особенно же въ техъ случаяхъ, когда беднякъ является съ предложенiемъ услугъ такому бедняку, какъ я; зная за собой такую слабость, я всегда предоставляю разсудку сделать известную скидку съ этого счета, большую, или меньшую, смотря по случаю и по наличному расположенiю моего духа, а равно, прибавлю, по полу того лица, господиномъ котораго я становлюсь.

Когда вошелъ Лафлеръ, то после всехъ вычетовъ въ пользу недоверчивости, его открытый взглядъ и видъ сразу решили дело въ его пользу; я сперва нанялъ его, а потомъ спросилъ, что онъ умеетъ делать.

-- Впрочемъ, подумалъ я, - я узнаю его способности по мере того, какъ буду нуждаться въ нихъ: прiтомъ, французъ годится на всякое дело.

Бедный Лафлеръ, однако, умелъ только барабанить да играть на флейте маршъ, другой. Я решилъ, что эти таланты пригодятся, и никогда еще моей слабости не доставалось такъ отъ моей мудрости, какъ при этой попытке.

Лафлеръ рано вступилъ на житейское поприще столь же храбро, какъ большинство французовъ; онъ пробылъ несколько летъ въ военной службе и, удовлетворивъ свое самолюбiе, сверхъ того заметилъ, что честь быть барабанщикомъ заключаетъ въ самой себе свою награду и не открываетъ иныхъ путей къ славе, а потому удалился à ses terres и жилъ comme il plaisait à Dieu, то есть безъ копейки.

-- И такъ, сказала Мудрость, - вы наняли барабанщика для услугъ во время вашего путешествiя по Францiи и Италiи.

-- Ба! отвечалъ я, разве половина нашего дворянства не совершаетъ того же пути въ сопровожденiи тараторящаго compagnon de voyage, да сверхъ того платитъ и флейтщику, и чорту, и дьяволу.

Кто съумеетъ при помощи экивока выпутаться изъ такого неравнаго спора, тотъ выпутается не дурно.

-- Но вы умеете делать еще что нибудь, Лафлеръ? спросилъ я.

-- Oh! qu'oui.

Онъ умелъ делать камаши и немного игралъ на скрипке.

-- Браво! сказала Мудрость.

-- Что-жъ, я самъ играю на контрабасе, сказалъ я, - и мы отлично поладимъ. А умеете ли вы брить и убирать парикъ?

Онъ изъявилъ готовность делать все на свете.

-- Для неба этого достаточно, сказалъ я, - прерывая его, и я долженъ довольствоваться темъ же.

лице. И я до полноты сердечной былъ доволенъ своимъ достоянiемъ; еслибъ и монархи знали, чего они желаютъ, то и они были бы также довольны, какъ я.

Монтрэль.

Лафлеръ объехалъ со мною всю Францiю и Италiю и часто будетъ появляться на сцене, а потому, чтобъ заинтересовать читателя въ его пользу, я скажу, что въ томъ, что я последовалъ первому побужденiю, никогда мне не приходилось менее раскаиваться, какъ по отношенiю къ этому молодцу. То была самая верная, любящая и простая душа, какой когда либо приходилось идти по стопамъ философа; не взирая на его таланты, выбивать дробь на барабане и делать камаши, таланты, сами по себе прекрасные, но которыми мне не пришлось особенно пользоваться, его веселость ежечастно приносила мне пользу. Она возмещала все его недостатки; въ его взглядахъ я постоянно находилъ утешенiе во всехъ моихъ затрудненiяхъ и огорченiяхъ, я чуть было не прибавилъ и въ его собственныхъ, но Лафлера ничто не могло обезпокоить. Что бы ни приходилось переносить Лафлеру во время нашихъ странствованiй, голодъ, или жажду, холодъ или недостатокъ въ одежде, или безсонныя ночи, или иныя превратности судьбы, это ничуть не отражалось на его лице: оно вечно оставалось темъ же. И хотя я несколько философъ, о чемъ отъ времени до времени твердитъ мне сатана, но гордость такого сознанiя постоянно умаляется при мысли, сколько я обязанъ вполне природной философiи этого беднаго малаго, и я стыжусь, что моя философiя не лучшаго сорта. Со всемъ темъ Лафлеръ имелъ склонность къ франтовству, но более природную, чемъ искусственную; впрочемъ, раньше, чемъ я пробылъ съ нимъ три дня въ Париже, онъ мне вовсе не казался франтомъ.

Монтрэль.

На другое утро Лафлеръ вступилъ въ исполненiе своихъ обязанностей, и я передалъ ему ключъ отъ чемодана съ инвентаремъ полъ-дюжины рубашекъ и пары черныхъ шелковыхъ панталонъ и приказалъ ему привязать все это къ верху коляски, а равно велеть закладывать и сказать хозяину гостинницы, чтобъ онъ явился со счетомъ.

-- C'est un garèon de bonne fortune, сказалъ хозяинъ, указывая въ окно на полъ-дюжины девушекъ, которыя окружали Лафлера и очень нежно прощались съ нимъ, пока почтарь закладывалъ лошадей. Лафлеръ поочередно и по несколько разъ целовалъ имъ руки, и трижды отиралъ глаза, и трижды обещалъ привести всемъ индульгенцiи изъ Рима.

-- Весь городъ любитъ этого молодого человека, сказалъ хозяинъ. - Врядъ ли есть уголокъ въ Монтрэле, где не почувствуютъ, что онъ уехалъ. У него только одно несчастiе, добавилъ онъ: - онъ вечно влюбленъ.

-- Сердечно тому радъ, сказалъ я; - это избавитъ меня отъ труда прятать каждую ночь панталоны подъ подушку.

Говоря это, я воздалъ хвалу не столько Лафлеру, сколько самому себе, потому что всю мою жизнь былъ влюбленъ то въ ту, то въ другую принцессу и надеюсь, что такъ оно и будетъ продолжаться до самой моей смерти, - ибо я твердо убежденъ, что если я когда либо сделаю низость, то именно въ промежутке между двумя страстными увлеченiями; во все время подобнаго междуцарствiя, я чувствую, что у меня сердце занерто на ключъ, - и почти не расположено пожертвовать шесть пенсовъ на бедность. Поэтому, я всегда стараюсь какъ можно скорее выйти изъ подобнаго состоянiя и, лишь во мне вновь возгорится пламя страсти, я вновь становлюсь самимъ великодушiемъ, самимъ благожелательствомъ и готовъ тогда сделать все для кого угодно или съ кемъ угодно, если только мне будетъ доказано, что тутъ нетъ греха.

Говоря это, я, однако, хвалю не самого себя, а страсть.

Отрывокъ.

...Городъ Абдера, не взирая на то, что въ немъ жилъ Демокритъ и истощалъ всю силу иронiи и смеха, дабы исправить въ немъ нравы, - былъ наигадчайшимъ и распутнейшимъ городомъ во всей Фракiи. Благодаря отравленiямъ, заговорамъ и убiйствамъ, а равно ругательствамъ, пасквилямъ и бунтамъ, въ немъ не было проходу днемъ; ночью было еще хуже.

И вотъ, когда положенiе вещей ухудшилось до крайности, случилось, что въ Абдере было дано представленiе Андромеды Эврипида; жители были въ восторге, но изо всехъ речей, которыя восхищали ихъ, ничто такъ не подействовало на ихъ воображенiе, какъ те нежныя и полныя естественности черты, которыя поэтъ изобразилъ въ патетическомъ монологе Персея: "О, Эротъ, царь боговъ и людей" и т. д. На следующее утро почти все заговорили чистыми ямбами, и ни о чемъ не было речи, какъ только о патетическомъ восклицанiе Персея.

На всехъ улицахъ, во всякомъ доме только и слышалось: "О, Эротъ, царь боговъ и людей!" Изо всехъ устъ, какъ естественныя ноты нежной мелодiи, которыя, хочешь ли ты, или не хочешь, вырываются сами собою: "О, Эротъ! Эротъ!" Словомъ, ничего иного, кроме: "О, Эротъ! царь боговъ и людей!" Вспыхнуло, - и весь городъ, какъ одно сердце, открылся для любви.

Ни одинъ москательщикъ не продалъ и грана белены; ни одинъ оружейникъ не имелъ духа ковать смертоносное оружiе: Дружба и Добродетель встретились и облобызались на улице; воротился золотой векъ и воцарился въ городе Абдере; все абдериты взялись за свирели изъ овсяныхъ стеблей, и все абдеритянки, бросивъ пурпурныя ткани, скромно сидели и внимали песне.

"Совершить это", сказано въ отрывке, "былъ въ силахъ только богъ, чья власть простирается отъ неба до земли и даже до глубинъ моря".

Монтрэль.

Когда все готово, когда после пререканiй заплачено по всемъ статьямъ счета, то, - если вы огорчены такимъ приключенiемъ, - передъ темъ какъ садиться въ коляску, у дверей гостинницы, приходится устроить еще одно дельце, именно съ сынами и дочерьми бедности, которые окружатъ васъ. Да никто не говоритъ: "Пусть убираются къ дьяволу!" Къ чему отправлять въ такое жестокое путешествiе бедняковъ, у которыхъ и безъ того довольно горя? Я всегда думалъ, что лучше взять несколько су въ руку, и всякому кроткому путешественнику советую поступать также. Нечего быть точнымъ и исчислять мотивы для раздачи этихъ су, - они будутъ сочтены въ иномъ месте.

Что касается до меня, то я подаю меньше другихъ, потому что у немногихъ, насколько мне известно, меньше денегъ для раздачи; но тутъ мне приходилось въ первый разъ публично проявлять благотворительность во Францiи, а потому я и обратилъ на это большее вниманiе.

-- Чистая беда! сказалъ я, показывая имъ, сколько у меня денегъ въ руке, - у меня всего восемь су, а тутъ восемь мужчинъ и восемь женщинъ!

половину не выразилъ бы такъ ясно уступчивости въ пользу прекраснаго пола.

Праведное небо! по какимъ мудрымъ причинамъ ты такъ устроило, что нищенство и вежливость, столь между собою враждебныя въ другихъ странахъ, тутъ находятъ средство быть въ союзе?

Я настоялъ, чтобъ онъ получилъ су чисто за вежливость.

Маленькiй живой карликъ, стоявшiй въ кругу прямо противъ меня, сначала сунулъ подъ мышку нечто, бывшее некогда шляпой, и затемъ, вынувъ изъ кармана табакерку, великодушно предложилъ соседямъ по понюшке табаку; то было предложенiе черезчуръ щедрое, и оно было скромно отклонено. Бедный карликъ съ приветливымъ поклономъ настаивалъ на своемъ. "Prenez en, prenez", говоритъ онъ, глядя въ другую сторону, и они взяли по понюшке.

-- Жаль, если въ его табакерке когда нибудь не окажется табаку, сказалъ я самъ себе, и положилъ ему въ табакерку пару су, предварительно взявъ понюшку, дабы темъ возвысить ценность денегъ. Онъ почувствовалъ значенiе второго одолженiя более чемъ перваго: ведь имъ я оказалъ ему честь, а первое была простая милостыня. И онъ отвесилъ мне поклонъ до земли.

-- Возьми! сказалъ я старому однорукому солдату, который до смерти износился въ походахъ.

-- Vive le roi! сказалъ старый служивый.

У меня осталось всего три су. Одно я подалъ просто pour l'amour de Dieu, - на основанiи чего оно и выпрашивалось: у бедной женщины было вывихнуто бедро, а потому другого мотива для подаянiя не могло и быть.

-- Mon cher et très-charitable, monsieur... Нельзя противостоять такому воззванiю, сказалъ я.

-- My, Lord anglais, - уже самый звукъ стоилъ подачки, и я отдалъ за него последнее су.

Но въ горячности раздачи, я прогляделъ un pauvre honteux (стыдливаго нищаго), за котораго некому было попросить, и который, полагаю, скорей бы умеръ, чемъ попросилъ самъ; онъ стоялъ у самой коляски, несколько вне общаго круга, и утиралъ слезу на лице, которое, казалось, видало лучшiе дни. "Боже мой!" подумалъ я, "а у меня не осталось и су, чтобъ подать ему". - Но у тебя ихъ тысяча!" вскричали, пробуждаясь во мне, все силы природы! И я подалъ ему; все равно, - сколько; теперь мне стыдно сказать, какъ много, а тогда было стыдно подумать, какъ мало. Но если читатель съумеетъ отгадать мое настроенiе, то имея въ виду две указанныя данныя, онъ можетъ решить сколько именно я подалъ, считая отъ ливра до двухъ.

Остальнымъ я ничего не могъ предложить, кроме Dieu vous benisse.

-- Et le bon Dieu vous benisse encore, отвечали солдатъ, карликъ и прочiе. Стыдливый нищiй ничего не могъ произнести; онъ вынулъ небольшой платочекъ и, отворотясь, отиралъ лицо. Я подумалъ, что онъ сильнее всехъ поблагодарилъ меня.

Le bidet {Почтовая лошадь. Авт.}.

Устроивъ все эти делишки, я селъ въ коляску, более довольный, чемъ когда либо въ другой разъ во всю мою жизнь, когда мне приходилось садиться въ коляску. А Лафлеръ, поместивъ одну огромную ботфорту по одну сторону маленькаго bidet, а другую по другую (ибо его ноги я не беру въ счетъ), затрусилъ впереди короткимъ галопомъ, столько же счастливый и держась столь же прямо, какъ какой нибудь принцъ.

Но что такое наше счастiе! Что величiе на этой раскрашенной жизненной сцене! Не успели мы сделать и лье, какъ мертвый оселъ внезапно остановилъ стремленiе Лафлера. Его лошаденка никакъ не хотела пройти мимо; между ними возникло пренiе, и при первомъ же брыканiи бедный малый былъ выброшенъ изъ ботфортъ.

Лафлеръ поступилъ, какъ французъ и христiанинъ, вскрикнувъ ни более, ни менее, какъ Di able! Онъ тотчасъ же поднялся и, перейдя въ наступленiе, вскочилъ на лошаденку, и сталъ колотить ее такъ, точно колотилъ по барабану.

Лошаденка бросалась съ одной стороны дороги на другую, затемъ опять назадъ, затемъ то туда, то сюда; кратко, повсюду, за искюченiемъ того места, где лежалъ оселъ. Лафлеръ настаивалъ на своемъ, и лошаденка сбросила его.

-- Что такое случилось съ твоимъ bidet, Лафлеръ? спросилъ я.

âtre du monde.

-- Что-жъ, сказалъ я, если она такая высокомерная скотина, то дозволь ей самой выбрать дорогу.

И Лафлеръ, выпустивъ узду, звонко хватилъ ее, а лошаденка, поймавъ меня на слове, удрала обратно въ Монтрэль.

-- Peste! сказалъ Лафлеръ.

Тутъ не будетъ mal-à-propos заметить, что хотя въ данномъ случае Лафлеръ воспользовался только двумя восклицанiями, - именно: Diable in Peste! темъ не менее во французскомъ языке ихъ существуетъ три, и они изображаютъ какъ бы положительную, сравнительную и превосходную степени, и каждая изъ нихъ служитъ для различныхъ случаевъ, когда въ житейскихъ обстоятельствахъ кости выпадутъ неожиданнымъ образомъ.

Le Diable! то есть первая и положительная степень, вообще употребляется при обыкновенныхъ душевныхъ волненiяхъ, когда неважныя вещи выходятъ не такъ, какъ ожидается, напримеръ, когда выкинешь въ костяхъ по единице, или упадешь съ лошади, какъ Лафлеръ, и тому подобное; при полученiи роговъ также и по той же причине - Le diable!

Но въ томъ случае, когда въ неожиданности есть нечто вызывающее, напримеръ, когда почтовая лошадь убежала и оставила Лафлера въ ботфортахъ пешимъ, очередь второй степени.

Итакъ, тогда: Peste!

Что касается до третьей...

Но тутъ сердце мое разрывается отъ жалости и и сочувствiя при мысли, какiя несчастiя должны были выпасть на долю и какъ горько пришлось страдать такому образованному народу, что онъ былъ вынужденъ прибегать къ ея употребленiю!..

О, вы, силы, одаряющiя въ несчастiи нашъ языкъ красноречiемъ! Какой бы ни выпалъ мне жребiй, пошлите мне для восклицанiя приличныя слова, и моя натура пойдетъ своимъ путемъ.

Но въ виду того, что такихъ словъ нельзя достать во Францiи, я решился въ те минуты, когда меня постигнетъ несчастiе, обходиться безо всякихъ восклицанiй.

Однако Лафлеръ, не заключавшiй съ собой подобнаго условiя, следилъ за лошадью, покаона пескрылась изъ глазъ, и тутъ вы можете, если угодно, представить себе, какимъ словцомъ онъ заключилъ всю эту исторiю.

Гнаться въ ботфортахъ за испуганной лошадью было нельзя, а потому приходилось поместить Лафлера либо за коляской, либо внутри.

Я предпочелъ последнее, и черезъ полчаса мы подъехали къ почтовой станцiи въ Нанпоне.

Мертвый оселъ.

Нанпонъ.

-- А это, сказалъ онъ, кладя остатокъ хлебной корки въ котомку, а это была бы твоя порцiя; будь ты живъ, я разделилъ бы ее съ тобой...

Судя по тону, я думалъ что онъ обращается къ своему ребенку; онъ же обращался къ ослу, и именно къ тому самому, чей трупъ мы видели на дороге и который былъ причиной несчастiя Лафлера. Крестьянинъ, казалось, сильно сокрушался по немъ, и мне тотчасъ вспомнилось, какъ Санчо плакался по своемъ; но у этого были более правдивыя и естественныя ноты.

Горюнъ сиделъ на каменной скамье у двери, а подле него лежали седло и уздечка съ осла; онъ ихъ приподымалъ по временамъ и опять клалъ; гляделъ на нихъ и покачивалъ головою. Затемъ онъ снова вынулъ хлебную корку изъ котомки, точно хотелъ съесть, но, подержавъ въ руке, вложилъ въ удила уздечки и, пристально посмотревъ на то, что устроилъ, вздохнулъ.

Онъ разсказывалъ, что теперь возвращается изъ Испанiи, куда попалъ съ крайнихъ пределовъ Франконiи, и вотъ ужъ сколько проехалъ на обратномъ пути домой, какъ его оселъ умеръ. Всемъ, казалось, было любопытно узнать, что могло заставить такого беднаго и стараго человека предпринять столь далекое путешествiе.

Онъ сказалъ, что небу было угодно благословить его тремя сыновьями, самыми красивыми парнями во всей Германiи; но потерявъ въ одну неделю двухъ старшихъ отъ оспы, когда и младшiй заболелъ той же болезнью, онъ испугался, что лишится всехъ трехъ, и онъ далъ обетъ, что если небо не возьметъ отъ него младшаго, то онъ въ благодарность сходитъ на поклоненiе къ св. Яго въ Испанiю.

Дойдя до этого въ своемъ разсказе, горюнъ замолчалъ, чтобъ заплатить дань природе, и горько плакалъ.

Онъ сказалъ, что небо приняло его обетъ, и онъ отправился изъ своей хижины съ этимъ беднымъ животнымъ, которое было его терпеливымъ дорожнымъ товарищемъ; оно всю дорогу ело съ нимъ одинъ хлебъ, и было для него за друга.

Все, стоявшiе вокругъ, съ участiемъ слушали беднягу. Лафлеръ предложилъ ему денегъ. Горюнъ отвечалъ, что ему ихъ не нужно; онъ плакалъ не о томъ, что стоилъ оселъ, а о его смерти. Онъ сказалъ, что уверенъ, что оселъ его любилъ, и затемъ разсказалъ имъ длинную исторiю о томъ, какъ, при переходе черезъ Пиренейскiя горы, ихъ постигла беда, и они были въ разлуке три дня; все это время оселъ разыскивалъ его такъ же точно, какъ онъ самъ разыскивалъ осла, и что они почти не ели и не пили, пока не отыскали другъ друга.

-- У тебя, другъ, есть, сказалъ я, по крайней мере одно утешенiе въ потере осла: я уверенъ, что ты былъ для него милостивымъ хозяиномъ.

-- Ахъ! сказалъ горюнъ, я самъ такъ думалъ, пока онъ былъ живъ; а теперь, какъ онъ умеръ, я думаю иначе. Боюсь, что черезчуръ тяжело было ему нести и меня, и мое горе; это-то и сократило дни бедной твари, и боюсь, что мне придется отвечать за него.

-- Стыдъ человечеству! сказалъ я про себя; еслибъ мы все любили другъ друга, какъ этотъ бедняга своего осла, то это что нибудь да значило-бъ.

Почтарь.

Нанпонъ.

Печаль, въ которую меня повергла исторiя бедняка, требовала некоторой внимательности; но почтарь не проявилъ ни малейшей, и пустилъ во всю прыть по мостовой.

Существо, истомленное до крайности, въ самой песчаной аравiйской степи не такъ сильно жаждетъ выпить чашку воды, какъ я желалъ спокойнаго и мернаго движенiя, и я возымелъ бы высокое мненiе о почтаре, еслибъ онъ тронулся со мною, такъ сказать, задумчивымъ шагомъ. Онъ же, напротивъ, едва бедняга окончилъ свои причитанiя, безжалостно хватилъ по лошадямъ и пустился съ грохотомъ, точно тысяча чертей.

Я кричалъ ему, насколько могъ громко, чтобъ онъ, ради неба, ехалъ потише; но чемъ я громче кричалъ, темъ онъ безжалостнее погонялъ лошадей.

"Чтобъ чортъ его побралъ съ его рысью!" подумалъ я, "онъ будетъ гнать, пока не разорветъ моихъ нервовъ въ клочки и не доведетъ меня до безумнаго бешенства, а затемъ ужъ поедетъ тихо, чтобъ я почувствовалъ прелесть тихой езды".

Почтарь выполнилъ все это въ точности; пока онъ доехалъ до подножiя крутого холма, въ полъ-лье отъ Нанпона, онъ привелъ меня въ ярость противъ него, и затемъ я пришелъ въ ярость противъ самого себя за то, что сердился.

Мое положенiе потребовало тогда иного леченiя, и хорошая скачка съ громомъ оказала бы мне настоящую услугу.

-- Погоняй же, погоняй, пожалуйста, милый, сказалъ я.

Почтарь указалъ на холмъ. Тутъ я попробовалъ воротиться къ исторiи беднаго немца и его осла; но нить была потеряна, и мне такъ же трудно было пуститься за нею на поиски, какъ почтарю пуститься вскачь.

-- Чтобъ чортъ все побралъ! сказалъ я. - Я вотъ тутъ сижу и искренно расположенъ, какъ никогда не былъ человекъ, принимать самое худое за лучшее, а все идетъ мне наперекоръ.

-- Слава Богу! сказалъ я, протирая глаза, вотъ и городъ, куда поехала моя дама.

Амьенъ.

Едва я произнесъ эти слова, какъ меня быстро обогнала коляска графа де-Л., и въ ней сидела его сестра. Она только успела кивнуть мне, какъ знакомому, и притомъ особеннымъ образомъ, изъ чего я заключилъ, что между нами не все еще кончено. Она оказалась столь же мила, какъ ея взглядъ; не успелъ я поужинать, какъ въ комнату вошелъ слуга ея брата съ запиской, въ которой стояло, что она позволяетъ себе прислать мне письмо, которое проситъ меня лично отдать г-же R. - въ первое же утро, когда мне нечего будетъ делать въ Париже. Она прибавила, что ей очень жаль, - но умалчивала по какому penchant, - что она не разсказала мне своей исторiи, и что она занее остается у меня въ долгу. И если мой путь будетъ когда либо лежать черезъ Брюссель, и я не забуду какъ зовутъ m-me L., - то madame L. будетъ рада уплатить свой долгъ.

-- Итакъ, я встречусь съ тобой, прелестный ангелъ, въ Брюсселе! сказалъ я. Ведь только стоитъ мне проехать, на обратномъ пути изъ Италiи, черезъ Германiю въ Голландiю, по Фландрской дороге, а это крюкъ всего въ десять станцiй... но будь ихъ хоть десять тысячъ! Зато, какимъ нравственнымъ удовольствiемъ увенчается мое путешествiе, когда я приму участiе въ горестныхъ случаяхъ печальной повести, разсказанной такою страдалицей! Я увижу ее въ слезахъ, и хотя я и буду не въ силахъ изсушить ихъ источникъ, все же я испытаю наслажденiе, утирая ихъ на щекахъ первой и красивейшей изъ женщинъ! и съ платкомъ въ руке, я молча просижу подле нея целый вечеръ.

Въ этомъ чувстве не было ничего дурного; а все же я немедленно упрекнулъ за него мое сердце въ самыхъ горькихъ и язвительныхъ выраженiяхъ.

Я уже говорилъ читателю, что однимъ изъ странныхъ даровъ счастiя въ моей жизни было то, что я почти безпрерывно былъ безумно влюбленъ въ кого нибудь; моя последняя страсть вдругъ погасла при внезапномъ повороте за уголъ, отъ порыва ревности, и я снова зажегъ ее у чистаго светильника Элизы, три месяца назадъ, и при этомъ поклялся, что оно не угаснетъ все время, пока я буду путешествовать. Но къ чему скрывать? Я поклялся ей въ вечной верности; она имеетъ право на все мое сердце; разделить съ другой мое чувство, значило бы уменьшить его; обнаружить его, значило бы рисковать имъ, а где рискъ, такъ возможна и потеря. И какой ответъ ты дашь тогда, Йорикъ, сердцу столь верному и полному доверiя, столь доброму, нежному и снисходительному?

-- Нетъ, сказалъ я, прерывая самого себя, я не поеду въ Брюссель.

Но мое воображенiе продолжало работать. Я вспомнилъ ея взглядъ въ тотъ мигъ нашей разлуки, когда ни я, ни она не могли вымолвить: прощай! Я взглянулъ на портретъ, который она надела на черной ленте мне на шею, и покраснелъ, взглянувъ на него. Я готовъ былъ отдать все на свете, чтобъ поцеловать его, но мне было стыдно.

-- И неужто этотъ нежный цветокъ, сказалъ я, сжимая его въ рукахъ, будетъ пораженъ до корня, и пораженъ, Йорикъ, тобою, кто обещалъ сохранить его на своей груди?

-- О, вечный источникъ счастiя! сказалъ я, опускаясь на колени, будь мне свидетелемъ, и все вкушающiе его чистые духи, будьте и вы также моими свидетелями, что я не поеду въ Брюссель, хотя бы эта дорога и привела меня на небо, пока Элиза не поедетъ туда со мною!

Въ восторгахъ подобнаго рода, сердце, наперекоръ уму, всегда наговоритъ слишкомъ много.

Письмо.

Амьенъ.

Счастье не улыбалось Лафлеру; ему не было удачи въ рыцарскихъ подвигахъ и не представлялось еще ни одного повода обнаружить свою ревность на службе мне, съ техъ поръ какъ онъ на нее поступилъ, то есть въ теченiе почти сутокъ. Бедняга сгоралъ отъ нетерпенiя; приходъ слуги графа Л. съ письмомъ оказался первымъ удобнымъ случаемъ для этого, и Лафлеръ ухватился за него. Ради оказанiя чести его господину, онъ увлекъ посланнаго въ заднюю комнату въ гостиннице и угостилъ его стаканчикомъ, другимъ лучшаго пикардiйскаго вина; слуга графа Л., въ ответъ на угощенiе и ради того, чтобъ не отстать въ вежливости отъ Лафлера, пригласилъ его въ домъ своего барина. Предупредительность Лафлера (его взглядъ служилъ ему паспортомъ) вскоре заставила всю прислугу въ кухне смотреть на него, какъ на своего человека; и благодаря тому, что французъ, какими бы талантами онъ ни обладалъ, ни мало не стыдится ихъ показывать, не прошло и пяти минутъ, какъ Лафлеръ вынулъ свою флейту и, пустясь въ плясъ съ первой нотой, увлекъ за собой горничную, метръ-д'отеля, повара, поваренка, словомъ, всю прислугу, и собакъ, и кошекъ, и вдобавокъ старую обезьяну. Полагаю, что ни въ одной кухне не было такъ весело со временъ всемiрнаго потопа.

Madame L., проходя изъ комнатъ своего брата въ свою, услышала, какъ сильно веселятся внизу, и позвонила горничную, чтобъ узнать о причине; узнавъ, что это слуга англiйскаго джентельмена такъ развеселилъ всехъ своей флейтой, она приказала позвать его наверхъ.

Нельзя же было бедному малому явиться съ пустыми руками, а потому, подымаясь по лестнице, онъ нагрузилъ себя тысячами поклоновъ m-me L. отъ своего господина, прибавилъ къ нимъ целый рядъ апокрифическихъ вопросовъ насчетъ здоровья m-me L. и сказалъ ей, что его господинъ au désespoir, боясь, что она утомилась отъ путешествiя, и въ довершенiе всего, что monsieur получилъ письмо, которое madame имела честь...

-- И онъ сделалъ мне также честь, прервала Лафлера m-me L., и прислалъ ответъ?

Madame de-L. сказала это такимъ увереннымъ тономъ, что Лафлеръ не посмелъ обмануть ея ожиданiй; онъ затрепеталъ за мою честь, а, можетъ быть, обезпокоился съ темъ вместе и за свою собственную, какъ человека, который могъ поступить на службу къ господину, способному проступиться en égards vis-à-vis d'une femme! А потому, когда m-me L. спросила Лафлера, принесъ ли онъ письмо, онъ отвечалъ:

-- Oh! qu'oui.

не забылъ и карманчика для часовъ. Peste! Затемъ Лафлеръ выложилъ все изъ кармановъ на полъ; онъ вынулъ грязный галстухъ, носовой платокъ, гребень, наконечникъ отъ бича, ночной колпакъ, затемъ заглянулъ въ шляпу. - Quelle étourderie! Онъ забылъ письмо въ гостиннице на столе; онъ сейчасъ сбегаетъ за нимъ и вернется черезъ три минуты.

Я только что отужиналъ, какъ вошелъ Лафлеръ, чтобъ дать отчетъ о своемъ приключенiи; онъ разсказалъ всю исторiю просто, какъ она случилась; и прибавилъ только, что если monsieur забылъ (par hasard) написать ответъ madame, то обстоятельства дозволяютъ ему исправить этотъ faux pas. Если же нетъ, то пусть все остается попрежнему.

Я не былъ вполне уверенъ, какъ следовало поступить по правиламъ этикета: писать или не писать; но если мне следовало написать, то и самому чорту не за что было бы разсердиться; то была простая служебная ревность къ моей чести со стороны благорасположеннаго ко мне человека; поступая такъ, онъ могъ, конечно, попасть не на ту дорогу и поставить меня въ затрудненiе, но его сердце въ этомъ было не виновно; мне не предстояло никакой необходимости писать, и самое главное, Лафлеръ вовсе не имелъ вида человека, поступившаго дурно.

-- Все это прекрасно, Лафлеръ, сказалъ я.

Этого было достаточно. Лафлеръ, какъ молнiя вылетелъ изъ комнаты и воротился съ перомъ, чернилами и бумагой въ рукахъ; подойдя къ столу, онъ сложилъ ихъ возле меня съ такимъ восторгомъ въ лице, что я не могъ удержаться и взялся за перо.

Я несколько разъ принимался за письмо и, хотя мне нечего было ей сказать, и это "ничто" могло быть выражено полдюжиной строкъ, я съ полдюжины разъ на разные лады начиналъ письмо и ни однимъ не былъ доволенъ.

Кратко, я былъ въ нерасположенiи писать.

Лафлеръ вышелъ и принесъ воды въ стакане, чтобъ разбавить мне чернила; затемъ онъ сходилъ за пескомъ и сургучемъ. Ничто не помогало; я писалъ, и зачеркивалъ, и рвалъ, и жегъ, и снова начиналъ писать.

-- Le diable t'emporte! сказалъ я на половину самому себе, я не могу написать этого проклятаго письма.

И, говоря это, я съ отчаянiя бросилъ перо.

Едва я бросилъ перо, какъ Лафлеръ самымъ почтительнымъ образомъ подошелъ къ столу и, тысячу разъ извиняясь въ той вольности, которую позволяетъ себе, сказалъ, что у него есть письмо барабанщика ихъ полка къ жене капрала, которое, какъ онъ смеетъ думать, подойдетъ къ настоящему случаю.

Я дозволилъ бедному малому удовлетворить свою фантазiю.

-- Пожалуйста, покажи же его, сказалъ я.

Лафлеръ немедленно вытащилъ небольшой засаленный бумажникъ, весь набитый письмецами и любовными записочками въ самомъ жалкомъ состоянiи, и положилъ его на столъ; затемъ, развязавъ шнурокъ, чемъ они были связаны, пересмотрелъ ихъ одно за другимъ, пока добрался до искомаго письма.

-- La voilà, сказалъ онъ, всплеснувъ руками и развернувъ письмо, положилъ передо мною, и пока я читалъ, отступилъ на три шага отъ стола.

Письмо.

Madame!

Je suis pénétré de la douleur la plus vive, et réduit en même temps au désespoir par ce retour imprévu du caporal, qui rend notre entrevue de ce soir la chose du monde la plus impossible.

Mais vive la joie! et toute la mienne sera de penser à vous.

L'amour n'est rien sans sentiments.

On dit qu'on ne doit jamais se désespérer.

On dit aussi que М. le caporal monte la garde mercredi: alors ce sera mon tour.

Chacun а son tour.

En attendant - vive l'amour! et vive la bagatelle.

Je suis, Madame, avec tous les sentiments les plus respectueux et les pins tendres, tout à vous.

Jaques Rocque*).

{*) Сударыня, я проникнутъ самой сильной печалью, и въ то же время приведенъ въ отчаянiе внезапнымъ возвращенiемъ капрала, которое превращаетъ наше свиданiе сегодня вечеромъ въ самую невозможную на свете вещь. Но, да здравствуетъ радость! а моя будетъ состоять въ томъ, чтобъ думать о васъ. Любовь ничто безъ чувства, а чувство безъ любви меньше. Говорятъ, что никогда не следуетъ отчаиваться. - Говорятъ также, что г. капралъ въ среду пойдетъ въ караулъ; тогда настанетъ мой чередъ. У всякаго свой чередъ. Въ ожиданiи, - да здравствуетъ любовь! и да здравствуетъ шалость!

Пребываю, съ почтительнейшими и нежнейшими чувствами,
весь вашъ Жакъ Рокъ.}

Стоило только заменить капрала графомъ, и ничего не говорить относительно караула въ среду, - и письмо оказывалось ни хорошо, ни дурно. Чтобъ доставить удовольствiе бедному малому, который дрожалъ за мою честь и за свою собственную, и за честь своего письма, - я снялъ съ него сливки и, взбивъ ихъ по своему, запечаталъ письмо и отослалъ съ Лафлеромъ къ madame de-L. На следующее утро мы отправились въ дальнейшiй путь въ Парижъ.

Парижъ.

Тому, кто можетъ поддержать свое достоинство посредствомъ экипажа и расталкивать всехъ передъ собою при помощи полдюжины лакеевъ и пары поваровъ, - тому отлично въ такомъ городе, какъ Парижъ; онъ можетъ разгуливать где угодно.

Но для беднаго принца, у котораго слаба кавалерiя и чья пехота не свыше одного человека, лучше оставить поле сраженiя и прославиться въ своемъ кабинете, если только ему удастся взойти въ него; я говорю взойти, ибо, что бы ни думали о томъ многiе, нетъ средства опуститься перпендикулярно между ними и сказать: Me voici, mes enfants, - я здесь.

Сознаюсь, что мои первыя ощущенiя, когда я остался наедине, въ своей комнате въ гостиннице, были далеко не столь лестнаго свойства, какъ я предполагалъ. Я важно подошелъ къ окну въ запыленномъ черномъ кафтане и, глянувъ на улицу, увиделъ, что все, въ желтомъ, голубомъ и зеленомъ одеяньи, несутся на зовъ удовольствiя. Старики со сломанными копьями и въ шлемахъ съ потерянными наличниками; молодые въ блестящихъ, сiяющихъ какъ солнце латахъ, украшенные самыми пестрыми перьями Востока, - и все, все, ломая копья, какъ заколдованные рыцари старинныхъ турнировъ, ради славы и любви.

-- Ахъ, бедный Йорикъ! вскричалъ я, - что тебе тутъ делать? Въ этой блестящей сумятице, при первой же сшибке, ты будешь превращенъ въ этомъ; ищи, ищи какой нибудь извилистой алейки, съ вертящейся рогаткой у входа, куда не заезжала карета, где не видали блеска факела; тамъ ты можешь отвести душу въ сладостной беседе съ какой нибудь гризеткой, женою цирульника, и попасть въ подобное же общество!..

-- Нетъ, скорей я погибну, чемъ поступлю такъ! сказалъ я, вынимая письмо, которое следовало отдать madame de R. - Первымъ деломъ я отправлюсь къ этой даме.

И, позвавъ Лафлера, я приказалъ ему сходить за цирульникомъ, и затемъ, воротясь, вычистить мне платье.

Парикъ.

Парижъ.

-- Но я боюсь, дружокъ, сказалъ я, что этотъ локонъ распустится.

-- Погрузите его въ океанъ, онъ и тогда не распустится, отвечалъ цирульникъ.

Однако, подумалъ я, на какой большой аршинъ меряютъ все въ этомъ городе! Крайнiй пределъ идей англiйскаго парикмахера не зашелъ бы далее: "окуните его въ кадку съ водой!" Какая разница! время, по сравненiю съ вечностью!

Сознаюсь, я самъ не терплю холодныхъ размышленiй, а равно и пораждающихъ ихъ тщедушныхъ идей; я самъ до того пораженъ великими явленiями природы, что еслибъ то зависело отъ меня, я никогда бы не бралъ для сравненiя предмета ниже, по меньшей мере, горы. Противъ французскаго выспренняго выраженiя въ настоящемъ случае единственно можно сказать, что величiе более заключается въ слове, чемъ въ самомъ предмете. Несомненно, океанъ возбуждаетъ въ насъ великiя идеи; но Парижъ лежитъ глубоко въ материке, и мало вероятiя, чтобъ я проскакалъ сотню миль на почтовыхъ ради производства опыта. И такъ, слова парижскаго цирульника ничего не значатъ.

Конечно, кадка съ водой, поставленная рядомъ съ неизмеримой глубиной, представляется въ речи весьма жалкой фигурой; но следуетъ заметить, что она имеетъ одно преимущество, именно то, что находится въ соседней комнате, и въ ней правду относительно локона можно испытать въ одно мгновенiе, безо всякихъ хлопотъ.

По чистой правде, и по самомъ добросовестномъ разсмотренiи дела, французское выраженiе обещаетъ больше, чемъ въ состоянiи выполнить.

Мне кажется, что въ подобныхъ безсмысленныхъ мелочахъ легче усмотреть точные отличительные признаки нацiональныхъ характеровъ, чемъ въ самыхъ важныхъ государственныхъ делахъ, где великiе люди всехъ народовъ колобродятъ и болтаютъ до того на одинъ ладъ, что я за выборъ между ними не дамъ и девяти пенсовъ.

Цирульникъ провозился со мною такъ долго, что стало уже поздно и думать отправиться въ тотъ же вечеръ съ письмомъ къ madame de R.; но когда человекъ одетъ для того, чтобъ выйти, то размышленiя не много значатъ, и я, записавъ въ книжке названiе гостиницы "Модена" {Въ прежней улице Jacob. Комическая опера помещалась тогда въ улице Mauconseil.}, где я остановился, вышелъ, самъ не зная куда пойду.

-- Я объ этомъ подумаю по дороге, сказалъ я.

Пульсъ.

Парижъ.

Хвала тебе, милая житейская приветливость! ты сглаживаешь намъ путь жизни. Какъ грацiя и красота съ перваго взгляда зарождаютъ склонность къ любви, такъ ты отворяешь дверь и впускаешь въ домъ странника.

-- Пожалуйста, madame, сказалъ я, будьте добры и скажите, какъ мне пройти къ Opéra-Comique?

-- Съ большимъ удовольствiемъ, monsieur, отвечала она, кладя свою работу въ сторону.

По дороге, я заглянулъ въ полдюжины лавокъ, отыскивая лицо, которое не обезпокоилось бы отъ такого спроса; наконецъ, это мне понравилось, и я вошелъ.

Она сидела на низенькомъ стульце въ глубине лавки, напротивъ двери, и вышивала манжеты.

-- Très-volontiers, съ большимъ удовольствiемъ, сказала она и, положивъ свою работу на стулъ рядомъ, встала съ низенькаго стульца, на которомъ сидела, съ такимъ приветливымъ движенiемъ и взглядомъ, что еслибъ мне пришлось издержать у нея пятьдесятъ луидоровъ, то и тогда бы я сказалъ: "что за миляя женщина".

-- Вамъ, monsieur, сказала она, подходя со мною къ дверямъ лавки и указывая по какой дороге мне следуетъ идти, вамъ надо сперва повернуть налево, mais prenez garde, тамъ два поворота; пожалуйста, поверните во вторую улицу; пройдя по ней немного, вы увидите церковь {Коллегiя Четырехъ Нацiй (Collège des Quatre-Nations) теперь Академiя (L'Institut).} и, миновавъ ее, потрудитесь повернуть прямо направо, и вы дойдете до Новаго моста (Pont-Neuf), черезъ который вамъ придется перейти, а тамъ ужъ всякiй доставитъ себе удовольствiе и укажетъ вамъ дорогу.

Она трижды повторила свои наставленiя, и въ третiй разъ съ той же добродушной терпеливостью, какъ и въ первый; если тонъ и манеры имеютъ значенiе, а они несомненно имеютъ его для всехъ, кроме закрытыхъ для того сердецъ, то она, казалось, действительно интересовалась темъ, чтобъ я не сбился съ дороги.

я помню одно: что когда я говорилъ ей, какъ много ей обязанъ, то смотрелъ ей прямо въ глаза, и повторилъ свою благодарность столько же разъ, сколько она свои наставленiя.

Не успелъ я отойти отъ лавки и десяти шаговъ, какъ почувствовалъ, что забылъ до последней буквы все, что она сказала; тогда, оглянувшись назадъ, и видя, что она все еще стоитъ у дверей лавки, какъ бы следя, пойду ли я по настоящей дороге, или нетъ, я воротился, и спросилъ ее: куда следуетъ повернуть въ первый разъ, направо или налево, потому что я решительно забылъ.

-- Возможно ли? спросила она, полусмеясь.

-- Весьма возможно, отвечалъ я, - когда мужчина больше думаетъ о женщине, чемъ о ея добромъ совете.

То была сущая правда, и она приняла ее, какъ женщины вообще принимаютъ должную имъ дань, съ легкимъ поклономъ.

-- Attendez, сказала она, дотрогиваясь до моей руки, чтобъ удержать меня и, позвавъ мальчика изъ комнаты за лавкой, велела ему завернуть въ пакетъ перчатки. - Я только что хотела послать его, сказала она, - въ тотъ кварталъ съ пакетомъ, и если вамъ угодно подождать, то онъ будетъ готовъ черезъ минуту и проводитъ васъ до места.

И такъ, я вошелъ вследъ за нею въ лавку, какъ бы имея намеренiе присесть; я взялъ манжеты, которыя она положила на стулъ; она села на свое низенькое стульце, и я тотчасъ же селъ подле нея.

-- Онъ будетъ готовъ черезъ минуту, сказала она.

-- И въ эту минуту, отвечалъ я, - я весьма желалъ бы отплатить какимъ нибудь вежливымъ попоступкомъ за все ваши любезности. Случайно всякiй можетъ оказаться благожелательнымъ по отношенiю къ другому, но у техъ, кто постоянно выказываетъ благожелательность, она составляетъ принадлежность темперамента. И конечно, добавилъ я, - если та же самая кровь, которая исходитъ изъ сердца, достигаетъ до конечностей (тутъ я взялъ ее за запястье), то я уверенъ, что у васъ пульсъ бьется лучше, чемъ у какой другой женщины на свете.

-- Что-жъ, пощупайте его, сказала она, протягивая руку.

Я положилъ шляпу на полъ, взялъ кисть ея руки въ одну руку, и наложилъ на артерiю два первые пальца другой.

О, еслибъ небесамъ было угодно, мой дорогой Евгенiй, чтобъ ты проходилъ мимо, и увидалъ какъ я сижу въ черномъ кафтане и съ мрачнымъ выраженiемъ считаю, одно за другимъ, бiенiя пульса, съ такимъ же благоговенiемъ, какъ еслибъ я следилъ за ходомъ горячечнаго кризиса! Какъ бы ты посмеялся, и какихъ бы наговорилъ нравоученiй по поводу моего новаго занятiя. А ты бы и посмеялся, и поразглагольствовалъ!

-- Поверь мне, дорогой Евгенiй, ответилъ бы я тебе, - на свете есть занятiя хуже чемъ щупанье пульса у женщины.

-- Но у гризетки! сказалъ бы ты, - и притомъ въ открытой лавке, Йорикъ!

-- Темъ лучше: ибо, Евгенiй, когда мои намеренiя прямы, то мне все равно, хотя бы целый светъ виделъ какъ я щупаю пульсъ.

Мужъ.

Парижъ.

Я насчиталъ двадцать бiенiй, и быстро подвигался къ сороковому, какъ ея мужъ нежданно вошелъ изъ задней комнаты въ лавку, и сбилъ меня несколько со счета. Она сказала, что это только ея мужъ, и я принялся отсчитывать новые два десятка.

-- Monsieur такъ добръ, заметила она, когда тотъ проходилъ мимо насъ, - что взялъ на себя трудъ пощупать мне пульсъ.

Мужъ снялъ шляпу и, кланяясь мне, сказалъ, что я оказываю ему слишкомъ большую честь; проговоривъ это, онъ наделъ шляпу и вышелъ.

-- Боже мой! сказалъ я про себя по его уходе, - и этотъ человекъ можетъ быть мужемъ этой женщины?

Въ Лондоне, лавочникъ и лавочница кажутся одной костью и одной плотью; по отношенiю къ различнымъ умственнымъ и телеснымъ способностямъ, преимущество бываетъ то у одного, то у другой; но, вообще, они вровень другъ другу и прилажены другъ къ другу такъ, какъ и должны быть мужъ и жена.

Въ Париже врядъ ли есть два более противоположные рода существъ: законодательная и исполнительная власти въ лавке не зависятъ отъ мужа, а потому онъ редко въ нее заглядываетъ; онъ сидитъ, не входя ни съ кемъ въ сношенiя, въ какомъ нибудь угрюмомъ и мрачномъ чулане, въ колпаке изъ бумажныхъ охлопковъ, - такимъ же грубымъ сыномъ природы, какимъ она его создала.

Генiй народа, салическiй только въ монархiи {По салическому закону женщина не можетъ наследовать престола.}, вполне уступилъ эту отрасль, со множествомъ другихъ, женщинамъ; благодаря постояннымъ сношенiямъ, съ утра до ночи, съ покупателями всякаго чина и вида, у женщинъ, какъ у булыжниковъ, которые долго бы трясли въ мешке, при помощи дружескихъ столкновенiй, стерлись все шереховатости и острые углы, и оне не только округлились и стали гладкими, но некоторыя изъ нихъ отшлифовались, какъ бриллiанты. А monsieur le mari не много лучше камня на мостовой.

Истинно, истинно, человекъ! не добро тебе сидеть одному. Ты созданъ для общительности и нежныхъ сношенiй, и доказательствомъ тому служитъ проистекающее отъ нихъ усовершенствованiе нашей природы.

-- Какъ же онъ бьется, monsieur? спросила она.

-- Съ тою именно благожелательностью, съ какой я и ожидалъ, отвечалъ я, спокойно глядя ей въ глаза.

Она хотела въ ответъ сказать мне какую-то любезность, но въ лавку вошелъ мальчикъ съ перчатками.

-- Apropos, сказалъ я, и мне нужна пара перчатокъ.

Перчатки.

Парижъ.

При этихъ словахъ хорошенькая гризетка встала, и зайдя за прилавокъ, достала свертокъ и развязала его; я сталъ противъ нея; все оказались велики. Хорошенькая гризетка мерила ихъ пару за парой по моей руке; но размеръ отъ того не изменялся. Она попросила, чтобъ я примерилъ пару, которая была меньше всехъ. Она держала перчатку открытой; моя рука мигомъ просунулась въ нее.

-- Не годится, сказалъ я, слегка покачивая головой.

-- Нетъ, сказала она, делая то же.

При обмене взглядами порой встречается такое простоватое лукавство, въ которомъ прихотливость и умъ, серьезность и безсмыслица смешиваются до того, что, если спустить съ цепи все языки Вавилонскаго столпотворенiя, то и они не въ силахъ его выразить; взгляды эти сообщаются и схвативаются столь мгновенно, что почти нельзя решать, съ которой стороны идетъ зараза. Пусть речистый человекъ распространится объ этомъ на целыя страницы; пока довольно повторить, что перчатки не годились. И мы оперлись руками о конторку; она была узка, и между нами могла уместиться только пачка перчатокъ.

Хорошенькая гризетка смотрела на перчатки, затемъ въ сторону въ окно, потомъ опять на перчатки, и затемъ на меня. Мне не хотелось прерывать молчанiя, и я следовалъ ея примеру; такимъ образомъ, я гляделъ на перчатки, затемъ на окно, потомъ на перчатки, и затемъ на нее. И такъ далее, поочередно.

Я чувствовалъ, что при всякой новой атаке несу чувствительную потерю; у нее были живые черные глаза, и она стреляла ими сквозь такiя длинныя и шелковистыя ресницы съ такой проницательностью, что заглядывала мне въ самое сердце и внутренности. Какъ то ни покажется странно, но я действительно чувствовалъ это.

-- Все равно, сказалъ я, взявъ ближайшiя ко мне две пары, и пряча ихъ въ карманъ.

Я былъ уверенъ, что хорошенькая гризетка запросила съ меня только по ливру за пару свыше цены. Мне хотелось, чтобъ она запросила еще лишнiй ливръ, и я ломалъ голову, какъ бы это устроить.

-- Неужели выдумаете, mon cher monsieor, сказала она, обманываясь насчетъ моего смущенiя, - что я могу запросить лишнее су съ иностранца, при томъ съ того, кто оказалъ мне честь своимъ доверiемъ скорей изъ вежливости, чемъ нуждаясь въ перчаткахъ? М'en croyez-vous capable?

И, положивъ деньги ей на ладонь, я поклонился ей ниже, чемъ обыкновенно кланяются лавочницамъ, и вышелъ; мальчикъ съ пачкой пошелъ за мною.

Переводъ.

Парижъ.

Въ ложе, куда меня поместили, сиделъ только любезный старый французскiй офицеръ. Я люблю военныхъ не только потому, что уважаю человека, чей нравъ смягчается отъ рода занятiй, которые способны дурного сделать еще хуже, но потому еще, что я зналъ когда-то одного... его уже нетъ; но почему же мне не защитить отъ насилiя страницы, написавъ на ней его имя и объявивъ мiру, что то былъ капитанъ Товiя Шэнди, самый дорогой изъ моихъ друзей и духовныхъ овецъ, о чьемъ человеколюбiи я не могу вспомнить и теперь, когда уже прошло такъ много времени со дня его смерти, безъ того, чтобъ слезы не брызнули изъ моихъ глазъ {Товiя Шэнди одно изъ действующихъ лицъ въ романе Стэрна; доброта капитана лучше всего характеризуется темъ, что онъ, долго прогонявшись съ простреленной ногой за надоедавшей ему мухой, поймавъ, выпустилъ ее въ окно, заметивъ, что въ мiре довольно места, чтобъ имъ больше не встречаться. Пер.}. Благодаря ему, я чувствую пристрастiе ко всему корпусу ветерановъ; и такъ, перешагнувъ черезъ две заднiя скамейки, я поместился возле него.

Старый офицеръ въ большихъ очкахъ внимательно читалъ брошюру, быть можетъ оперное либретто. Какъ только я уселся, онъ снялъ очки и, спрятавъ ихъ въ футляръ, положилъ и ихъ, и книжку въ карманъ. Я приподнялся и поклонился ему.

Переведите это на какой угодно образованный языкъ, и смыслъ будетъ таковъ:

"Вотъ въ ложу вошелъ бедный иностранецъ; онъ, повидимому, никого не знаетъ, и врядъ ли съ кемъ познакомится, даже проживъ семь летъ въ Париже, если всякiй, къ кому онъ ни подойдетъ, не сниметъ съ носа очковъ; это значило бы захлопнуть прямо у него передъ носомъ дверь къ разговору, и поступить съ нимъ грубее немца".

Французскiй офицеръ могъ бы все это высказать вслухъ, и поступи онъ такъ, я со своей стороны перевелъ бы свой поклонъ на французскiй языкъ, и сказалъ бы ему, что "я весьма тронутъ его вниманiемъ, и благодарю его тысячу разъ".

Ничто такъ не помогаетъ успехамъ общительности, какъ мастерство въ этого рода скорописи и быстрая передача словами известныхъ оборотовъ во взглядахъ и жестахъ, со всеми ихъ измененiями и оттенками. Что касается меня, то въ силу долгой привычки, я делаю это механически и, гуляя по лондонскимъ улицамъ, все время занимаюсь такого рода переводомъ; не разъ случалось мне стоять позади кружка людей, которые не обменивались и тремя словами, а я уносилъ до двадцати разговоровъ, которые могъ бы прекрасно записать, и подтвердить подъ присягой.

Разъ вечеромъ, въ Милане, я отправился на концертъ Мартини, и только что хотелъ войти въ залу, какъ маркизина ди-Ф. стремительно вышла изъ нея; она почти наскочила на меня, раньше чемъ я ее увиделъ, и я отскочилъ въ сторону, чтобъ пропустить ее. Она сделала то же, и въ ту же сторону: такимъ образомъ, мы стукнулись головами; она тотчасъ же двинулась въ другую сторону, чтобъ пройти. Со мной случилось то же несчастiе, что съ нею, именно я отскочилъ въ ту же сторону и вновь загородилъ ей проходъ. Мы оба уклонились въ другую сторону, и затемъ назадъ, и такъ далее. Это было смешно, мы оба покраснели до невозможности, пока я наконецъ не сделалъ того, съ чего следовало начать: я сталъ какъ пень, и маркизина уже не встретила препятствiя. Я не могъ войти въ залу, пока не извинился передъ нею, по-крайней-мере, темъ, что подождалъ и проследилъ за нею глазами до конца корридора. Она дважды оглянулась, и шла ближе къ стене, какъ бы желая дать проходъ темъ, которые подымались по лестнице въ залу.

-- Нетъ, сказалъ я, - мой переводъ не годится: маркизина имеетъ право на самое высшее извиненiе, на какое я только способенъ, и она даетъ мне къ тому возможность.

И я побежалъ, и попросилъ у нея извиненiя за затрудненiе, въ которое ее поставилъ, сказавъ, что намеревался уступить ей дорогу. Она отвечала, что имела то же намеренiе по отношенiю ко мне, и мы взаимно поблагодарили другъ друга. Она стояла на верху лестницы и, не видя подле нея чичисбея, я просилъ у нея позволенiя проводить ее до кареты. Мы стали спускаться, останавливаясь черезъ каждыя три ступени, чтобъ поговорить о концерте и о нашемъ приключенiи.

-- Честное слово, madame сказалъ я, подсаживая ее въ карету, - я сторонился шесть разъ, чтобъ дать вамъ возможность выйти изъ залы.

-- А я шесть разъ, чтобъ дать вамъ возможность войти, отвечала она.

-- И я желаю отъ души, чтобъ вы сделали то же въ седьмой разъ, сказалъ я.

-- Отъ всего сердца, сказала она, пропуская меня. Жизнь слишкомъ коротка, чтобъ застаиваться на формальностяхъ; я тотчасъ же влезъ въ карету, и она увезла меня къ себе. Что касается до концерта, то полагаю, что св. Цецилiя {Покровительница музыки.}, которая вероятно тамъ присутствовала, знаетъ о немъ больше моего.

Что же до связи, которая возникла изъ сказаннаго "перевода", то она доставила мне больше удовольствiя, чемъ все другiя, какiя только я имелъ честь завязать въ Италiи.

Карликъ.

Парижъ.

на партеръ безо всякаго предубежденiя, былъ пораженъ необъяснимой игрой природы, создавшей такое количество карликовъ. Несомненно, въ известныя времена она забавляется почти въ каждомъ уголке вселенной; но въ Париже ея забавамъ нетъ конца. Богиня, повидимому, также весела, какъ и умна.

Перенесясь мысленно изъ Opéra Comique, я сталъ мерить всехъ встречавшихся мне на улице. Печальное занятiе! особенно, когда ростъ чрезмерно малъ, лицо чрезмерно смугло, глаза живые, носъ длинный, зубы белы, челюсть выдается...

Видеть такое множество несчастныхъ, выкинутыхъ силой обстоятельствъ изъ своего класса и отброшенныхъ на самый край другого, который мне тяжело назвать!... На три человека одинъ пигмей!.. Одни отъ того, что голова пострадала отъ англiйской болезни и на спине горбъ; другiе отъ того, что ноги кривы; на третьихъ Природа наложила руку и они перестали рости на шестомъ или седьмомъ году; четвертые отлично и естественно сложены, но похожи на карликовыя яблони: имъ съ самаго начала и основанiя не суждено быть выше.

Путешественникъ-медикъ можетъ приписать это плохимъ бандажамъ; путешественникъ, страдающiй сплиномъ - недостатку воздуха, а любознательный путешественникъ, ради подтвержденiя системы, можетъ вымерить высоту ихъ домовъ, узкость ихъ улицъ, а равно на сколькихъ квадратныхъ футахъ, въ шестомъ и седьмомъ этаже, едятъ и спятъ вместе многочисленные члены буржуазнаго семейства. Я, впрочемъ, вспоминаю, что мистеръ Шэнди старшiй, который все объяснялъ по-своему, заверялъ, будто детей, какъ и другихъ животныхъ, можно выростить почти до любого роста, только бы они явились въ должномъ виде на светъ, но что беда въ томъ, что парижане такъ сбиты въ кучу, что у нихъ не хватаетъ места для выводки детей.

-- По-моему, говорилъ онъ, это не значитъ выводить кого нибудь; это значитъ ничего не выводить.

-- Нетъ, продолжалъ онъ, надбавляя доказательствъ, - это хуже, чемъ ничего не выводить, когда после двадцати или двадцати пяти летъ нежнейшихъ заботъ и потребленiя самыхъ питательныхъ веществъ, въ конце концовъ они все-таки выйдутъ не выше моей ноги.

Мистеръ Шэнди былъ очень малъ ростомъ, а потому выразиться сильнее невозможно.

Я пишу не ученое разсужденiе, а потому даю то решенiе вопроса, которое самъ встретилъ, и довольствуюсь единственно правдивостью замечанiя, которое подтверждается въ Париже на всякой улице и во всякомъ переулке. Я какъ-то шелъ по улице, которая ведетъ отъ Карусели къ Палэ-Роялю, и заметилъ, въ какомъ затрудненiи находится маленькiй мальчикъ, благодаря бежавшему по средине ея ручью; я взялъ мальчика за руку и помогъ ему перейти. Приподнявъ его головку, чтобъ взглянуть ему въ лицо, я увиделъ, что ему около сорока.

-- Все равно, сказалъ я, - какая нибудь добрая душа также поможетъ мне, когда мне будетъ девяносто.

У меня въ душе есть какое-то побужденьице, заставляющее меня сочувствовать этимъ маленькимъ поблеклымъ существамъ нашего рода, у которыхъ не хватаетъ ни роста, ни силы, чтобы выйти въ люди. Я не могу выносить, когда вижу, что ихъ топчатъ подъ ногами, и едва я уселся подле стараго французскаго офицера, какъ мое негодованiе было возбуждено происшествiемъ въ этомъ роде какъ-разъ подъ нашей ложей.

Въ конце креселъ, между ними и первой боковой ложей, есть небольшое местечко, где находятъ убежище зрители всякаго званiя, когда театръ полонъ. Хотя тутъ стоятъ такъ же, какъ въ партере {Места за креслами; теперь въ Париже во Французскомъ театре тутъ устроены скамьи, но въ Вене зрители помещаются стоя, по крайней мере такъ было летъ двадцать назадъ. Партеромъ это место называется потому, что въ старину тутъ не было пола. Наши "кресла" во Францiи зовутся "оркестромъ", а въ Вене - "паркетомъ". Пер.}, но платится какъ за кресла. Бедное беззащитное созданьице такого рода какимъ-то образомъ попало въ это злополучное место; въ театре было очень жарко, а его окружали существа на два съ половиною фута выше его. Карлику невыразимо доставалось со всехъ сторонъ; но больше всего его безпокоилъ высокiй мясистый немецъ ростомъ футовъ въ семь; онъ стоялъ какъ-разъ между нимъ и возможностью видеть сцену или актеровъ. Бедный карликъ всячески старался хоть глазкомъ взглянуть на то, что происходило впереди, отыскивая, то съ той, то съ другой стороны хоть небольшого промежутка между руками и теломъ немца; но немецъ твердо стоялъ въ самомъ неблагопрiятномъ, какое только можно представить, положенiи; карликъ съ такимъ же удобствомъ могъ бы поместиться на дне глубочайшаго въ Париже колодца. Карликъ вежливо дотянулъ свою руку до рукава немца и сказалъ ему о своемъ горе. Немецъ повернулъ голову, взглянулъ на него, какъ Голiафъ на Давида, и безчувственно сталъ въ прежнее положенiе.

Я только взялъ понюшку изъ маленькой роговой табакерки.

-- О, дорогой мой монахъ! съ какимъ бы участiемъ склонила бы свой слухъ твоя нежная и благосклонная душа, столь привыкшая все сносить и выносить, къ просьбе этого бедняжки.

Старый французскiй офицеръ, видя, съ какимъ волненiемъ поднялъ я глаза при этомъ воззванiи, спросилъ меня въ чемъ дело. Я разсказалъ ему все въ трехъ словахъ, и прибавилъ:

-- Какъ это безчеловечно!

Темъ временемъ карликъ былъ доведенъ до крайности, и въ первомъ порыве, который обыкновенно бываетъ безразсуденъ, сказалъ немцу, что онъ отрежетъ ему ножомъ его длинный хвостъ.

Немецъ холодно оглянулся и отвечалъ, что желаетъ ему успеха, если только онъ дотянется.

Несправедливость, усиленная обидой, кому бы она ни была нанесена, заставляетъ всякаго человека съ сердцемъ стать на сторону обиженнаго; я готовъ былъ выскочить изъ ложи, чтобъ добиться удовлетворенiя въ данномъ случае. Старый французскiй офицеръ сделалъ то же съ меньшимъ безпорядкомъ; онъ несколько высунулся изъ ложи и кивнулъ часовому, указывая ему въ то же время пальцемъ на карлика; часовой подошелъ. Тутъ не къ чему было излагать жалобы, само происшествiе говорило за себя; поэтому, быстро оттолкнувъ немца мушкетомъ, часовой взялъ карлика за руку и поставилъ его впереди.

-- Какъ это благородно! вскричалъ я, всхлопывая руками.

-- И однако, сказалъ старый офицеръ, вы не позволили бы сделать этого въ Англiи.

Въ случае, еслибъ я былъ въ разладе съ самимъ собою, то старый французскiй офицеръ примирилъ бы меня, сказавъ, что это bon mot. А въ виду того, что bon mot всегда что нибудь да стоитъ въ Париже, онъ предложилъ мне понюшку табаку.

Роза.

Парижъ.

Насталъ и мой чередъ спросить стараго французскаго офицера: - Въ чемъ дело? - потому что крикъ: - Haussez les mains, monsieur l'abbé, раздавшiйся изъ двенадцати разныхъ местъ въ партере, былъ для меня столь же не вразумителенъ, какъ для него мое воззванiе къ монаху.

Онъ сказалъ, что вероятно какой нибудь бедный аббатъ, желая видеть оперу, сиделъ въ одной изъ верхнихъ ложъ, притаясь за парой гризетокъ, и что партеръ, заметивъ его, требовалъ, что онъ во время представленiя держалъ руки поднявъ кверху.

-- Но разве можно предположить, сказалъ я, - что духовное лицо залезетъ въ карманъ къ гризетке?

Старый французскiй офицеръ улыбнулся, и говоря мне на ухо, сообщилъ мне сведенiе, котораго я и не предполагалъ.

-- Боже мой, сказалъ я, бледнея отъ изумленiя, возможно ли, чтобъ народъ, столь гордящiйся чувствами, былъ въ то же время столь нечистоплотенъ, и такъ мало похожъ на самого себя!.. Quelle grossièreté! прибавилъ я.

Французскiй офицеръ сказалъ мне, что это неблагородная выходка противъ церкви, ведущая свое начало въ театре съ того времени, какъ въ немъ былъ данъ Тартюфъ Мольера; но мало-по-малу это исчезаетъ вместе съ другими остатками готическихъ нравовъ.

-- У всехъ народовъ, сказалъ онъ, - есть свои утонченности и грубости, въ которыхъ они по очередно первенствуютъ и теряютъ свое первенство. - Онъ былъ во многихъ странахъ, и всюду находилъ известную утонченность въ нравахъ, которой не доставало другимъ. - Le pour et le contre se trouvent en chaque nation. Всюду есть известный балансъ добра и зла, сказалъ онъ, - и только знанiе его можетъ освободить одну половину мiра отъ предразсудковъ, которые она питаетъ относительно другой; выгода путешествiя, по отношенiю къ le savoir-vivre, состоитъ въ томъ, что видишь множество и людей, и нравовъ; это насъ научаетъ взаимной терпимости, а взаимная терпимость, заключилъ онъ, поклонясь мне, - научаетъ насъ взаимной любви.

Старый французскiй офицеръ высказалъ все это со скромностью и здравомыслiемъ, которые согласовались съ первымъ благопрiятнымъ впечатленiемъ, которое онъ произвелъ на меня. Мне казалось, что я полюбилъ его; но я ошибался, - я любилъ просто свой собственный взглядъ на вещи; разница въ томъ, что я самъ не съумелъ бы выразить его и на половину такъ хорошо.

И для всадника, и для лошади равно тягостно, когда последняя всю дорогу идетъ, настороживъ уши и тараща глаза на всякiй невиданный ею предметъ. Я столь же мало подверженъ такимъ страданiямъ, какъ и любое живое существо; но я откровенно сознаюсь, что множество вещей причиняли мне мученiя и я въ первый месяцъ краснелъ отъ многихъ словъ, которыя во второй мне казались безразличными и вполне невинными.

Madame де-Рамбулье, после полугодового знакомства со мною, сделала мне честь и взяла меня съ собой въ карету, чтобъ съездить за два лье отъ города. Изо всехъ женщинъ, m-me де-Рамбулье самая безупречная, и я не думаю, что увижу женщину более добродетельную и съ более чистымъ сердцемъ. На обратномъ пути, m-me де-Рамбулье попросила меня дернуть за шнурокъ. Я спросилъ, не нужно ли ей чего нибудь. - Rien que p....r, отвечала m-me де-Рамбулье.

Не печалься, нежный путешественникъ, что m-me де-Рамбулье п...... А вы, прелестныя и таинственныя нимфы, сорвите каждая по розе и разсыпьте ихъ на своемъ пути, потому что m-me de Рамбулье больше ничего не делаетъ. Я подалъ руку m-me де-Рамбулье, чтобъ помочь ей выйти изъ кареты, и будь я жрецомъ чистой Касталiи, я служилъ бы у ея источника ничуть не съ более почтительнымъ благоприличiемъ.

Горничная.

Парижъ.

То, что старый французскiй офицеръ говорилъ насчетъ путешествiя, напомнило мне советы Полонiя сыну по тому же поводу; отсюда я перешелъ къ Гамлету, а отъ Гамлета къ остальнымъ произведенiямъ Шекспира и, возвращаясь домой, остановился на набережной Конти, чтобъ купить себе его сочиненiя.

Книгопродавецъ отвечалъ, что у него нетъ ни одного экземпляра.

-- Comment! сказалъ я, беря одинъ изъ томовъ полнаго экземпляра, лежавшаго на прилавке.

Онъ отвечалъ, что книги были присланы къ нему только для переплета, и что завтра же утромъ онъ долженъ отправить ихъ обратно въ Версаль, графу де-Б.

-- C'est un esprit fort, отвечалъ книгопродавецъ. Онъ любитъ англiйскiя книги и, что еще более делаетъ ему чести, monsieur, - онъ любитъ англичанъ.

-- Вы выражаетесь такъ любезно, сказалъ я, - что одно это обстоятельство уже обязываетъ англичанина истратить луидоръ-другой въ вашей лавке.

Книгопродавецъ отвесилъ мне поклонъ и хотелъ что-то сказать, какъ въ лавку вошла скромная девушка летъ двадцати, которая по виду и одежде, казалось, была горничной какой нибудь знатной ханжи, и спросила Les Égarements du coeur et de l'esprit. Книгопродавецъ тотчасъ же подалъ ей книги: она вынула небольшой зеленый атласный кошелекъ, обвязанный такой же лентой и, опустивъ въ него два пальца, вынула монету и заплатила. Мне больше было не зачемъ оставаться въ лавке и, такимъ образомъ, мы вышли вместе.

-- Что вы, моя милая, сказалъ я, - будете делать съ Заблужденiями сердца? ведь вы почти и не знаете, что у васъ самихъ есть сердце. И вы уверитесь въ томъ, что оно у васъ есть, только тогда, когда вамъ о томъ скажетъ любовь или когда его заставитъ страдать какой нибудь неверный пастушокъ.

-- Dieu m'en garde! сказала девушка.

-- Ваша правда, сказалъ я; если оно у васъ доброе, то будетъ жаль, если его украдутъ; для тебя оно сокровище и краситъ тебя лучше, чемъ жемчужный уборъ.

Девушка слушала съ покорнымъ вниманiемъ, держа все время атласный кошелекъ въ руке за ленточку.

-- Кошелекъ небольшой, сказалъ я, дотронувшись до его нижняго конца, причемъ она мне его протянула, - и въ немъ немного денегъ, моя милая; но будь только такъ же добра, какъ ты красива, и небеса наполнятъ его.

У меня въ руке была горсть экю, которые я хотелъ заплатить за Шекспира; она совсемъ уже выпустила кошелекъ изъ рукъ и я положилъ въ него одно экю и, завязавъ ленту бантомъ, возвратилъ ей кошелекъ.

Девушка поклонилась не такъ низко, какъ почтительно. То былъ одинъ изъ техъ тихихъ, благодарственныхъ поклоновъ, когда кланяется сама душа, а тело только передаетъ поклонъ. Я никогда въ жизни не дарилъ экю девушке и на половину съ такимъ удовольствiемъ.

-- Мой советъ, моя милая, сказалъ я, - былъ бы для васъ не дороже булавки, еслибъ я съ темъ вместе не подарилъ вамъ этого; теперь же, взглянувъ на экю, вы вспомните и его; а потому не тратьте его на ленты.

-- Даю вамъ слово, monsieur, что я на это неспособна, серьезно отвечала девушка и, говоря это, она подала мне руку, какъ то въ обычае при небольшихъ сделкахъ на честное слово. - En vérité, monsieur, je mettrai cet argent à part.

Когда между мужчиной и женщиной завязываются чистыя отношенiя, то они освящаютъ ихъ самыя уединенныя прогулки; такъ, не смотря на темноту, мы совершенно спокойно пошли вместе по набережной Конти, потому что намъ было по дороге.

Передъ темъ какъ мы тронулись, она еще разъ присела мне, и не успели мы сделать двадцати шаговъ, какъ она, точно думая, что и этого не довольно, остановилась на минуту и повторила, что она благодаритъ меня.

-- Это небольшая дань, сказалъ я, - которой я не могъ не заплатить добродетели и ни за целый мiръ я не желалъ бы ошибиться въ той, которой я принесъ ее; но на вашемъ лице я вижу невинность, моя милая, - и да падетъ стыдъ на того, кто разставитъ ей сети!

Девушка, по той или другой причине, повидимому, была тронута моими словами; она подавила вздохъ, и я подумалъ, что не имею права справляться о его причине; а потому не говорилъ ни слова, пока не дошелъ до угла улицы Неверъ, где намъ приходилось разстаться.

-- Но пройду ли я здесь, моя милая, къ гостиннице "Модена"? спросилъ я.

Она отвечала, что пройду; но что я могу также свернуть и въ следующую улицу Генего.

-- Въ такомъ случае, моя милая, сказалъ я, - я пойду по улице Генего

Девушка оценила мою вежливость и сказала, что желала бы, чтобъ Моденская гостинница была въ улице Святыхъ Отцовъ.

-- А вы тамъ живете? спросилъ я.

Она отвечала, что она горничная m-me R.

-- Боже мой! сказалъ я, - да это та самая дама, къ которой я привезъ письмо изъ Амьена.

Девушка отвечала, что, кажется, m-me R. ждетъ иностранца съ письмомъ и желаетъ поскорее его увидеть. И я попросилъ девушку поклониться отъ меня m-me R. и передать ей, что, конечно, я буду у нея завтра же утромъ.

Пока это происходило, мы все стояли на углу улицы Неверъ. Затемъ мы опять остановились на минутку, пока она укладывала Les Égarements du coeur, которые неудобно было нести въ рукахъ; они были въ двухъ томахъ, а потому я подержалъ второй, пока она укладывала первый въ карманъ, а затемъ она придерживала карманъ, а я уложилъ въ него второй.

Какъ прiятно чувствовать, какими тонкими нитями связываются наши чувства.

Мы снова пошли и на третьемъ шагу девушка взяла меня подъ-руку. Я самъ хотелъ было предложить ей, но она сама сделала это съ необдуманной простотою, показывавшею, что у нея вылетело изъ головы, что раньше она никогда меня не видала. Съ своей стороны, я былъ до того убежденъ въ нашемъ сходстве, что не могъ удержаться и взглянулъ ей въ лицо, ища въ немъ чертъ родственнаго сходства.

-- Э! сказалъ я, - разве мы все не родственники?

Когда мы дошли до поворота въ улицу Генего, я остановился, чтобъ вполне проститься съ нею; девушка снова поблагодарила меня за компанiю и за доброту. Она дважды сказала мне "прощайте" и я столько же разъ. И наше прощанье было столь сердечно, что, будь дело где нибудь въ другомъ месте, я не уверенъ, что не запечатлелъ бы его мирнымъ поцелуемъ, столь же теплымъ и святымъ, какъ поцелуй апостола.

Но въ Париже целуются только мужчины, и я сделалъ то же, но иначе: я молилъ Бога благословить ее.

Паспортъ.

Парижъ.

Когда я возвратился въ гостинницу, Лафлеръ сказалъ мне, что меня спрашивалъ полицейскiй поручикъ.

-- Чортъ его побери! сказалъ я, - я знаю зачемъ.

Время и читателю узнать о томъ; я не разсказалъ объ этомъ случае, когда онъ произошелъ; не потому, чтобы онъ вылетелъ у меня изъ головы, но потому, что, разскажи я его тогда, о немъ бы теперь уже забыли. А теперь онъ мне необходимъ.

Я выехалъ изъ Лондона съ такой поспешностью, что мне не пришло на умъ, что у насъ война съ Францiей; и только, когда я прiехалъ въ Дувръ и посмотрелъ въ подзорную трубу на холмы около Булони, то вспомнилъ объ этомъ, а следомъ и о томъ, что нельзя ехать безъ паспорта. Но стоитъ мне дойти до конца улицы и я уже чувствую смертельное отвращенiе возвращаться не умнее, чемъ вышелъ; въ настоящемъ же случае, я сделалъ одно изъ сильнейшихъ усилiй для прiобретенiя знанiй, а потому не могъ вынести и мысли о возвращенiи назадъ. Услышавъ, что графъ N. нанялъ пакеботъ, я обратился къ нему съ просьбой, чтобъ онъ взялъ меня въ свою свиту. Графъ несколько зналъ меня, а потому затрудненiя почти не оказалось. Впрочемъ, онъ сказалъ мне, что желанiе оказать мне услугу не можетъ простираться далее Калэ, потому что онъ возвращается въ Парижъ черезъ Брюссель; что, впрочемъ, переехавъ въ Калэ, я могу безпрепятственно добраться до Парижа, но что въ Париже мне придется отыскать друзей и самому вывернуться изъ затруднительнаго положенiя.

-- Только бы мне доехать до Парижа, графъ, сказалъ я, - и все будетъ ладно.

Когда Лафлеръ сказалъ мне, что обо мне осведомлялся полицейскiй поручикъ, - я вспомнилъ все это; въ то время, какъ Лафлеръ говорилъ мне, въ комнату вошелъ хозяинъ гостинницы, чтобы объявить о томъ же, съ прибавленiемъ, что особенно осведомлялись о моемъ паспорте; хозяинъ гостинницы добавилъ, что онъ надеется, что у меня есть паспортъ.

-- Конечно, нетъ, отвечалъ я.

Хозяинъ гостинницы, едва я объявилъ это, отступилъ отъ меня, какъ отъ зачумленнаго, на три шага; а бедный Лафлеръ сделалъ три шага по направленiю ко мне и съ такимъ видомъ, съ какимъ добрая душа спешитъ на помощь человеку въ нужде. Я за это полюбилъ его и по одной этой черте я такъ хорошо узналъ его характеръ и такъ твердо могъ на него положиться, какъ еслибъ онъ верой служилъ мне семь летъ.

-- Monseigneur! вскричалъ хозяинъ гостинницы, но, опомнившись въ то время какъ произносилъ это восклицанiе, мигомъ переменилъ тонъ... - Если у monsieur нетъ (apparemment) паспорта, то у него, повсей вероятности, есть друзья, которые помогутъ ему достать его.

-- Насколько мне известно, нетъ, отвечалъ я равнодушно.

-- Въ такомъ случае, возразилъ онъ, - васъ посадятъ въ Бастилiю или въ Шатлэ, au moins.

-- Ну, сказалъ я, - французскiй король человекъ добрый и никому не станетъ делать зла.

-- Cela n'empêche pas, сказалъ онъ, - васъ, конечно, завтра же утромъ свезутъ въ Бастилiю.

-- Но я нанялъ у васъ помещенiе на месяцъ, отвечалъ я, - и не намеренъ ради всехъ французскихъ королей выезжать и днемъ раньше.

Лафлеръ шепнулъ мне на ухо, что никто не можетъ воспротивиться французскому королю.

-- Pardi, сказалъ хозяинъ, - ces messieurs anglais sont les'gens très extraordinaires!

И сказавъ это, и побожившись въ томъ, онъ вышелъ.

Паспортъ.

Гостинница въ Париже.

У меня не хватило духа мучить Лафлера серьезнымъ разсмотренiемъ моихъ затруднительныхъ обстоятельствъ, а потому-то я и говорилъ о нихъ такъ свысока; чтобъ показать ему, какъ легко отношусь я къ этому делу, я пересталъ вовсе заниматься имъ. И пока онъ прислуживалъ мне за ужиномъ, я говорилъ съ нимъ съ большей, чемъ обыкновенно, веселостью о Париже и объ Opéra-Comique. Лафлеръ также былъ тамъ и следовалъ за мной по улицамъ до лавки книгопродавца; увидевъ, что я вышелъ оттуда съ молоденькой горничной и что мы пошли вместе вдоль набережной Конти, Лафлеръ почелъ ненужнымъ следовать и на шагъ за мною. Размышляя объ этомъ, онъ пошелъ кратчайшимъ путемъ и явился въ гостинницу какъ-разъ во-время, чтобъ до моего прихода осведомиться о полицейской справке.

Какъ только честный малый собралъ со стола и пошелъ внизъ ужинать, я сталъ серьезно раздумывать о своемъ положенiи.

Тутъ, Евгенiй, я знаю, что ты улыбаешься, вспомнивъ о небольшомъ разговоре между нами какъ-разъ передъ моимъ отъездомъ. Надо разсказать о немъ.

Евгенiй, зная, что я столь же мало обремененъ деньгами, какъ и заботливостью, отозвалъ меня въ сторону и спросилъ: много ли я беру съ собой. Когда я назвалъ точную сумму, то Евгенiй покачалъ головой и сказалъ, что этого не хватитъ; следомъ, онъ вынулъ свой кошелекъ, чтобъ опорожнить его въ мой.

-- По совести, Евгенiй, съ меня довольно, сказалъ я.

-- Но, Евгенiй, вы не принимаете того въ соображенiе, сказалъ я, отвергая его предложенiе, - что не пробуду я и трехъ дней въ Париже, какъ скажу или сделаю что нибудь такое, за что меня упрячутъ въ Бастилiю, и я проживу тамъ съ полгода вполне насчетъ французскаго короля.

-- Извините, сухо отвечалъ Евгенiй, - я совершенно забылъ о такомъ ресурсе.

Теперь то, надъ чемъ я шутилъ, не шутя угрожало мне.

Не знаю, вследствiе глупости, беззаботливости, философiи, или упрямства, или чего другого, но после всего, когда Лафлеръ ушелъ внизъ и я остался одинешенекъ, - я не могъ думать объ этомъ иначе, какъ въ томъ же тоне, какимъ говорилъ съ Евгенiемъ.

-- Что касается Бастилiи, - то весь страхъ въ слове. Преувеличивайте, какъ угодно, разсуждалъ я съ самимъ съ собою, - а Бастилiя значитъ то же, что и тюрьма, а тюрьма не более какъ названiе дома, откуда нельзя выйти. Помилуй, Господи, подагриковъ! они дважды въ годъ бываютъ въ такомъ положенiи... Но съ девятью ливрами въ день, съ перомъ, чернилами, бумагой и терпенiемъ, хотя бы человеку и нельзя было выходить, все же можно удобно просидеть, по крайней мере, месяцъ или шесть недель. А въ конце этого времени, если онъ безвредный малый, его невинность обнаружится и онъ выйдетъ и лучше, и умнее, чемъ вошелъ.

Пока я предавался этимъ вычисленiямъ, мне почему-то понадобилось (зачемъ, я забылъ) выйти на дворъ; и я помню, что, спускаясь съ лестницы, я не мало торжествовалъ, что пришелъ къ такому заключенiю.

-- Проклятiе мрачнымъ живописцамъ! надменно воскликнулъ я. - Я вовсе не завидую способности рисовать житейское зло въ такомъ жестокомъ и мертвенномъ свете. Умъ ужасается предметамъ, которые онъ же самъ и преувеличилъ, и очернилъ; возвратите имъ настоящую величину и цветъ, и умъ и не заметитъ ихъ. Правда, сказалъ я, делая поправку, - Бастилiя такое зло, которымъ пренебрегать нельзя. Но отымите отъ нея башни, засыпьте ровъ, снимите запоры съ дверей, - зовите ее просто местомъ заключенiя, вообразите, что васъ держитъ въ заперти тиранiя не человека, а болезни, - и зло исчезнетъ и остальное вы перенесете безъ жалобъ.

Въ разгаре этого монолога меня прервалъ голосъ, который я принялъ за детскiй; онъ жаловался, что не можетъ выйти. Я посмотрелъ по корридору въ обе стороны и, не видя ни мужчины, ни женщины, ни дитяти, не обратилъ на него особаго вниманiя.

Проходя назадъ по корридору, я услышалъ, что кто-то повторилъ те же слова дважды и, взглянувъ вверхъ, увиделъ скворца въ клетке.

-- I can't get out, I can't get out {То есть: "Выйти не могу, выйти не могу".}, говорилъ скворецъ.

Я остановился и сталъ смотреть на птицу; когда кто нибудь проходилъ по корридору, она, махая крыльями, бросалась въ ту сторону, откуда онъ шелъ, съ той же жалобой на свой пленъ.

-- Выйти не могу! говорилъ скворецъ.

-- Помоги тебе Боже! сказалъ я, - чего бы то ни стоило, я тебя выпущу.

И я сталъ поворачивать клетку, отыскивая дверцу; она была плотно обвита, и притомъ дважды, проволокой, и ее нельзя было открыть, не сломавъ клетки въ куски. Я сталъ работать обеими руками.

Птица подпорхнула къ тому месту, где я трудился ради ея освобожденiя, и, просунувъ головку сквозь решетку, она какъ бы въ нетерпенiи прижалась къ ней грудью.

-- Боюсь, бедное созданiе, что мне не удастся выпустить тебя на свободу, сказалъ я.

-- Нетъ, заговорилъ скворецъ, - я выйти не могу, выйти не могу.

Сознаюсь, что никогда мои чувства не были возбуждены такъ нежно; я не помню ни одного случая въ моей жизни, когда бы разрозненные духи, для которыхъ мой умъ служитъ игралищемъ, были столь же быстро созваны домой. Какъ ни механичны эти ноты, оне звучали въ такомъ верномъ природе тоне, что въ одинъ мигъ ниспровергли все мои систематическiя размышленiя насчетъ Бастилiи. И я сталъ тяжело подыматься по лестнице, отказываясь отъ каждаго слова, сказаннаго мною въ то время, какъ я спускался по ней.

-- Переряживайся во что хочешь, Рабство, сказалъ я, - все же ты горькая чаша! И хотя во все века тысячи пили отъ тебя, ты не стала оттого менее горькой. Ты же, трижды сладкая и приветливая богиня, продолжалъ я, обращаясь къ Свободе, - ты, кого все обожаютъ и открыто, и тайно, ты прiятна для всякаго вкуса, и вечно останешься такой, пока не изменится сама природа. Никакое грязное слово не можетъ запачкать твоей белоснежной мантiи, никакая химическая сила не обратитъ твоего скипетра въ железо. Пастухъ, питающiйся коркой хлеба, только-бъ ты улыбалась ему, счастливее монарха, отъ двора котораго ты изгнана. Милосердое небо! воскликнулъ я, опускаясь на колени на предпоследней кверху ступеньке лестницы, - даруй мне, великiй Раздаватель, только здоровье, и съ нимъ эту прекрасную богиню въ подруги, и расточай, если то покажется за благо твоему божественному Провиденiю, мирты на головы техъ, кто скорбитъ по нихъ.

Парижъ.

Птица въ клетке преследовала меня и въ комнате. Я селъ около стола и, опершись головой о руку, началъ представлять себе все горести заключенiя. Я былъ весьма расположенъ къ этому, и далъ полную волю воображенiю.

Я началъ съ миллiоновъ такихъ же какъ я созданiй, которыя отъ рожденiя получили въ наследство только рабство; но какъ ни трогательна была такая картина, я не могъ приблизить ее къ себе, и множество печальныхъ группъ, ее составлявшихъ, только развлекали меня.

Я избралъ одного заключеннаго; заключивъ его сперва въ тюрьму, я затемъ сталъ разсматривать его сквозь полумракъ решетчатой двери, въ намеренiи нарисовать его изображенiе.

Я увиделъ, что его тело наполовину истощено отъ долгаго ожиданiя и заключенiя, и почувствовалъ въ чемъ состоитъ сердечная болезнь, происходящая отъ неисполняющейся надежды. Вглядываясь ближе, я увиделъ, что лицо у него бледное и лихорадочное: тридцать летъ западный ветеръ ни разу не освежилъ его крови; за все это время для него не существовали ни солнце, ни луна; не прозвучалъ сквозь решетку ни голосъ друга или родственника; его дети...

Но здесь мое сердце стало исходить кровью, и былъ принужденъ заняться другой частью его портрета.

Въ дальнемъ углу темницы, онъ сиделъ на полу, на жалкой соломенной подстилке, которая поочередно служила для него и кресломъ, и постелью; въ головахъ лежалъ календарикъ изъ небольшихъ соломинокъ, зазубренныхъ въ память объ угрюмыхъ дняхъ и ночахъ, которые онъ провелъ; одна изъ соломинокъ была у него въ руке, и онъ тупымъ ногтемъ намечалъ на ней еще день, чтобъ сложить и его въ кучу. Я несколько затемнилъ тотъ слабый светъ, который попадалъ къ нему, и онъ поднялъ безнадежный взоръ къ двери, и снова опустилъ его; покачалъ головой и продолжалъ свое печальное занятiе. Я слышалъ, какъ звякнула цепь у него на ногахъ, когда онъ повернулся, чтобъ положить соломинку въ кучу. Онъ глубоко вздохнулъ. Я виделъ, какъ железо вошло ему въ душу. Я зарыдалъ; я не могъ вынести этой картины заключенiя, нарисованной моимъ воображенiемъ. Я вскочилъ съ кресла и, позвавъ Лафлера, приказалъ ему нанять карету и, чтобъ она завтра въ девять часовъ была у дверей гостинницы.

-- Я самъ прямо отправлюсь къ герцогу Шуазелю, сказалъ я.

Лафлеръ хотелъ уложить меня въ постель; но не желая, чтобъ честный малый заметилъ у меня на лице что нибудь, отчего заскорбело бы его сердце, я сказалъ ему, что лягу самъ, и велелъ ему сделать то же.

Скворецъ.

Дорога въ Версаль.

Я селъ въ карету въ назначенный часъ, Лафлеръ поместился сзади, и я приказалъ кучеру ехатъ какъ можно скорее въ Версаль.

По дороге не встретилось ничего, по крайней мере ничего такого, чего я ищу во время путешествiя; и я ничемъ не могу лучше наполнить небольшой пробелъ, какъ краткой исторiей той самой птицы, которая послужила предметомъ для предыдущей главы.

Достопочтенному мистеру N. N. пришлось ждать въ Дувре попутнаго ветра, и мальчикъ-англичанинъ, служившiй у него грумомъ, поймалъ на скалахъ скворца, который еще не умелъ летать; мальчикъ не хотелъ его убивать и принесъ за пазухой на пакеботъ; взявъ его подъ свое покровительство и прокормивъ его день, другой, мальчикъ полюбилъ скворца и привезъ его въ целости въ Парижъ.

Въ Париже мальчикъ истратилъ ливръ на клетку для скворца; въ теченiе пяти месяцевъ, которые его баринъ прожилъ въ Париже, мальчику не было иного дела, а потому онъ и выучилъ скворца говорить на своемъ родномъ языке четыре простыя слова (и не более того), за которыя я такъ много ему обязанъ.

Уезжая съ бариномъ въ Италiю, мальчикъ подарилъ птицу хозяину гостинницы. Но она пела о свободе на неизвестномъ въ Париже языке, апотому на нее мало обращали вниманiя, и Лафлеръ выменялъ ее для меня вместе съ клеткой за бутылку бургонскаго.

По возвращенiи изъ Италiи, я привезъ ее съ собой въ ту страну, на языке которой она выучилась говорить; я разсказалъ ея исторiю лорду А., и лордъ А. выпросилъ у меня птицу. Черезъ неделю лордъ А. подарилъ ее лорду В., а лордъ В. поднесъ ее въ подарокъ лорду С. Камердинеръ лорда С. продалъ ее за шиллингъ камердинеру лорда D., лордъ D. подарилъ ее лорду Е. и такъ далее, до половины алфавита. Изъ верхней палаты онъ перешелъ въ нижнюю и побывалъ въ рукахъ у многихъ изъ членовъ отъ общинъ. Но всемъ имъ требовалось попасть {Подразумевается: въ палату.}, а моему скворцу выйти, а потому на него изъ Лондоне обращали столь же мало вниманiя, какъ и въ Париже.

Невозможно, чтобъ многiе, изъ моихъ читателей не слышали о немъ, и если есть такiе, что случайно его видели, то съ ихъ позволенiя я докладываю имъ, что это моя птица, или какая нибудь плохая копiя съ нея.

Мне остается прибавить, что съ техъ поръ я поместилъ скворца въ щитъ моего герба. И пусть герольдмейстеры сломятъ ему шею, если смеютъ!

Версаль.

Не желалъ бы я, чтобъ врагъ заглядывалъ мне въ душу, когда я отправлюсь къ кому нибудь просить покровительства; поэтому, я вообще стараюсь самъ себе покровительствовать; но я отправился къ герцогу де-Шуазелю по-неволе; отправься я къ нему по доброй воле, то, полагаю, я справился бы съ этимъ деломъ, какъ и другiе.

Сколько низкихъ плановъ, униженныхъ просьбъ составляло мое рабское сердце въ теченiе всей дороги! за каждый изъ нихъ меня стоило бы посадить въ Бастилiю.

Когда Версаль сталъ уже виденъ, то я ничего не могъ делать, какъ складывать въ уме слова и фразы, и придумывать положенiя и тонъ речи, которые могли бы заслужить благосклонность герцога де-Шуазеля.

-- Это подействуетъ, сказалъ я. - Совершенно такъ же, возразилъ я самому себе, какъ кафтанъ, который преподнесъ бы ему портной, не снявъ съ него предварительно мерки! Дуракъ! продолжалъ я, - ты сперва взгляни герцогу въ лицо, постарайся разгадать по нему его характеръ, обрати вниманiе на позу, въ которой онъ станетъ тебя слушать; заметь все обороты и выраженiя его туловища и конечностей; что же до тона, то тебе его дастъ первое слово, которое сойдетъ съ его устъ. И на основанiи всего этого въ совокупности, ты сразу, на месте, составишь прошенiе, которое не можетъ не понравиться герцогу: ведь все составныя части просьбы будутъ взяты у него же, и вероятно придутся ему по вкусу.

-- Чудесно! сказалъ я, - а хорошо бы, еслибъ все уже было сделано. О, трусъ! но если человекъ равенъ другому на всей поверхности земного шара, если онъ равенъ ему на поле, то почему же не въ кабинете, лицомъ къ лицу? И поверь мне, Йорикъ, что въ томъ случае, когда этого не бываетъ, человекъ самъ у себя десять разъ отымаетъ средства къ спасенiю, а природа всего разъ. Явись къ герцогу со страхомъ Бастилiи въ глазахъ, и я ручаюсь головой, что ты будешь черезъ полчаса отосланъ назадъ въ Парижъ подъ конвоемъ.

-- Я уверенъ въ этомъ, сказалъ я. - А потому, клянусь небомъ! я войду къ герцогу съ самымъ веселымъ и беззаботнымъ видомъ.

-- И тутъ ты ошибаешься опять, возразилъ я. - Когда на сердце легко, Йорикъ, то оно не вдается ни въ какiя крайности; оно остается въ равновесiи.

-- Ладно, ладно! восклицалъ я, когда кучеръ повернулъ въ ворота, - я чувствую, что все уладится.

И пока онъ проезжалъ по двору и подвезъ меня къ подъезду, я почувствовалъ, что данный мной самому себе урокъ пошелъ впрокъ, и я сталъ подыматься по лестнице не какъ жертва правосудiя, которой на верхней площадке придется проститься съ жизнью, но и не такъ, какъ я лечу на встречу жизни къ тебе, Элиза! перепрыгивая черезъ две ступеньки.

Когда я вошелъ въ залу, то меня встретила особа, которая могла быть и дворецкимъ, но более походила на помощника секретаря, и она объявила мне, что герцогъ занятъ.

-- Мне совершенно не известно, сказалъ я, - какiя формальности следуетъ исполнить для полученiя аудiенцiи, потому что я иностранецъ, и вдобавокъ, - что при нынешнихъ обстоятельствахъ хуже всего, - англичанинъ.

Онъ отвечалъ, что это не усилитъ затрудненiя. Я слегка поклонился ему, и сказалъ, что мне надо сообщить герцогу нечто важное. Секретарь посмотрелъ по направленiю къ лестнице, какъ будто хотелъ пойти и сообщить объ этомъ кому нибудь.

-- Но я не хочу вводить васъ въ заблужденiе, сказалъ я, - то, что я имею сказать, не важно для герцога, но весьма важно для меня самого.

-- C'est une autre affaire отвечалъ онъ.

-- Но не для благороднаго человека, отвечалъ я. - Но скажите пожалуста, mon cher monsieur, когда же иностранцу позволительно надеяться на прiемъ?

-- Не раньше какъ черезъ два часа, отвечалъ онъ, посмотревъ на часы.

Число экипажей во дворе, повидимому, подтверждало этотъ разсчетъ и не подавало надежды на более скорый прiемъ. Но ходить взадъ и впередъ по зале, не имея ни души съ кемъ поговорить, стоило заключенiя въ Бастилiи, а потому я мигомъ воротился въ карету и приказалъ кучеру везти меня въ Cordon Bleu, то есть въ ближайшую гостинницу.

Я полагаю, что тутъ было нечто роковое; я редко попадаю въ то место, куда отправляюсь.

âtissier.

Версаль.

Раньше, чемъ я проехалъ половину дороги, я уже переменилъ намеренiе. Я попалъ въ Версаль, - подумалъ я, а потому не дурно осмотреть городъ. И, дернувъ за шнурокъ, я приказалъ кучеру проехать по главнымъ улицамъ.

-- Городъ, кажется, не очень великъ, сказалъ я.

Кучеръ извинился, что долженъ поправить меня, и объявилъ, что городъ великолепный, и что у многихъ изъ первейшихъ герцоговъ, маркизовъ и графовъ тутъ есть свои дворцы. Мне тотчасъ же вспомнился графъ де-Б., о которомъ такъ прекрасно отзывался вчера вечеромъ книгопродавецъ.

-- А почему бы мне не отправиться къ графу де-Б., подумалъ я; - онъ такого высокаго мненiя и и объ англiйскихъ книгахъ, и объ англичанахъ. Почему мне не разсказать ему моего приключенiя?

И я во второй разъ переменилъ намеренiе. Въ сущности, уже въ третiй: ибо я намеревался быть сегодня у m-me R. въ улице Святыхъ Отцовъ, и благоговейно просилъ ея горничную передать ей, что я сегодня наверно явлюсь къ ней. Но мною управляютъ обстоятельства, а я не могу управлять ими. И такъ, увидевъ, что по другую сторону улицы стоитъ человекъ съ корзиной, точно продаетъ что-то, я приказалъ Лафлеру пойти и спросить у него, где дворецъ графа.

Лафлеръ воротился, слегка побледневъ, и сказалъ мне, что то кавалеръ ордена Св. Людовика продаетъ пирожки.

-- Не можетъ быть, Лафлеръ, сказалъ я.

Лафлеръ не лучше моего могъ объяснить такое явленiе, но настаивалъ на томъ, что виделъ крестъ, оправленный въ золото, и красную ленточку: а также, что, заглянувъ въ корзинку, онъ виделъ пирожки, которые продавалъ кавалеръ; такимъ образомъ, ошибки быть не могло.

Подобный переворотъ въ жизни человека возбуждаетъ чувство более высокое, чемъ любопытство; я не могъ удержаться, чтобъ не смотреть на него въ продолженiе известнаго времени изъ кареты, где я сиделъ. Чемъ я больше гляделъ на него, темъ сильнее его крестъ и корзинка путались у меня въ мозгу. Я вышелъ изъ кареты и подошелъ къ нему.

Онъ былъ подвязанъ чистымъ полотнянымъ передникомъ, который ниспадалъ ниже коленъ; до половины его грудь была закрыта чемъ-то въ роде детскаго нагрудника. Вверху нагрудника, несколько ниже рубца, виселъ крестъ. Корзинка съ маленькими пирожками была покрыта белымъ камчатнымъ полотенцемъ, а другое, такое же, было постелено на дне; все это было такъ чисто и опрятно, что можно было покупать у него пирожки не только изъ сочувствiя, но и вследствiе аппетита.

Онъ никому ихъ не предлагалъ, но спокойно стоялъ на углу и ждалъ покупателей, которые подойдутъ безъ зазыва.

Ему было около сорока восьми; онъ гляделъ степенно, даже почти важно. Я тому не удивился. Я подошелъ скорей къ корзинке, чемъ къ нему, и, приподнявъ салфетку, взялъ одинъ пирожокъ и попросилъ, чтобъ онъ объяснилъ мне тронувшiя меня обстоятельства.

Онъ въ несколькихъ словахъ разсказалъ, что лучшую часть жизни провелъ въ военной службе; что, проживъ небольшое именье, онъ получилъ роту и вместе съ нею крестъ; но что при заключенiи последняго мира, ихъ полкъ былъ расформированъ, и целый отрядъ, вместе съ некоторыми ротами другихъ полковъ, остался безо всякихъ средствъ. Онъ очутился въ широкомъ мiре безъ друзей и безъ денегъ; въ самомъ деле, безъ ничего, кроме этого; говоря это, онъ указалъ на крестъ. Бедный кавалеръ возбудилъ во мне жалость, а въ конце сцены и уваженiе.

Король, по его словамъ, великодушнейшiй государь, но его щедрость не можетъ ни помочь всемъ, ни вознаградить всехъ, и ужъ его несчастiе, что онъ не попалъ въ число избранныхъ. У него, говорилъ онъ, есть милая жена, которую онъ любитъ; она умеетъ печь пирожки... И онъ прибавилъ, что не чувствуетъ безчестья въ томъ, что принужденъ защищать и ее, и себя отъ нужды такимъ способомъ, - пока Провиденiе не даруетъ ему лучшаго.

Было бы жестоко лишать удовольствiя добрыя сердца, умолчавъ о томъ, что случилось месяцевъ черезъ девять съ этимъ беднымъ кавалеромъ ордена Св. Людовика.

Кажется, что онъ обыкновенно стоялъ у железныхъ воротъ, которые ведутъ ко дворцу; на его крестъ многiе обратили вниманiе, и многiе, подобно мне, распрашивали его. Онъ разсказывалъ ту же исторiю, и постоянно съ такой скромностью и благоразумiемъ, что она дошла наконецъ до ушей короля; узнавъ, что кавалеръ былъ храбрый офицеръ, и что весь полкъ уважалъ его какъ человека чести и неподкупной честности, король прекратилъ его торговлю, назничивъ ему пенсiю въ полторы тысячи ливровъ.

Я разсказалъ эту исторiю ради удовольствiя читателя; да будетъ же мне дозволено разсказать другую ради собственнаго удовольствiя, хотя она тутъ и неуместна; обе исторiи дополняютъ другъ друга, и было бы жаль разлучать ихъ.

Шпага.

Если и у штатовъ, и имперiй есть перiоды упадка, и они въ свою очередь испытываютъ, что значатъ бедствiе и бедность, то не зачемъ мне умалчивать о причинахъ, которыя привели къ упадку домъ d'E. въ Бретани. Маркизъ d'E. съ великой твердостью боролся со своимъ положенiемъ; онъ желалъ сохранить и явить мiру некоторые остатки того, чемъ были его предки, но ихъ же безразсудство отняло у него къ тому возможность. Осталось довольно для скромнаго существованiя въ тени, но у него было два сына, которые желали быть на виду, и онъ полагалъ, что они того заслуживаютъ. Онъ взялся за шпагу, но она не могла проложить ему дороги; ея оправа стоила черезчуръ дорого, и одной экономiи въ этомъ случае было недостаточно; оставалось одно средство - торговля.

Во всякой другой французской провинцiи, кроме Бретани, это значило бы навсегда срезать подъ корень то деревцо, процветанiя котораго желали и его гордость, и его сердце. Но въ Бретани есть для этого средство, и онъ имъ воспользовался; дождавшись случая, когда областные чины собрались въ Ренне, маркизъ, въ сопровожденiи обоихъ сыновей, явился въ заседанiе. Потребовавъ исполненiя стариннаго закона герцогства, который, по его словамъ, хотя редко прилагался, но темъ не менее не потерялъ силы, - онъ снялъ шпагу.

-- Вотъ, возьмите ее, сказалъ онъ, - и будьте ея верными хранителями, пока для меня не настанутъ лучшiя времена и я не буду въ состоянiи потребовать ее обратно.

Президентъ принялъ шпагу отъ маркиза; онъ помедлилъ несколько минутъ, чтобъ посмотреть, какъ ее сложатъ въ его родовой архивъ, и ушелъ.

На следующiй день маркизъ со всемъ семействомъ отправился на корабле на Мартинику; после девятнадцати или двадцатилетней успешной торговли, при помощи некоторыхъ непредвиденныхъ наследствъ отъ дальныхъ ветвей ихъ рода, онъ воротился домой и потребовалъ возвращенiя дворянства.

По счастливой случайности, какiя выпадаютъ на долю только сентиментальнаго путешественника, я былъ въ Ренне во время этого торжественнаго возстановленiя правъ. Я назвалъ его торжественнымъ; таково оно было для меня.

Маркизъ вошелъ въ заседанiе со всемъ семействомъ; онъ велъ подъ руку жену, а старшiй его сынъ свою сестру; младшiй былъ на другомъ крайнемъ конце линiи, подле матери. Маркизъ дважды подносилъ платокъ къ лицу.

Царствовало мертвое молчанiе. Когда маркизъ приблизился на шесть шаговъ къ трибуналу, онъ передалъ маркизу младшему сыну и, выступя на три шага впередъ отъ семейства, потребовалъ возвращенiя шпаги. Шпага была возвращена ему; въ ту минуту, какъ онъ взялъ ее въ руки, онъ почти всю ее вытащилъ изъ ноженъ; то было блестящее лицо друга, отъ котораго онъ некогда отказался. Маркизъ внимательно осмотрелъ во всю длину шпагу, начиная съ рукоятки, какъ бы желая убедиться, что она та самая; заметивъ небольшое ржавое пятнышко близъ острiя, онъ близко поднесъ шпагу къ глазамъ и склонился надъ ней головой. Мне показалось, что я виделъ какъ слеза капнула на пятнышко; последующее доказало, что я не ошибся.

-- Я найду другое средство смыть его, сказалъ онъ.

Съ этими словами, маркизъ вложилъ шпагу въ ножны, поклонился ея хранителямъ, и вышелъ въ сопровожденiи жены, дочери и обоихъ сыновей.

О, какъ я завидовалъ его чувствамъ!

Паспортъ.

Версаль.

Графъ де-Б. принялъ меня безо всякихъ затрудненiй. Экземпляръ Шекспира лежалъ на столе и онъ перелистывалъ его. Я подошелъ близко къ столу и, сперва взглянувъ на книги такимъ образомъ, чтобъ дать ему понять, что я ихъ знаю, - я сказалъ, что явился безо всякой рекомендацiи, уверенный, что встречусь въ его кабинете съ другомъ, который, надеюсь, представитъ меня ему.

-- И этотъ другъ, - мой великiй соотечественникъ Шекспиръ, сказалъ я, указывая на его сочиненiя, и взывая къ его духу, я прибавилъ: - Et ayez la bonté, cher ami, de me faire cet honneur-là.

Графъ улыбнулся такой странной рекомендацiи и, заметивъ, что у меня лицо несколько бледное и болезненное, настоялъ, чтобъ я селъ въ кресло; я уселся и, чтобъ не заставлять его теряться въ догадкахъ на счетъ визита вне обычныхъ правилъ, я просто разсказалъ ему о случае въ книжной лавке, и какъ это заставило меня въ несколько затруднительномъ положенiи, въ которомъ я очутился, обратиться охотнее къ нему, чемъ къ кому либо иному во всей Францiи.

-- А въ чемъ ваше затруднительное положенiе, разскажите, сказалъ графъ.

И я разсказалъ ему всю исторiю точно такъ, какъ читателю.

-- И хозяинъ гостинницы, сказалъ я въ заключенiе, - уверяетъ, monsieur le comte, что меня непременно посадятъ въ Бастилiю. Но я не боюсь, продолжалъ я, - потому что, имея дело съ самымъ образованнымъ въ свете народомъ и будучи уверенъ, что я честный человекъ и прiехалъ не ради того, чтобъ соглядать наготу страны {Библейское выраженiе. "И сказалъ Іосифъ; вы соглядатаи; вы пришли высмотреть наготу (слабыя места) земли сей" Быт. 42, ст. 9.}, я почти не допускаю мысли, что я въ его полной власти. Французской храбрости, monsieur le comte, сказалъ я, - не прилично проявляться противъ инвалидовъ.

-- Ne craignez rien, не бойтесь, сказалъ онъ.

-- Я и не боюсь, подхватилъ я, - притомъ, - слегка игриво продолжалъ я, - смеясь я проехалъ всю дорогу отъ Лондона до Парижа, и я не думаю, чтобъ герцогъ де-Шуазель былъ настолько врагомъ веселости, чтобъ за мои вины отправилъ меня обратно въ слезахъ. Моя просьба къ вамъ, monsieur le comte de B. (я отвесилъ ему низкiй поклонъ) и состоитъ въ томъ, чтобъ онъ этого не сделалъ.

Графъ выслушалъ меня съ большой благосклонностью, - иначе я бы не сказалъ и половины - и разъ, или два проговорилъ:

-- C'est bien dit.

Я этимъ и закончилъ свою просьбу, и решилъ более не говорить о ней.

Графъ завязалъ разговоръ; мы заговорили о другихъ вещахъ, о книгахъ и мужчинахъ, и наконецъ о женщинахъ.

-- Да благословитъ ихъ всехъ Господь! сказалъ я после долгаго разговора о нихъ. - Нетъ на земле человека, который любилъ бы ихъ больше моего. После всехъ слабостей, какiя я замечалъ въ нихъ, после всехъ сатиръ, которыя я читалъ на нихъ, я все-таки ихъ люблю, будучи твердо убежденъ, что мужчина, у котораго нетъ некотораго влеченiя ко всему ихъ полу, вовсе не способенъ полюбить ни одной какъ следуетъ.

-- Eh bien! monsieur l'anglais, весело сказалъ графъ, - я верю, что вы прiехали не затемъ чтобъ соглядать наготу нашей страны, и смею прибавить, не затемъ также, чтобъ видеть таковую нашихъ женщинъ; но позвольте мне сделать предположенiе: если, par hasard, оне попадутся вамъ по дороге, то такая перспектива ведь не опечалитъ васъ?

Во мне есть нечто, почему я не могу выносить ни малейшаго неприличнаго намека: въ беглой болтовне я часто усиливался переломить себя въ этомъ отношенiи и отваживался съ великими мученiями въ присутствiи дюжины женщинъ говорить множество такихъ вещей, изъ которыхъ и малейшей не посмею сказать наедине, хоть бы темъ заслужилъ спасенiе.

-- Извините меня, monsieur le comte, сказалъ я; - что касается наготы вашей страны, то, заметивъ ее, я со слезами опущу глаза; что же касается до таковой вашихъ женщинъ (я покраснелъ отъ мысли, которую онъ возбудилъ во мне), то въ этомъ отношенiи я держусь такихъ евангельскихъ взглядовъ и питаю такое сочувствiе ко всемъ ихъ слабостямъ, что покрою ее одеждой, если только съумею надеть ее; но я желалъ бы, продолжалъ я, - соглядать наготу ихъ сердецъ и подъ различными покровами нравовъ, климатовъ и религiи отыскать то, что въ нихъ хорошо, дабы образовать на такомъ основанiи свое собственное сердце. И вотъ за чемъ я прiехалъ.

-- По этой-то причине, monsieur le comte, продолжалъ я, - я не виделъ ни Пале-Ройяля, ни Люксенбурга, ни фасада Лувра и не делалъ попытки увеличивать числа имеющихся уже каталоговъ картинъ, статуй и церквей. Я смотрю на всякую красавицу какъ на храмъ и охотнее пошелъ бы въ него ради осмотра оригинальныхъ рисунковъ и вольныхъ набросковъ, которые висятъ въ немъ, чемъ сталъ бы смотреть даже на само Преображенiе Рафаэля.

-- Жажда этого, продолжалъ я, - столь же нетерпеливая, какъ та, что горитъ въ груди знатока, привела меня изъ моего отечества во Францiю, а изъ Францiи повлечетъ меня въ Италiю. Это тихое путешествiе сердца въ поискахъ за Натурой и за возбуждаемыми ею ощущенiями, которыя заставляютъ насъ любить другъ друга и светъ больше, чемъ мы любимъ.

Графъ по этому поводу наговорилъ мне множество любезностей и весьма вежливо добавилъ, что онъ очень благодаренъ Шекспиру за знакомство со мною.

-- Но, à-propos, сказалъ онъ, - Шекспиръ полонъ великихъ вещей, но онъ забылъ исполнить небольшую формальность и не сообщилъ мне вашего имени. И вамъ самимъ приходится сделать это.

Паспортъ.

Версаль.

Для меня нетъ дела более затруднительнаго, какъ объявить кому бы то ни было, кто я таковъ, - потому что врядъ ли есть человекъ, о которомъ я не огъ бы дать лучшiй отчетъ, чемъ о самомъ себе; и я часто желалъ иметь возможность отделаться отъ этого однимъ словомъ и темъ покончить. Мне представлялся теперь единственный въ жизни случай сделать это кстати: на столе лежалъ Шекспиръ и, вспомнивъ, что моя фамилiя есть въ его сочиненiяхъ, я взялъ Гамлета и тотчасъ же, отыскавъ сцену съ могильщиками въ пятомъ акте, я наложилъ палецъ на Йорика и, держа палецъ на его имени, поднесъ книгу графу.

-- Me voici! сказалъ я.

Потому ли, что мысль о черепе беднаго Йорика за наличностью моего собственнаго выскочила у графа изъ головы, или онъ какимъ нибудь волшебствомъ перескочилъ черезъ перiодъ въ семьсотъ, восемьсотъ летъ, - не важно для настоящаго разсказа; известно, что французы лучше понимаютъ, чемъ соображаютъ. Я ничему не удивляюсь въ этомъ мiре, а этому меньше всего; темъ более, что одно изъ первенствующихъ лицъ нашей церкви, къ чистосердечiю и отеческимъ чувствамъ котораго я питаю высочайшее уваженiе, впалъ въ такую же ошибку и по тому же поводу. Онъ объявилъ, что "не въ силахъ заглянуть въ проповеди, сочиненныя шутомъ Датскаго короля".

- я самъ, и я не процветалъ ни при чьемъ дворе.

Онъ покачалъ головой.

-- Боже милостивый! сказалъ я, - да ваше преосвященство после этого смешаете Александра Македонскаго съ Александромъ медникомъ!

-- Это все равно, отвечалъ онъ.

-- Если-бъ Александръ, царь Македонскiй, могъ перевести ваше преосвященство въ другую епархiю, то вы наверно не сказали бы этого.

Бедный графъ де-Б. впалъ въ ту же ошибку.

-- Et , monsieur,est il Yorick?вскричалъ онъ.

-- Jе le suis, отвечалъ онъ.

-- Vous?

-- Moi même qui ai l'honneur de vous parler, monsieur le comte.

-- Mon Dieu! сказалъ онъ, обнимая меня, - Vous êtes Yorick! {"И вы Йорикъ!" - Да. - "Вы?" - Я, тотъ самый, что имеетъ честь говорить съ вами. - "Боже мой! вы Йорикъ!".}

Графъ мгновенно сунулъ Шекспира въ карманъ, и оставилъ меня одного въ комнате.

Паспортъ.

Версаль.

Я не могъ понять, зачемъ графъ де-Б. такъвнезапно вышелъ изъ комнаты, ни того, зачемъ онъ сунулъ Шекспира въ карманъ. Но тайны, которыя разъяснятся сами собою, не стоятъ траты времени, потребнаго на ихъ разгадыванiе. Лучше было читать Шекспира. Я взялъ Много шуму изъ ничего, и мгновенно съ кресла, на которомъ сиделъ, перенесся въ Мессину въ Сицилiи, и до того занялся Донъ-Педро, и Бенедиктомъ, и Беатриче, что забылъ и думать о Версали, графе и паспорте.

О, сладкая подвижность человеческаго духа, ты сразу можешь подчиниться иллюзiямъ, которыя обманываютъ скучныя минуты ожиданiя и горя! Давно, давно бы уже вы исчислили дни мои, еслибъ большую часть ихъ я не проводилъ на этой очарованной почве. Когда дорога становится черезчуръ тяжела для моихъ ногъ, или слишкомъ крута для моихъ силъ, то я сворачиваю на какую нибудь гладкую бархатистую тропинку, которую мечта усыпала пучками розъ всяческихъ утехъ; и, сделавъ по ней несколько туровъ, я возвращаюсь укрепленнымъ и освеженнымъ. Когда зло сильно гнететъ меня, и нетъ отъ него на земле убежища, то я предпринимаю иное странствiе: я оставляю землю, и въ виду того, что у меня более ясное представленiе объ Елисейскихъ поляхъ, чемъ о небесахъ, я, какъ Эней, вламываюсь туда силой; я вижу, какъ онъ встречаетъ задумчивую тень оставленной имъ Дидоны и хочетъ узнать ее; я вижу, какъ ея оскорбленный духъ качаетъ головой и молча отворачивается отъ виновника ея несчастiй и безчестiя; я забываю въ ея горе свое и теряюсь въ чувствахъ, которыя заставляли меня плакать о ней, когда я былъ въ школе.

По-истине, то не блужданiе суетной тенью, и не напрасно человекъ безпокоится объ этомъ; онъ чаще поступаетъ такимъ образомъ, вверяя исходъ своихъ волненiй одному разуму. Я могу наверно сказать о самомъ себе, что я ничемъ не былъ въ состоянiи такъ решительно победить какое нибудь дурное ощущенiе въ сердце, какъ призывая на помощь для борьбы съ нимъ, на его же собственной почве, какъ можно скорее, какое нибудь милое и нежное ощущенiе.

Когда я дочиталъ до конца третьяго акта, вошелъ графъ де Б. съ моимъ паспортомъ въ рукахъ.

-- Герцогъ де-Шуазель, сказалъ графъ, - такой же, смею сказать, отличный пророкъ, какъ и государственный человекъ. Un homme qui rit, сказалъ герцогъ, - ne sera jamais dangereux {Кто смеется, тотъ не опасенъ.}. И еслибъ паспортъ требовался не для королевскаго шута, то я его не добылъ бы и въ два часа.

-- Pardonnez-moi, monsieur le comte, сказалъ я, - я вовсе не королевскiй шутъ.

Я отвечалъ, что я действительно шучу, но не получаю зато жалованья; я шучу вполне на свой счетъ.

-- У насъ при дворе нетъ шутовъ, monsieur le comte, сказалъ я: - последнiй былъ въ распущенныя времена Карла II; но съ техъ поръ, нравы постоянно утончались и теперь нашъ дворъ такъ полонъ патрiотовъ, которые ничего не желаютъ, кроме чести и благоденствiя отечества, и наши дамы такъ чисты, незапятнаны, добры и богомольны, что шуту не надъ чемъ шутить.

-- Voilà du persiflage! вскричалъ графъ.

Паспортъ,

Версаль.

Паспортъ предписывалъ всемъ наместникамъ, губернаторамъ и городскимъ комендантамъ, командующимъ войсками, судебнымъ властямъ и чинамъ, чинить безпрепятственный проездъ г. Йорику, королевскому шуту, съ кладью при немъ, и я сознаюсь, что радость о полученiи паспорта не была ни мало омрачена ролью, которую мне приходилось разыгрывать. Но на свете ничего не бываетъ безъ некоторой примеси, и некоторые изъ серьезнейшихъ богослововъ нашихъ даже доходили до утвержденiя, что всякое наслажденiе сопровождается равнымъ вздохомъ, и что величайшее, какое они только знаютъ, оканчивается, вообще, не лучшимъ, какъ судоргой.

Я вспоминаю, что важный и ученый Беворискiусъ, въ своемъ комментарiи относительно поколенiй отъ Адама, весьма естественно прерываетъ его въ середине примечанiя, дабы поведать мiру о паре воробьевъ на внешнемъ крае окна, которые безпокоили его все время, пока онъ писалъ, и наконецъ совершенно отвлекли его отъ генеалогiи.

"Странно, пишетъ Беворискiусъ, - но факты несомненны, потому что я отмечалъ ихъ перомъ одинъ за другимъ; воробей, въ теченiе того недолгаго времени, пока я оканчивалъ вторую половину настоящаго примечанiя, действительно прерывалъ меня повторенiемъ своихъ ласкъ двадцать три съ половиною раза".

"Какъ милосердо небо, прибавляетъ Беворискiусъ, - къ своимъ созданiямъ".

Злосчастный Йорикъ! серьезнейшiй изъ твоихъ братьевъ былъ способенъ написать это въ поученiе мiру, а ты краснеешь только переписывая это въ своемъ кабинете.

Но это не относится къ моему путешествiю; а потому я дважды, дважды прошу извиненiя.

Характеръ.

Версаль.

-- А какъ вы находите французовъ? спросилъ графъ де-Б., отдавъ мне паспортъ.

Читателю легко представить, что, после такого обязательнаго доказательства вежливости, мне было не трудно сказать нечто прiятное въ ответъ.

-- Mais passe pour cela, будьте откровенны, сказалъ онъ, - находите ли вы у французовъ ту вежливость, въ которой весь светъ отдаетъ намъ честь?

-- Все, что я виделъ, сказалъ я, - подтверждаетъ такое мненiе...

-- Vraiment, сказалъ графъ, - les Franèais sont polis.

-- До излишества, подтвердилъ я.

меня откровенно высказать свое мненiе.

-- Я полагаю, monsieur le comte, сказалъ я, - что у человека, какъ у инструмента, есть известный пределъ, и что общественныя и другiя потребности имеютъ надобность поочередно въ различныхъ его ключахъ; такимъ образомъ, если вы начнете съ очень высокой или со слишкомъ низкой ноты, то либо въ верхней, либо въ нижней части окажется недостатокъ для восполненiя системы гармонiи.

Графъ де-Б. не зналъ музыки, а потому пожелалъ иного объясненiя.

-- Вежливая нацiя, любезный графъ, сказалъ я, - ставитъ всякаго въ число своихъ должниковъ; притомъ же сама вежливость, подобно прекрасному полу, обладаетъ столькими прелестями, что сердцу противно сознаться, будто отъ нея можетъ произойти какое либо зло; но все-таки я полагаю, что для человека, взявъ его въ целомъ, существуетъ известный пределъ совершенства, до котораго онъ въ состоянiи достигнуть; и перейдя его, онъ скорее промениваетъ, чемъ прiобретаетъ качества. Я не претендую на то, чтобъ решить, насколько это подействовало на французовъ въ томъ случае, о которомъ у насъ речь; но достигни англичане въ ходе усовершенствованiя нравовъ, такой же вежливости, какою такъ отличаются французы, то мы, еслибъ и не потеряли la politesse de соеur, располагающей более къ человечнымъ, чемъ къ вежливымъ поступкамъ, все же лишились бы по крайней мере того разнообразiя и оригинальность и въ характерахъ, которое отличаетъ насъ не только другъ отъ друга, но и это всего остального мiра.

У меня было въ кармане несколько шиллинговъ царствованiя короля Вильгельма, и я, предвидя, что они могутъ послужить для разъясненiя моей гипотезы, взялъ ихъ въ руку при следующихъ словахъ.

одинъ на другого, что ихъ почти нельзя отличить.

-- Англичане же похожи на старинныя медали: они держатся особнякомъ и проходятъ черезъ немногiя руки, а потому сохраняютъ ту первичную резкость очертанiй, которую придала имъ искусная рука природы; они не такъ прiятны на ощупь, но зато на нихъ до того сохранилась чеканка, что съ перваго взгляда вы различите, чьи на нихъ образъ и надпись. Но французы, monsieur le comte, прибавилъ я, желая смягчить то, что высказалъ, - обладаютъ столькими совершенствами, что могутъ обойтись безъ этого; они самый верный, храбрый, великодушный, остроумный и добрый народъ подъ небесами. Если у нихъ и есть недостатокъ, то тотъ, что они слишкомъ серьезны...

-- Mon Dieu! вскрикнулъ графъ, подымаясь съ кресла. - Mais vous plaisantez, сказалъ онъ, делая поправку къ своему восклицанiю.

Я приложилъ руку къ груди и съ серьезной важностью уверилъ его, что таково мое установившееся мненiе.

Графъ сказалъ, что онъ чувствуетъ себя убитымъ, не имея времени выслушать мои доводы, потому что долженъ сейчасъ же ехать на обедъ къ герцогу де-Шуазелю.

или чемъ вы станете его поддерживать. Но если вы его станете поддерживать, monsieur l'Anglais, добавилъ онъ, - то вамъ придется напрячь все свои силы, потому что противъ васъ весь светъ.

Я обещалъ графу иметь честь отобедать съ нимъ передъ отъездомъ въ Италiю и затемъ откланялся.

Искушенiе.

Парижъ.

Когда я подъехалъ къ гостиннице, привратникъ сказалъ мне, что меня только что спрашивала молодая женщина съ корзинкой въ рукахъ.

Я взялъ у него ключъ отъ комнаты и сталъ подыматься вверхъ; не дойдя десяти ступенекъ до площадки передъ моей дверью, я встретилъ ее; она потихоньку спускалась.

То была хорошенькая горничная, съ которой я шелъ по набережной Конти. Madame de R. послала ее съ какимъ-то порученiемъ въ модный магазинъ, въ двухъ шагахъ отъ гостинницы; въ виду того, что я не пришелъ къ ней сегодня, она поручила горничной узнать, не уехалъ ли я изъ Парижа, и если да, то не оставилъ ли письма къ ней.

Хорошенькая горничная не далеко отошла отъ моей двери, а потому воротилась и вошла со мной въ комнату, чтобъ подождать минуту, другую, пока я напишу записку.

Былъ чудный тихiй вечеръ въ самомъ конце мая; кармазинныя занавески у оконъ (одинаковаго цвета съ занавесками у кровати) были спущены; солнце садилось и, проходя сквозь нихъ, отражалось такимъ теплымъ светомъ на лице хорошенькой горничной, что я подумалъ, будто она покраснела; отъ этой мысли я покраснелъ самъ; мы были совершенно одни, и у меня на лице снова вспыхнулъ румянецъ, раньше чемъ сошелъ первый.

ради того, чтобъ воротить ее, а для того, чтобъ ощущенье стало еще восхитительнее для нервъ: оне обе въ заговоре.

Но я не стану описывать... Я сначала почувствовалъ внутри себя нечто, не вполне согласное съ урокомъ нравственности, который я преподалъ ей вчера вечеромъ; я пять минутъ проискалъ карточку, хотя и зналъ, что у меня нетъ ни одной. Я взялъ перо и опять положилъ; руки у меня дрожали; въ меня вселился дьяволъ.

Я знаю не хуже другихъ, что этотъ противникъ, когда мы оказываемъ ему сопротивленiе, убегаетъ отъ насъ; но я редко оказываю ему какое либо противленiе изъ страха, что даже въ случае моей победы, я все же буду раненъ въ борьбе; поэтому я предпочитаю безопасность победе, и вместо того, чтобъ обращать его въ бегство, обыкновенно самъ бегу отъ него.

Хорошенькая горничная близко подошла къ бюро, где я искалъ карточку; она сперва подняла перо, которое я уронилъ, и затемъ предложила мне подержать чернильницу; она предлагала такъ мило, что я хотелъ было согласиться, но не посмелъ.

-- Мне не на чемъ написать, моя милая, сказалъ я.

Я чуть не крикнулъ, что напишу на ея губкахъ!

-- Если я это сделаю, то погибну, сказалъ я про себя.

И взявъ ее за руку, я довелъ ее до двери и попросилъ ее не забывать моего урока. Она отвечала, что не забудетъ, и, съ некоторой важностью произнеся эти слова, обернулась и положила обе свои сложенныя ручки въ мою; въ такомъ положенiи нельзя было не пожать ихъ. Я хотелъ выпустить ихъ и все время, пока ихъ держалъ, въ душе упрекалъ себя за это. Черезъ две минуты я подумалъ, что мне приходится начинать всю борьбу съ начала и при этой мысли почувствовалъ, что у меня трясутся и ноги, и все тело.

Край кровати приходился въ полутора ярдахъ отъ того места, где мы стояли. Я все еще держалъ ее за руки, и какъ то случилось, я не знаю, но я не просилъ ее, я не увлекалъ ее, я и не подумалъ о кровати; но какъ-то случилось, что мы оба сели.

И она опустила руку въ правый карманъ, который приходился съ моей стороны, и поискала въ немъ, затемъ въ левомъ. "Она его потеряла". Мне никогда не приходилось переносить испытанiя такъ спокойно; наконецъ кошелекъ отыскался въ правомъ кармане; она его вынула; онъ былъ изъ зеленой тафты со стеганной подкладкой изъ белаго атласа и какъ-разъ такой величины, чтобъ поместить одно экю. Она положила мне его на руку; онъ былъ прелестенъ; я продержалъ его десять минутъ, причемъ тылъ моей руки упирался о ея колено; я взглядывалъ то на кошелекъ, то въ сторону.

У меня въ складкахъ галстуха лопнула стяжка, другая; хорошенькая горничная, не говоря ни слова, вынула свой несессеръ, вдернула нитку въ иголку и стала зашивать. Я предвиделъ, что рискую славой нынешняго дня, и въ то время, когда она при шитье двигала туда и сюда рукой около моей шеи, я чувствовалъ какъ на моей голове колеблются лавры, которыми ихъ увенчало воображенiе.

Победа.

О, вы, чьи оледенелыя головы и чуть-тепленькiя сердца могутъ разсужденiемъ побеждать страсти или замаскировывать ихъ, - скажите, какой грехъ обладать ими? и въ чемъ человеческая душа ответственна передъ отцомъ духовъ, кроме действiй, которыя совершаетъ подъ ихъ влiянiемъ?

-- О, бичуй такихъ стоиковъ, великiй Правитель природы! сказалъ я самому себе; - куда бы Твое провиденiе ни поместило меня ради испытанiя моей добродетели; какая бы ни грозила мне опасность, каково бы ни было мое положенiе, - дозволь мне испытать те волненiя, которыя проистекаютъ отъ нихъ и составляютъ мою принадлежность какъ человека, - и если я справлюсь съ ними какъ добрый человекъ, то все последствiя я вверяю Твоей справедливости: не мы создали самихъ себя, но Ты создалъ насъ.

Окончивъ воззванiе, я вывелъ ее изъ комнаты; она стояла, подле меня, пока я не заперъ двери и не спряталъ ключа въ карманъ, - и тогда, - ибо победа была вполне решительная - только тогда я прижался губами къ ея щеке и, взявъ ее за руку, благополучно проводилъ до дверей гостинницы.

Тайна.

Кто знаетъ человеческое сердце, тотъ пойметъ, что для меня было невозможно тотчасъ же воротиться въ комнату; это значило при помощи бемоли на терцiи перейти въ холодный тонъ после музыкальной пьесы, возбудившей все мои чувства; поэтому, опустивъ руку хорошенькой горничной, я некоторое время простоялъ у дверей гостинницы, глядя на всехъ прохожихъ и делая на ихъ счетъ предположенiя, пока мое вниманiе не обратилось на субъекта, который сосредоточилъ на себе все мои мысли.

То былъ высокiй мужчина съ философскимъ серьезнымъ и угрюмымъ лицомъ; онъ степенно ходилъ взадъ и впередъ по улице, делая около шестидесяти шаговъ въ каждую сторону отъ дверей гостинницы. Ему было около пятидесяти двухъ; подъ мышкой у него была небольшая трость; онъ былъ одетъ въ темные каштановаго цвета кафтанъ, камзолъ и брюки, которые, повидимому, служили уже несколько летъ; впрочемъ, они были еще чисты и, вообще, онъ имелъ видъ бережливой опрятности. По тому, какъ онъ снималъ шляпу и подходилъ ко многимъ встречнымъ, я догадался, что онъ проситъ подаянiя; и я вынулъ изъ кармана су, или два, чтобъ подать ему, когда онъ поровняется со мною. Но онъ прошелъ мимо, не обратясь ко мне съ просьбой, а не дальше какъ за пять шаговъ ранее онъ просилъ милостыню у дамы. А изъ насъ двухъ, я более походилъ на человека, расположеннаго подать. Едва покончивъ съ одной дамой, онъ приподнялъ шляпу передъ другой, которая шла въ ту же сторону. Тихо прошелъ старый джентльменъ, а за нимъ молодой щеголь. Онъ пропустилъ обоихъ и не попросилъ у нихъ.

Я простоялъ около получаса, наблюдая за нимъ; за это время онъ прошелъ разъ двенадцать взадъ и впередъ, и я заметилъ, что онъ неизменно следовалъ тому же плану.

Въ этомъ были две весьма странныя вещи, надъ которыми я ломалъ голову, но безъ результата; первое, почему этотъ человекъ обращается съ просьбою только къ прекрасному полу; во-вторыхъ, въ чемъ состоитъ это обращенiе и какого рода было его красноречiе, что оно, смягчая женскiя сердца, не действовало, какъ онъ зналъ, на мужчинъ.

не съ просьбой, а сообщаетъ ей секретъ; второе, - что его всегда сопровождалъ успехъ; всякая, кого онъ останавливалъ, вынимала кошелекъ и немедленно подавала ему что нибудь.

Я не могъ составить никакой системы для объясненiя этого явленiя.

У меня оказалась загадка для развлеченiя на весь остальной вечеръ и я поднялся по лестнице въ свою комнату.

Дело совести.

Парижъ.

-- Это почему же, дружокъ? спросилъ я.

Онъ отвечалъ, что сегодня вечеромъ, въ продолженiе двухъ часовъ, у меня пробыла молодая женщина, и что это противно правиламъ гостинницы.

-- Прекрасно, сказалъ я, - въ такомъ случае, мы разстанемся друзьями: девушка оттого не стала хуже и я также не сталъ хуже, а вы останетесь такимъ же, какимъ я васъ узналъ.

Онъ заметилъ, что этого достаточно для того, чтобъ разрушить доверiе къ его гостиннице.

-- Я и слова не сказалъ бы, monsieur, сказалъ онъ, - приди къ вамъ двадцать девушекъ...

-- Противъ моего счета, вы прибавили ровно два десятка, заметилъ я, прерывая его.

-- Но только, чтобъ днемъ, добавилъ онъ.

-- А разве разница въ часахъ дня производитъ въ Париже разницу и въ грехе?

Я всемъ сердцемъ люблю всякiя различенiя и не могу сказать, чтобъ чрезмерно разсердился на хозяина.

-- Я согласенъ, продолжалъ онъ, - иностранцу въ Париже необходимо, чтобъ ему представлялись случаи для покупки кружевъ, шелковыхъ чулковъ и манжетъ, et tout cela, - и нетъ беды, если придетъ женщина съ картонкой...

-- Свидетельствуюсь совестью, сказалъ я, - и у нея была картонка, только я не заглянулъ въ нее.

-- Въ такомъ случае, вы ничего не купили?..

-- А я, сказалъ онъ, - могъ бы рекомендовать вамъ продавщицу, которая обошлась бы съ вами по совести.

-- Пусть она явится, но сегодня же вечеромъ, сказалъ я.

Онъ отвесилъ мне низкiй поклонъ и вышелъ.

-- И такъ, я восторжествую надъ хозяиномъ гостинницы, вскричалъ я, - а что-жъ затемъ? Затемъ я покажу ему, что знаю, что онъ дрянь. Ну, а затемъ что? Что затемъ!.. Я слишкомъ близокъ самому себе и не могъ сказать, что делаю это въ интересе другихъ... У меня не было въ запасе добраго ответа. Въ моемъ проекте было больше злобы, чемъ нравственной основы, и онъ опротивелъ мне раньше исполненiя.

-- А я все-таки ничего не куплю, сказалъ я самому себе.

Гризетка желала мне показать все. Но на меня было трудно угодить; она, повидимому, не замечала этого. Она открыла свой маленькiй магазинъ и выложила передо мной, одно за другимъ, все кружева; она ихъ свертывала и развертывала, одно за другимъ, съ самой терпеливой кротостью. Куплю ли я или нетъ, - она желала продать мне все по той цене, которую я самъ назначу; бедняжка, казалось, сгорала отъ нетерпенiя заработать хоть су; она во что бы то ни стало хотела заманить меня и я чувствовалъ въ ея обращенiи скорей простоту и ласку, чемъ искусственность.

Если человекъ не обладаетъ честной доверчивостью, то темъ для него хуже; мое сердце смягчилось, и я столь же спокойно отказался отъ второго моего решенiя, какъ и отъ перваго. Зачемъ мне наказывать одного за проступокъ другого?

-- Если ты данница этого тирана-хозяина, подумалъ я, глядя ей въ лицо, - то темъ трудней тебе добывать хлебъ.

Хозяинъ разделитъ съ ней барышъ, - все равно... Въ такомъ случае, я просто поплачусь, какъ не одинъ беднякъ платился до меня, за поступокъ, котораго онъ не могъ совершить, и о которомъ и думать не могъ.

Загадка.

Парижъ.

Лафлеръ пришелъ прислуживать мне за ужиномъ и объявилъ, что хозяину гостинницы очень досадно, что онъ оскорбилъ меня предложенiемъ съехать съ квартиры.

къ тому.

-- И если хотите, можете сказать ему, Лафлеръ, добавилъ я, - что если молодая женщина придетъ въ другой разъ, то я не приму ее.

То было жертвоприношенiе, - но не ему, а ради самого себя. Избежавъ съ такимъ трудомъ опасности, я решилъ более не подвергать себя риску, но, если возможно, уехать изъ Парижа столь же целомудреннымъ, какъ въехалъ въ него.

-- C'est déroger à la noblesse, monsieur {Это значитъ отказываться отъ правъ дворянства.}, сказалъ Лафлеръ, отвешивая мне при этихъ словахъ поклонъ до земли. - Et encore, monsieur можетъ изменить свое решенiе, сказалъ онъ - и если ему (par hasard) вздумается позабавиться...

-- Я не вижу въ этомъ никакой забавы, сказалъ я, перебивая его.

Черезъ часъ онъ пришелъ раздевать меня, и былъ офицiознее, чемъ обыкновенно; что-то вертелось у него на губахъ, онъ хотелъ что-то сказать или спросить о чемъ-то, но не смелъ; я не могъ себе представить, о чемъ именно; говоря правду, я не очень и раздумывалъ объ этомъ; у меня не выходила изъ головы другая, более меня интересовавшая загадка о человеке, просившемъ милостыню у дверей гостинницы. Я отдалъ бы все, чтобъ разрешить ее, и вовсе не изъ любопытства, - оно вообще столь низкая причина для изследованiя, что ради его удовлетворенiя я не далъ бы и двухъ су, - но я полагалъ, что секретъ, который такъ скоро и такъ наверняка умягчаетъ сердце всякой встречной женщины, по крайней мере, равенъ тайне философскаго камня; владей я обеими Индiями, я отдалъ бы одну, чтобъ узнать его.

Я почти всю ночь вертелъ и переворачивалъ его въ мозгу, но безо всякаго успеха; и, проснувшись по утру, я нашелъ, что мой духъ былъ такъ же смущенъ снами, какъ некогда духъ царя вавилонскаго, и я, не колеблясь, утверждаю, что ихъ разъясненiе столь же затруднило бы парижскихъ мудрецовъ, какъ некогда халдейскихъ.

Le dimanche.

Парижъ.

Я условился съ нимъ въ Монтрэле, что, по прiезде въ Парижъ, подарю ему шляпу съ серебряной пуговицей и галуномъ, и четыре луидора pour s'adoniser, и бедный малый, надо отдать ему справедливость, на эти деньги сделалъ чудеса.

Онъ купилъ блестящiй, чистый, отличный, краснаго цвета кафтанъ и пару такихъ же брюкъ.

-- Оттого, что оне поношенныя, оне и на экю не стали хуже, сказалъ онъ.

Я пожелалъ, чтобъ его повесили за эти слова; платье на видъ было какъ новое, и хотя я и зналъ, что этого быть не можетъ, но лучше заставилъ бы себя вообразить, что купилъ для него новое платье, только бы не знать, что оно изъ larne de la Friрегiе {Съ толкучаго рынка, или изъ ветошнаго ряда.}.

Онъ, сверхъ того, купилъ хорошiй атласный синiй камзолъ, вышитый довольно причудливо; онъ былъ уже довольно подержанный, но пятна были выведены на чисто. Золото было вычищено, и вообще блестело; синiй цветъ былъ не ярокъ, а потому отлично подходилъ къ кафтану и брюкамъ; онъ выгадалъ себе изъ техъ же денегъ новый кошелекъ и solitaire, и выторговалъ у старьевщика пару золотыхъ подвязокъ къ брюкамъ. За четыре ливра изъ своихъ собственныхъ денегъ, онъ купилъ пару муслиновыхъ манжетъ bienbrodées, - и за пять еще пару белыхъ шелковыхъ чулокъ; въ довершенiе всего, природа даровала ему красивую фигуру, не взявъ съ него за то ни гроша.

Въ такомъ наряде онъ вошелъ въ комнату, причесанный по последнему вкусу и съ красивымъ букетомъ на груди. Словомъ, все на немъ глядело по праздничному, такъ что мне сразу вспомнилось, что сегодня воскресенье; принявъ во вниманiе и то, и другое, я сразу догадался, что вчера вечеромъ онъ хотелъ просить у меня позволенiя провести этотъ день какъ все проводятъ его въ Париже. Едва я сообразилъ это, какъ Лафлеръ съ безконечной почтительностью, но съ доверчивостью во взгляде, что я не откажу ему, попросилъ меня отпустить его на сегодня pour faire le galant visà-vis de sa maîtresse.

Я самъ предполагалъ сделать то же самое по отношенiю къ madame de R. Я заказалъ для этого карету, и моя суетность не была бы опечалена темъ, что на запяткахъ стоялъ бы слуга такъ же хорошо одетый, какъ Лафлеръ; никогда мне не было труднее обойтись безъ него.

Но въ подобныхъ затрудненiяхъ следуетъ не разсуждать, а чувствовать; при найме, сыны и дочери службы разстаются со своей свободой, но не со своей природой! у нихъ есть плоть и кровь; у нихъ, въ ихъ неволе, есть свои небольшiя суетности и желанiя такъ же, какъ у ихъ работодателей; безъ сомненiя, они оценили свое отреченiе, и ихъ ожиданiя такъ не разумны, что мне часто хотелось обмануть ихъ, еслибъ ихъ положенiе не предоставляло мне для этого слишкомъ много власти.

-- Можешь идти, Лафлеръ, сказалъ я. - Но где ты могъ добыть въ такое короткое время возлюбленную въ Париже?

Лафлеръ приложилъ руку къ груди и сказалъ, что она une petite demoiselle въ доме графа де-Б. У Лафлера сердце было создано для общества и, говоря правду, онъ такъ же, какъ и его господинъ, не упускалъ случая, - и темъ, или другимъ образомъ, - Богъ его знаетъ, какъ именно, - но завязалъ связь съ demoiselle на площадке у дверей, въ то время, какъ я хлопоталъ о паспорте; и если для меня времени оказалось достаточно, чтобъ расположить графа въ свою пользу, то и Лафлеръ съумелъ распорядиться такъ, что и у него хватило времени на то, чтобъ расположить девушку въ свою. Повидимому, все семейство располагало сегодня быть въ Париже, и онъ условился съ нею, и еще съ двумя, или тремя изъ графской прислуги, погулять по бульварамъ.

Счастливый народъ! они по крайней мере хотя разъ въ неделю уверены, что отложатъ все свои заботы, и потанцуютъ, и попоютъ и, забавляясь, сбросятъ съ себя бремя печали, которое сгибаетъ до земли духъ другихъ нацiй.

Отрывокъ.

Лафлеръ оставилъ мне нечто, чемъ я могъ развлечься целый день сильнее, чемъ разсчитывалъ, или чемъ то приходило ему или мне въ голову.

Онъ принесъ кружокъ масла на смородинномъ листе; но утро было жаркое, а нести было довольно далеко, а потому онъ выпросилъ листъ ненужной бумаги, чтобъ поместить его между смородиннымъ листомъ и ладонью. Такого блюдечка было вполнедостаточно, а потому я приказалъ ему положить на столъ все, какъ было; разсчитывая остаться целый день дома, я велелъ ему зайти къ le traiteur распорядиться на счетъ моего обеда, сказавъ, что я позавтракаю безъ него.

Съевъ масло, я выкинулъ смородинный листъ за окно и хотелъ сделать тоже и съ ненужной бумагой; но остановился, чтобъ сперва прочесть строчку, а это понудило меня прочесть и вторую, и третью; я подумалъ, что бумага заслуживаетъ лучшей участи, и, затворивъ окно и пододвинувъ къ нему стулъ, приселъ, чтобъ прочесть ее.

Она была написана на старинномъ французскомъ языке временъ Раблэ и, насколько я понимаю, могла быть написана имъ самимъ; сверхъ того, она была написана готическимъ почеркомъ, но до того вылиняла и стерлась отъ сырости и времени, что мне стоило невероятныхъ трудовъ извлечь изъ нея что нибудь. Я отбросилъ ее и написалъ затемъ письмо Евгенiю; затемъ, я опять заглянулъ въ нее, и снова она истощила мое терпенiе, и я, ради исцеленiя отъ нея, написалъ письмо Элизе. Но она не отставала отъ меня, и трудность ея пониманiя только усиливала желанiе.

Спонъ надъ непонятной надписью, я подумалъ, что понялъ ее. Но ради того, чтобъ убедиться въ этомъ, по-моему, самое лучшее было перевести ее по-англiйски и посмотреть, что тогда выйдетъ. И я досужливо принялся за работу, какъ то делаютъ порой праздные люди, записывая "мысли"; затемъ, раза два прохаживался по комнате, затемъ гляделъ въ окошко, что делается на свете; такимъ образомъ, я кончилъ работу въ девять часовъ, и затемъ я сталъ читать нижеследующее:

Отрывокъ.

Парижъ.

Въ виду того, что жена нотарiуса слишкомъ горячо оспаривала этотъ пунктъ.

-- Желалъ бы я, сказалъ нотарiусъ, бросая пергаментъ, - чтобъ тутъ былъ другой нотарiусъ, дабы записать и засвидетельствовать все это.

Жена нотарiуса была маленькая вспыльчивая женщина, и нотарiусъ полагалъ, что лучше предупредить бурю кроткимъ ответомъ.

-- Я пошелъ бы спать, отвечалъ нотарiусъ.

-- Можете отправляться къ дьяволу! отвечала жена нотарiуса.

Случилось однако, что въ доме была всего одна кровать, ибо две другiя комнаты стояли безъ мебели, какъ то въ обычае въ Париже, и нотарiусъ, не желая лежать на одной и той же кровати съ женщиной, которая ни съ того, ни съ сего только что отправила его къ дьяволу, - вышелъ въ шляпе, съ палкой и въ короткомъ плаще, - ибо на дворе была ночь и сильный ветеръ, - и не въ духе отправился по направленiю къ le Pont-Neuf.

широкiй, какой когда либо соединялъ два берега на поверхности земного шара.

Изъ этого можно заключить, что авторъ отрывка будто и не былъ французомъ.

Величайшiй его недостатокъ, на который могутъ указать богословы и доктора Сорбонны, состоитъ въ томъ, что въ то время, когда въ Париже или его окрестностяхъ ветра полная шапка, - нигде, ни на одномъ открытомъ месте въ целомъ городе, столько не кощунствуютъ и не sacre-Dieuствуютъ, какъ на немъ, - и по уважительной и убедительной причине, messieurs; ибо ветеръ налетаетъ на васъ, не крича gardez-vous, и такими непредвиденными порывами, что въ числе немногихъ, которые переходятъ черезъ мостъ въ шляпахъ, нетъ и одного изъ пятидесяти, кто не рисковалъ бы двумя съ половиною ливрами, составляющими полную стоимость шляпы.

Бедный нотарiусъ, проходя какъ-разъ мимо часового, инстинктивно приложилъ палку къ своей голове; но, подымая палку, онъ концомъ ея заделъ за край шляпы часового и сбросилъ ее черезъ рогатины балюстрады прямо въ Сену.

-- Скверенъ тотъ ветеръ, который не надуетъ никому ничего добраго, сказалъ, подхватывая ее, лодочникъ.

Но въ те дни изъ аркебузовъ стреляли при помощи фитилей; а фитиль часового взяла на подержанiе старуха, чтобъ засветить бумажный фонарь, который задуло у нея на конце моста; отъ этого проистекло промедленiе, при чемъ кровь гасконца охладилась, и все происшествiе обратилось въ вящую его пользу.

-- Скверенъ тотъ ветеръ, сказалъ онъ, сдергивая съ головы у нотарiуса поярковую шляпу и узаконивая грабежъ при помощи присловья лодочника.

Бедный нотарiусъ перешелъ черезъ мостъ и, проходя по улице Дофина въ С.-Жерменское предместье, плакался на ходу следующимъ образомъ:

-- Несчастный я человекъ! говорилъ нотарiусъ, всю мою жизнь я былъ игралищемъ бурь! я родился на то, чтобы выносить грозныя речи противъ себя и своего занятiя всюду, куда ни явлюсь: подъ страхомъ грома церкви принужденъ я былъ жениться на бурливой женщине! я изгнанъ изъ дома домашними ветрами и лишенъ шляпы ветрами мостовыми! и вотъ я здесь въ ветреную ночь съ непокрытой головой оставленъ на произволъ приливовъ и отливовъ случайныхъ обстоятельствъ!.. Где я преклоню свою голову?.. Несчастный человекъ! Который же изъ тридцати двухъ ветровъ компаса надуетъ и тебе что нибудь доброе, какъ и другимъ, подобнымъ тебе, созданiямъ?

положенiемъ, прошелъ по аллее къ двери и, миновавъ что-то въ роде старинной залы, былъ введенъ въ обширную комнату, где не было ничего, кроме длиннаго боевого копья, кирасы, стараго ржаваго меча и перевязи, которые были развешены на стене въ равномъ другъ отъ друга разстоянiи.

Старикъ, бывшiй некогда дворяниномъ, и ныне дворянинъ, если только потеря состоянiя не разблагораживаетъ крови, опершись головою на руку, лежалъ на кровати; какъ-разъ подле нея стоялъ столъ, и на немъ горела витая восковая свечка, а подле стола былъ поставленъ стулъ; нотарiусъ селъ на него и, вынувъ чернильницу и листъ, другой бумаги, которая была у него въ кармане, разложилъ ихъ передъ собою и, обмакнувъ перо въ чернила и прислонясь грудью къ столу, приготовился вполне къ составленiю последней воли и завещанiя дворянина.

-- Ахъ! monsieur le notaire! сказалъ, несколько приподнимаясь, дворянинъ, мне нечего завещать, что оплатило бы издержки по завещанiю, кроме моей собственной исторiи, а не оставивъ ея въ наследство мiру, я не могу умереть спокойно; выгоды, которыя проистекутъ отъ того, я завещаю вамъ за труды по ея написанiю. Это до того необыкновенная исторiя, что ее долженъ прочесть весь родъ человеческiй; она принесетъ счастiе вашему дому.

Нотарiусъ погрузилъ перо въ чернилицу.

-- Всемогущiй Направитель всехъ событiй моей жизни! сказалъ старый дворянинъ, сосредоточенно глядя вверхъ и поднявъ руки къ небесамъ. Ты, чья десница, чрезъ лабиринтъ странныхъ переходовъ, привела меня къ этой скорбной сцене, помоги слабеющей памяти хилаго старика съ разбитымъ сердцемъ!.. Да руководитъ духъ Твоей вечной правды моими устами, дабы этотъ постороннiй человекъ не написалъ ничего, что не стоитъ въ той книге, по свидетельству которой, - сказалъ онъ, всплескивая руками, я буду осужденъ, или помилованъ!

-- Эта исторiя, monsieur le notaire, сказалъ дворянинъ, - возбудитъ все естественныя чувства; она убьетъ людей гуманныхъ и исполнитъ жалостью сердце самой жестокости...

Нотарiусъ сгоралъ отъ нетерпенiя и въ третiй разъ опустилъ перо въ чернилицу. И старый дворянинъ, повернувшись несколько къ нотарiусу, сталъ диктовать свою исторiю въ следующихъ выраженiяхъ...

-- А где же конецъ, Лафлеръ? спросилъ я; онъ какъ-разъ въ это время вошелъ въ комнату.

Отрывокъ и букетъ.

Когда Лафлеръ подошелъ къ столу и я объяснилъ ему, чего не хватаетъ, онъ сказалъ, что было еще только два листа, въ которые онъ и завернулъ букетъ, чтобъ тотъ не развалился; букетъ же онъ поднесъ на бульваре demoiselle.

-- Въ такомъ случае, пожалуйста, Лафлеръ, сказалъ я, - сбегай къ ней, въ домъ графа де-Б., и попытайся, нельзя ли добыть ихъ.

-- Безъ сомненiя, сказалъ Лафлеръ и убежалъ.

Весьма скоро бедный малый, едва дыша, воротился назадъ, съ более глубокими признаками разочарованiя во взорахъ, чемъ то могло произойти вследствiе простой невозможности отыскать отрывокъ. Justeell! не прошло и двухъ минутъ, какъ бедняга простился съ ней, а неверная любовница уже подарила его gage d'amour, завернутый въ мой отрывокъ, одному изъ графскихъ лакеевъ, лакей молоденькой швейке, а швейка скрипачу. Наши несчастiя были завернуты вместе. Я вздохнулъ, и вздохъ Лафлера, какъ эхо, отразился въ моемъ ухе.

-- Какое несчастiе! сказалъ я.

-- Я не былъ бы такъ убитъ, monsieur, еслибъ она его потеряла, сказалъ Лафлеръ.

-- И я также, Лафлеръ, еслибъ я нашелъ его, сказалъ я.

Нашелъ ли я его, или нетъ, окажется впоследствiи.

Парижъ.

Человекъ, который считаетъ ниже своего достоинства или боится войти въ темное место, можетъ быть отлично добрымъ человекомъ и способнымъ на сотни вещей; но изъ него не выйдетъ хорошаго сентиментальнаго путешественника. Я считаю за пустяки многое, что происходитъ среди белаго дня на широкихъ и большихъ улицахъ. Природа застенчива и не любитъ проявляться передъ зрителями; но въ одномъ изъ такихъ укромныхъ уголковъ порой вы можете увидеть, какъ она разыграетъ коротенькую сценку, которая стоитъ всехъ чувствъ дюжины сложенныхъ вместе французскихъ пiесъ, и темъ не менее оне абсолютно превосходны. И всякiй разъ, когда мне предстоитъ более блестящая, чемъ обыкновенно служба, то въ виду того, что оне равно годны какъ для проповедника, такъ и для героя, я обыкновенно заимствую изъ нихъ проповедь; что касается до текста, то "Каппадокiя, Понтъ, Фригiя и Памфилiя" столь же хорошъ, какъ и любой въ Библiи.

Есть длинный мрачный пассажъ, ведущiй отъ Opéra-Comique въ узкую улицу; по немъ отправляются немногiе, желающiе скромно обождать фiакръ {Извозчичья карета.} или потихоньку уйти пешкомъ по окончанiи оперы. Со стороны, ближайшей къ театру, онъ освещается сальнымъ огаркомъ, светъ котораго почти исчезаетъ раньше, чемъ вы пройдете половину пути; но у дверей онъ становится скорее украшенiемъ, чемъ полезной вещью; вамъ онъ представляется неподвижной звездой мельчайшей величины; онъ горитъ, но мiру, насколько намъ известно, добра не приноситъ.

Возвращаясь по этому пассажу и не доходя пяти, шести шаговъ до двери, я усмотрелъ двухъ дамъ, которыя, прислонясь къ стене, стояли, держась за руки, и ждали, какъ я вообразилъ себе, фiакра; оне были ближе моего къ двери, а потому я подумалъ, что за ними право первенства; я пробрался бочкомъ и тихо сталъ въ ярде или немного дальше отъ нихъ. Я былъ въ черномъ, и меня было трудно заметить.

казались двумя истинными сестрами-весталками, не тронутыми ласками, уцелевшими отъ нежныхъ поцелуевъ; я могъ бы пожелать осчастливить ихъ, но было суждено, что счастье придетъ къ нимъ въ этотъ вечеръ съ другой стороны.

Между ними раздался низкiй голосъ, весьма выразительный, съ прiятной каденцiей; онъ, ради небесной любви, выпрашивалъ у нихъ монету въ двенадцать су. Мне показалось страннымъ, что нищiй назначаетъ сумму подаянiя и что она въ двенадцать разъ превышаетъ то, что обыкновенно подается въ темноте. Оне обе были, повидимому, удивлены не меньше моего.

-- Двенадцать су! сказала одна.

-- Монету въ двенадцать су! сказала другая.

И оне не отвечали ему.

-- О! отвечали оне, - у насъ нетъ денегъ.

Нищiй помолчалъ секунду, другую и возобновилъ просьбу.

-- Не закрывайте, прелестныя молодыя дамы, отъ меня своихъ добродетельныхъ ушей.

-- Честное слово, милый человекъ, сказала младшая, - у насъ нетъ мелочи.

Я заметилъ, что старшая сестра опустила руку въ карманъ.

-- Я посмотрю, нетъ ли у меня су, сказала она.

-- Су! дайте двенадцать, сказалъ проситель; - природа была щедра къ вамъ, будьте же щедры относительно бедняка.

-- Будь у меня деньги, я подала бы ото всего сердца, сказала младшая.

заставило маркиза де-Сантерра и его брата, когда они проходили мимо, такъ много говорить о васъ?

Обе дамы, казалось, были сильно взволнованы; и въ то же время, точно по какому-то побужденiю, обе опустили руки въ карманъ, и каждая вынула монету въ двенадцать су.

Споръ между ними и беднымъ просителемъ прекратился; онъ продолжался только между ними двумя: которая изъ нихъ должна подать милостыню въ двенадцать су. И для прекращенiя спора, оне обе подали ее сразу, и нищiй ушелъ.

Разгадка.

Парижъ.

онъ заключался въ лести.

Сладостная эссенцiя! какъ ты освежающе действуешь на природу! какъ ревностно становятся на твою сторону все ея силы и все ея слабости! какъ сладостно ты смешиваешься съ кровью и помогаешь ей достигать до сердца по самымъ труднымъ и извилистымъ проходамъ!

Нищiй, которому нечего было скупиться на время, въ данномъ случае преподнесъ ее въ большой дозе; несомненно, во множестве спешныхъ случаевъ, которые встречались ему на улице, онъ обладалъ способомъ преподносить ее въ маломъ объеме; но я не мучалъ ума вопросомъ, какъ ему удавалось ее видоизменять, подслащать, сгущать и умерять; достаточно, что нищiй получилъ две монеты въ двенадцать су, и те, кто получалъ при ея помощи гораздо больше, могутъ лучше разсказать объ остальномъ.

Парижъ.

Мы преуспеваемъ въ свете не столько оказывая услуги, сколько принимая ихъ; вы берете завялую ветку и сажаете ее въ землю, и затемъ начинаете поливать ее, потому что посадили сами.

съ несколькими знатными лицами, а они должны были представить меня другимъ, и такъ далее.

Я овладелъ секретомъ какъ-разъ во-время, чтобъ обратить въ пользу некоторыя изъ этихъ почестей; иначе, при обыкновенномъ положенiи делъ, я на-кругъ былъ бы приглашенъ на обедъ или на ужинъ разъ или два; и затемъ, переведя французскiе взгляды и жесты на простой англiйскiйязыкъ, я вскоре увиделъ бы, что занималъ приборъ какого нибудь более занимательнаго гостя, а потому постепенно долженъ былъ бы отказаться отъ всехъ единственно по той причине, что не могъ бы занимать ихъ. Но какъ дело обстояло, оно обстояло не слишкомъ дурно.

Я имелъ честь быть представленнымъ старому маркизу де-Б. Во дни оны, онъ отличился некоторыми неважными рыцарскими подвигами à la cour d'amour и съ техъ поръ носился съ мыслью о сшибкахъ и турнирахъ. Маркизъ де-Б. желалъ всехъ уверить, что дело происходило где-то вне его мозга. "Ему хотелось бы прокатиться въ Англiю" и онъ разспрашивалъ меня объ англiйскихъ дамахъ.

-- Умоляю васъ, monsieurle marquis, оставайтесь на месте, сказалъ я. - Les messieurs anglais едва могутъ добиться, чтобъ оне любезно на нихъ взглянули.

Monsieur. Р., откупщикъ податей, столь же интересовался нашими налогами. Онъ слышалъ, что они весьма значительны.

-- Только-бъ мы съумели собрать ихъ, отвечалъ я ему, отвешивая низкiй поклонъ.

Никогда, ни при какихъ другихъ условiяхъ, я не получилъ бы приглашенiя на концерты monsieur Р.

Меня ошибочно рекомендовали madame de B. какъ un bel esprit. Madame de B. сама была un bel esprit; она сгорала отъ нетерпенiя увидеть и услышать меня. Не успелъ я присесть, какъ увиделъ, что она и на су не интересуется темъ, есть ли у меня умъ или нетъ. Она меня приняла за темъ, чтобъ убедить меня въ своемъ уме. Призываю небеса во свидетели, что я ни разу не открылъ дверей устъ моихъ.

"она никогда и ни съ кемъ не вела такой просвещенной беседы".

Въ царствованiи всякой француженки имеются три эпохи; она бываетъ кокеткой, затемъ деисткой и затемъ dévote (ханжей); она ни разу не лишается власти въ теченiе этихъ трехъ перiодовъ, а только переменяетъ подданныхъ; когда тридцать пять или свыше летъ уничтожатъ въ ея владенiяхъ рабовъ любви, она ихъ населяетъ рабами неверiя, а затемъ рабами церкви.

Madame de B. колебалась между двумя первыми эпохами; розовый цветъ быстро увядалъ; ей следовало сделаться деисткой пятью годами раньше того дня, когда я имелъ честь явиться къ ней съ первымъ визитомъ.

Ради ближайшаго разсмотренiя религiознаго вопроса, она посадила меня на одну софу съ собою. Кратко madame de B. объявила мне, что ни во что не веритъ. Я отвечалъ madame de B., что, можетъ быть, таковы ея убежденiя; но что не въ ея интересахъ разрушать наружныя укрепленiя, безъ которыхъ я не могу представить себе защиты такой, какъ ея, цитадели; что для красавицы нетъ большей опасности, какъ быть деисткой; что я почитаю деломъ совести не скрывать этого отъ нея; что я не просиделъ съ ней на софе и пяти минутъ, а уже началъ составлять планы, - и что же можетъ задержать ихъ стремленiе, кроме религiознаго чувства и уверенности, что оно живо въ ея груди?

-- Мы не адаманты, сказалъ я, взявъ ее за руку, - и для насъ необходимы всяческiя препятствiя, пока не подкрадется старость и не наложитъ ихъ на насъ. Но, милая моя дама, еще слишкомъ... слишкомъ рано.

противъ нея. Я былъ тотчасъ же внесенъ въ списки котерiи madame de B., и она отложила еще на два года перiодъ деизма.

Помню, что именно въ этой котерiи, посреди разговора, въ которомъ я доказывалъ необходимость первичной причины, графъ де-Фенеанъ отвелъ меня въ самый дальнiй уголъ комнаты, чтобъ сказать мне, что мой солитеръ былъ пришпиленъ слишкомъ близко къ шее.

-- Надо, чтобъ онъ былъ pins badinant, сказалъ онъ, глядя на свой. - Но для умнаго, monsieur Yorick, достаточно слова...

-- Умнаго человека, съ поклономъ отвечалъ я.

Графъ де-Фенеанъ обнялъ меня горячее, чемъ когда либо другой смертный.

-- Pardi ce monsieur Yorick a autant d'esprit que nous autres.

-- Il raisonne bien, говорилъ другой.

-- C'est unbon enfant, говорилъ третiй.

И за эту цену я могъ бы въ Париже и есть, и пить, и веселиться во все дни моей жизни; но то былъ безчестный заработокъ; я устыдился его. То былъ заработокъ раба, и все честныя чувства возстали противъ него; чемъ я более возвышался, темъ сильнее я былъ принужденъ следовать системе нищаго; чемъ лучше была котерiя, темъ искусственнее были ея члены. Я затосковалъ по детямъ природы, и разъ вечеромъ, после самой гнусной самопродажности дюжине разныхъ лицъ, я заболелъ и легъ въ постель, и приказалъ Лафлеру заказать на завтрашнее утро лошадей для следованiя въ Италiю.

Муленъ.

Доселе я не чувствовалъ ни подъ какимъ видомъ что такое значитъ избытокъ богатствъ. И вотъ мне предстояло увидеть его проездомъ черезъ Бурбонэ, лучшую провинцiю Францiи, въ разгаръ сбора винограда, когда природа сыплетъ изобилiе во все подолы и глаза у всехъ подняты кверху; путешествовать, когда на всякомъ шагу музыка бьетъ темпъ работе и все ея дети радостно несутъ гроздья винограда, и проезжать мимо всего этого, когда мои чувства возгорались и воспламенялись отъ каждой встречной группы, и каждая изъ нихъ была полна приключенiй...

Праведное небо! да этимъ можно наполнить двадцать томовъ; но увы! въ этомъ томе остается всего несколько небольшихъ страничекъ, куда я долженъ все это втиснуть, - и половина ихъ должна быть посвящена бедной Марiи, которую мой другъ мистеръ Шэнди встретилъ близъ Мулена.

Разсказанная имъ исторiя этой помешанной девушки не мало тронула меня при чтенiи; когда же я очутился по близости техъ местъ, где она жила, то она вновь такъ живо возникла въ моемъ уме, что я не могъ противостоять побужденiю, заставлявшему меня свернуть полъ-лье съ дороги, въ деревню, где жили ея родители, чтобъ разспросить о ней.

въ то время, когда запутаюсь въ нихъ.

Старуха мать вышла къ дверямъ; ея глаза разсказали мне исторiю раньше, чемъ она открыла ротъ. Она лишилась мужа; онъ умеръ, по ея словамъ, месяцъ назадъ съ тоски, что Марiя потеряла разсудокъ. Она прибавила, что сначала испугалась, какъ бы Марiя не лишилась и последнихъ остатковъ ума; но, напротивъ, это привело ее немного въ чувство, только она не знаетъ покоя. Она сказала, что ея бедная дочь бродитъ где нибудь, плача, близъ дороги.

Отчего мой пульсъ такъ томно бьется, когда я пишу это? и что заставило Лафлера, чье сердце, казалось, было склонно только къ радости, провести дважды тыломъ руки передъ глазами, пока женщина, стоя, разсказывала намъ это? Я кивнулъ почтарю, чтобъ онъ своротилъ опять на большую дорогу.

Когда до Мулена оставалось съ полъ-лье, то на перекрестке дороги, ведшей въ лесъ, я увиделъ Марiю; она сидела подъ тополемъ. Она сидела опершись локтемъ о колено и склонивъ голову на руку и свесивъ ее въ сторону; близъ дерева бежалъ небольшой ручей.

Я приказалъ почтарю ехать въ Муленъ, а Лафлеру заказать мне ужинъ, прибавивъ, что самъ пройдусь пешкомъ.

черезъ плечо ниспадала до талiи; на конце ея висела свирель. Ея козликъ оказался такъ же неверенъ, какъ и возлюбленный, и она достала вместо него собачку, которая была привязана на шнурке къ ея поясу. Когда я взглянулъ на ея собачку, она притянула ее къ себе за шнурокъ.

-- Ты ведь не бросишь меня, Сильвiо, сказала она.

Я взглянулъ въ глаза Марiи и увиделъ, что она больше думаетъ объ отце, чемъ о возлюбленномъ или о козлике; потому что когда она произносила эти слова, то слезы потекли по ея щекамъ.

Я селъ близко подле нея, и Марiя позволила мне утирать платкомъ слезы по мере того, какъ оне лились. Затемъ я смочилъ его своими, и опять ея, и опять своими, и затемъ снова отеръ ея слезы. И делая это, я чувствовалъ въ груди такое неописуемое волненiе, - что уверенъ, что его невозможно объяснить никакими комбинацiями матерiи и движенiя.

Я убежденъ, что у меня есть душа; и все книги, которыми матерiалисты очумили мiръ, никогда не будутъ въ состоянiи убедить меня въ противномъ.

Когда Марiя несколько пришла въ себя, я спросилъ ее, помнитъ ли она худощаваго беднаго человека, который, около двухъ летъ тому, сиделъ между нею и ея козликомъ? Она отвечала, что въ то время была очень разстроена, но помнитъ объ этомъ по двумъ причинамъ: что какъ она ни была больна, она видела, что онъ жалеетъ о ней, и еще потому, что козликъ укралъ у него платокъ, и она побила его за воровство; она прибавила, что платокъ она вымыла въ ручье и съ техъ поръ держитъ его въ кармане, чтобъ возвратить ему, если вновь когда либо увидитъ его; а онъ, по ея словамъ, полуобещалъ это. И, говоря это, она вынула платокъ изъ кармана, чтобъ показать мне; онъ былъ опрятно завернутъ въ два виноградные листа и перевязанъ веточкой. Открывъ его, я увиделъ въ одномъ изъ узловъ метку "S".

Она разсказала мне, что съ техъ поръ побывала въ Риме и осмотрела храмъ св. Петра и воротилась назадъ; что она перешла одна черезъ Апеннины, прошла всю Ломбардiю безъ денегъ и безъ башмаковъ по кремнистымъ дорогамъ Савойи; какъ она все это вынесла и чемъ жила, она не умела сказать.

-- Для стриженной овечки, сказала Марiя, - Богъ умеряетъ ветеръ.

-- И вправду, стриженной! и до живого мяса, сказалъ я. - И будь ты на моей родине, где у меня есть домъ, я взялъ бы тебя и прiютилъ въ немъ; ты ела бы мой хлебъ и пила бы изъ моей чаши, и я былъ бы добръ къ твоему Сильвiо; во всехъ твоихъ слабостяхъ и блужданiяхъ, я ухаживалъ бы за тобой и приводилъ бы тебя обратно домой; на закате солнца, я читалъ бы молитвы, а затемъ ты играла бы на свирели свою вечернюю песенку, и фимiамъ моей жертвы не былъ бы принятъ хуже отъ того, что восходилъ бы на небо вместе съ фимiамомъ разбитаго сердца.

въ ручье.

-- А где же вы высушите его, Марiя? спросилъ я.

-- Я высушу его на моей груди, сказала она, - и мне отъ этого станетъ легче.

-- А разве у васъ все такое же горячее сердце, Марiя? спросилъ я.

Я дотронулся до струны, съ которой соприкасались все ея скорби; она некоторое время съ болезненной внимательностью смотрела мне въ лицо, и затемъ, ничего не сказавъ, взяла свирель и съиграла на ней песнь Богоматери. Струна, до которой я дотронулся, перестала дрожать; черезъ секунду или две Марiя пришла въ себя, выпустила свирель изъ рукъ и встала.

Она отвечала, что въ Муленъ.

-- Пойдемте вместе, сказалъ я.

Марiя взяла меня подъ руку и опустила подлиннее веревочку, чтобъ собачке было удобнее бежать; такимъ образомъ мы вошли въ Муленъ.

Марiя.

Хотя я не терплю приветствiй и поклоновъ на рыночной площади, все же, когда мы дошли до середины ея, я остановился, чтобъ въ последнiй разъ взглянуть на Марiю и проститься съ ней.

Марiя, хотя была и не высока ростомъ, темъ не менее обладала перворазрядными изящными формами; скорбь придала ея взглядамъ нечто почти неземное, но все же она была женственна, и въ ней было такъ много того, что сердце желаетъ и глазъ ищетъ въ женщине, - что еслибъ следы прошлаго могли изгладиться въ ея мозгу, а черты Элизы въ моемъ, то Марiя не только стала бы есть мой хлебъ и пить изъ моей чаши, но она спала бы на груди моей и была бы мне какъ дочь.

Прощай, бедная, несчастная девушка! пусть раны твои впитаютъ въ себя елей и вино состраданiя, которые странникъ, идущiй своею дорогой, проливаетъ въ нихъ; только существо, дважды поразившее тебя, можетъ закрыть ихъ на веки.

Бурбонэ.

сталъ вовсе неспособенъ къ нему; во всякой радостной сцене я въ глубине картины виделъ Марiю: она въ задумчивости сидела подъ тополемъ. И я почти доехалъ до Лiона, а все ея образъ не затемнился для меня.

О, милая чувствительность! неистощимый ключъ всего драгоценнаго въ нашихъ радостяхъ и всего достойнаго въ нашихъ скорбяхъ! ты приковываешь своего ученика къ соломенной постели и ты же возносишь его къ небесамъ!.. Вечный источникъ нашихъ чувствъ! здесь я иду по твоимъ следамъ, - и ты то "божество, которое движется во мне", - не потому, что въ иныя горькiя и болезненныя мгновенiя "моя душа сжимается и корчится и содрогается при мысли о разрушенiи" {Слова въ ковычкахъ взяты изъ Катона Адиссона, действiе V, сцена 1.} - что за пустой наборъ словъ! - но потому, что я и вне себя чувствую великодушныя радости и великодушныя заботы. Все исходитъ отъ тебя, великiй, великiй sensorium мiра! въ тебе отражается даже то, когда волосъ падаетъ съ нашей головы на землю въ отдаленнейшей пустыне твоего созданiя. Тронутый тобою, Евгенiй опускаетъ занавески, когда я боленъ, выслушиваетъ разсказъ о признакахъ моей болезни и бранитъ погоду за то, что у него разстроены нервы. Порою, ты уделяешь часть ея самому грубому мужику, который переходитъ самыя открытыя для ветровъ горы; онъ натыкается на зарезаннаго ягненка изъ чужого стада. Я виделъ, какъ въ это мгновенiе онъ, опершись головой о посохъ, съ видомъ сочувствiя склонился надъ нимъ! "О, приди я минутою раньше!" Ягненокъ смертельно исходитъ кровью, и его нежное сердце также исходитъ кровью!

Да будетъ миръ съ тобою, великодушный пастухъ! я вижу, какъ ты уходишь въ тоске, - но твои радости уравновесятъ ее, ибо счастлива твоя хижина, и счастлива разделяющая ее съ тобой, и счастливы прыгающiе вокругъ васъ ягнята!

Ужинъ.

На передней ноге у коренной лошади, въ начале подъема на гору Тараръ, расхлябалась подкова; почтарь слезъ съ козелъ, оторвалъ ее и спряталъ въ карманъ; предстоялъ подъемъ въ пять, шесть лье, и на эту лошадь возлагалась самая большая надежда, а потому я сталъ настаивать, чтобъ подкову прикрепили какъ придется, но почтарь выбросилъ гвозди, а безъ нихъ молотокъ въ кузове коляски не могъ помочь горю, а потому пришлось ехать дальше.

четверти лье разстоянiя домъ, уговорилъ почтаря, хотя и съ великимъ трудомъ, свернуть къ нему. Видъ дома и всего, что его окружало, когда мы приблизились къ нему, скоро примирилъ меня съ несчастiемъ. То былъ небольшой фермерскiй домъ, окруженный акрами двадцатью виноградника и хлебнымъ полемъ такой же величины; съ одной стороны, у самаго дома, на полутора акрахъ былъ разбитъ огородъ, где было все, что можетъ принести изобилiе въ домъ французскаго крестьянина; съ другой стороны былъ небольшой лесокъ, доставлявшiй дрова для стряпни овощей. Было около восьми часовъ, когда я добрался до дома; предоставивъ почтарю справиться, какъ онъ съумеетъ, со своимъ деломъ, я тотчасъ же вошелъ въ домъ.

Семья состояла изъ седовласаго старика и его жены, изъ пяти, шести сыновей и зятьевъ съ ихъ женами и веселымъ поколенiемъ отъ нихъ.

Все они сидели за чечевичной похлебкой; посреди стола лежалъ большой пшеничный хлебъ, а на каждомъ конце стояло по кружке вина, что обещало веселье въ промежуткахъ между едой. То была трапеза любви.

Старикъ всталъ мне на встречу и съ сердечной почтительностью пригласилъ меня сесть за столъ; мое сердце уже село съ ними, какъ только я вошелъ въ комнату, и я уселся между ними, какъ членъ семьи; чтобъ какъ можно скорее войти въ роль, я тотчасъ же попросилъ у старика ножъ и, взявъ хлебъ, отрезалъ себе кусокъ по-сердцу; когда я сделалъ это, то въ глазахъ у всехъ увиделъ не только признаки того, что я желанный гость, но и благодарности за то, что я въ этомъ не сомневаюсь.

Отъ этого ли, - или скажи мне, природа, отъ чего другого, - только кусокъ показался мне очень вкусенъ; и какимъ волшебствомъ, питье, которое я налилъ себе изъ ихъ кружки, оказалось до того восхитительнымъ, что у меня до сихъ поръ сохранился на нёбе вкусъ и того, и другого?

Благодарственная молитва.

Когда ужинъ окончился, старикъ ручкой ножа постучалъ по столу, - чтобъ все приготовились къ пляске. Какъ только былъ данъ сигналъ, женщины и девушки бросились гурьбой въ заднюю комнату, чтобъ подвязать волосы, а молодые люди къ дверямъ, чтобъ умыть лицо и снять деревянные башмаки; черезъ три минуты все были готовы для пляски на небольшой площадке передъ домомъ. Старикъ и старуха вышли последними и, посадивъ меня между собою, уселись на дерновой скамье у двери.

Старикъ летъ пятьдесятъ назадъ недурно игралъ на рыляхъ {Струнный инструментъ.}, и для своихъ летъ довольно хорошо справлялся съ ними и теперь. Его жена повременамъ подпевала; затемъ умолкала и опять подпевала старику, а дети и внуки темъ временемъ плясали передъ ними.

Только въ середине второй пляски, когда они, при перерывахъ въ движенiи, казалось, обращали взоръ къ небу, мне подумалось, что я подметилъ подъемъ духа, отличный отъ того, который бываетъ причиной или последствiемъ простой веселости. Словомъ, я подметилъ, что къ пляске примешивается религiозное чувство; но я раньше никогда не видалъ подобнаго проявленiя этого чувства, а потому почелъ бы его и теперь за иллюзiю воображенiя, которое вечно вовлекаетъ меня въ заблужденiе, - если бы старикъ по окончанiи пляски не сказалъ мне, что у нихъ ужъ такой обычай и что въ теченiе всей жизни онъ постановилъ за правило сзывать семью после ужина для пляски и веселья; полагаю, прибавилъ онъ, что веселый и довольный духъ - лучшее благодаренiе, которое непросвещенный крестьянинъ можетъ принести небу.

Деликатное дело.

Когда вы достигнете вершины горы Тароръ, то станете спускаться къ Лiону, - и затемъ проститесь съ быстрымъ движенiемъ! Начинается осторожное путешествiе и для чувствъ лучше, что не приходится торопиться; поэтому я нанялъ ветурина, чтобъ онъ ехалъ съ какой ему угодно скоростью на паре муловъ, но доставилъ бы меня здравымъ и невредимымъ черезъ Савойю въ Туришь въ моей собственной коляске.

Бедный, терпеливый, спокойный, честный народъ! не бойся ничего; светъ не позавидуетъ твоей бедности и сокровищу твоихъ простыхъ добродетелей и не овладеетъ насильственно твоими долинами. Природа! посреди твоихъ неустройствъ, ты все же дружелюбна къ созданной тобою скудости; не взирая на великiя созданiя вокругъ, ты здесь мало дала на долю косы и серпа, но этому малому ты обезпечила безопасность и покровительство, и счастливы жилища, обладающiя такой защитой!

Пусть разбитый дорогой путешественникъ изливаетъ жалобы на твои крутые повороты и опасныя дороги, на твои скаты и пропасти, на трудные подъемы, на ужасные спуски, на неприступныя горы и водопады, которые сносятъ съ ихъ вершинъ громадные камни и повергаютъ ихъ по середине дороги. Крестьяне работали целый день надъ темъ, чтобъ удалить подобнаго рода обломки между С. Мишелемъ и Моданой; и когда мой извозчикъ доехалъ до этого места, то требовалось еще проработать целыхъ два часа, чтобъ проделать проездъ; приходилось терпеливождать, - а ночь была дождливая и бурная; по этой причине, а равно и по случаю задержки, ветуринъ былъ вынужденъ остановиться за пять миль не доезжая до назначенной станцiи у небольшой, впрочемъ, приличной харчевни, стоявшей около дороги.

Другой спальни въ доме не было, а потому хозяйка, безъ особой щепетильности, ввела ихъ въ мою, объявивъ, когда оне вошли, что тутъ никого нетъ, кроме англiйскаго джентельмена; что въ комнате две хорошiя постели и еще одна въ соседнемъ чулане. Тонъ, которымъ она говорила о третьей постели, не располагалъ въ ея пользу; впрочемъ, сказала она, имеется три постели и всего три человека, и она посмела прибавить, что джентельменъ сделаетъ все возможное, чтобъ уладить дело. Я не оставилъ даму и на мгновенiе въ сомненiи на этотъ счетъ и немедленно объявилъ ей, что сделаю все, что только въ моей власти.

Я не дошелъ до абсолютной уступки спальни, а потому чувствовалъ себя въ ней еще настолько хозяиномъ, чтобъ иметь право принять даму; я попросилъ ее садиться, уговорилъ ее сесть тамъ, где потеплее, приказалъ принести еще дровъ, выразилъ желанiе, чтобъ хозяйка прибавила кое-что къ ужину и угостила насъ самымъ лучшимъ виномъ.

Дама, погревшись минутъ пять у огня, стала оборачиваться и посматривать на кровати; и чемъ чаще она обращала свои взоры въ эту сторону, темъ они становились безпокойнее. Я страдалъ за нее и за себя; черезъ несколько минутъ, благодаря, какъ ея взглядамъ, такъ и самому положенiю вещей, я почувствовалъ себя въ такомъ же смущенiи, въ какомъ могла быть и она.

Уже того, что кровати, на которыхъ приходилось спать, стояли въ одной и той же комнате, было достаточно для приведенiя насъ въ смущенiе; но ихъ положенiе - оне стояли параллельно и между ними могъ поместиться только небольшой ивовый стулъ - еще сильнее отягощало дело; притомъ, оне были установлены ближе къ огню и выступъ камина съ одной стороны и широкiй брусъ, проходившiй черезъ всю комнату, съ другой, - образовали родъ ниши, которая нисколько не благопрiятствовала деликатности нашихъ чувствъ; къ этому можно еще прибавить, что обе кровати были слишкомъ узки, а потому не допускали и мысли, что дама и девушка могутъ лечь вместе; еслибъ одна изъ нихъ представляла къ тому удобство, то хотя мое спанье подле и не стало бы отъ того желательно, но все же не заключало бы въ себе ничего столь страшнаго, черезъ что воображенiе не могло бы переступить безъ особаго затрудненiя.

Я не старался заглушать кашля, когда дама заглянула туда; такимъ образомъ, являлась альтернатива: либо дама должна была пожертвовать, ради деликатности, здоровьемъ, и отправиться спать въ чуланъ, а кровать подле моей предоставить горничной, либо горничная должна была лечь въ чулане, и такъ далее, и такъ далее.

Дама была изъ Пьемонта, летъ тридцати; щеки ея такъ и пылали здоровьемъ. Девушка была изъ Лiона, летъ двадцати, такая живая и подвижная, какъ ни одна французская девушка. Предстояли всяческiя затрудненiя, и камень на дороге, причинившiй всю беду, какъ онъ ни казался великъ, когда крестьяне работали, чтобъ сдвинуть его въ сторону, - былъ просто булыжникомъ передъ темъ, что теперь легъ намъ поперекъ дороги. Мне остается прибавить, что тягость, которую мы чувствовали на сердце, нисколько не уменьшалась отъ того обстоятельства, что оба мы были слишкомъ деликатны и не могли изъяснить другъ другу своихъ чувствъ по этому поводу.

Мы сели ужинать; и не будь у насъ лучшаго вина, чемъ то, которое можно достать въ савойской харчевне, наши языки не развязались бы, пока сама необходимость не дала бы имъ воли; но у дамы въ карете оказалось несколько бутылокъ бургонскаго, и она приказала горничной принести парочку; такимъ образомъ, къ тому времени, какъ собрали со стола и мы остались вдвоемъ, мы почувствовали достаточный приливъ душевныхъ силъ, чтобъ по крайней мере заговорить безъ недомолвокъ о нашемъ положенiи. Мы переворачивали его на все лады и вели пренiя, и въ теченiе двухчасовой конференцiи разсматривали его при всякомъ свете; въ конце, мы окончательно установили и обусловили известные пункты, въ форме и по образу мирныхъ договоровъ, - и полагаю съ такой же добросовестностью и чистосердечiемъ съ обеихъ сторонъ, какъ и въ любомъ трактате, который доселе имелъ честь быть переданнымъ потомству.

Пункты были следующiе:

1. Въ виду того, что право на комнату принадлежитъ monsieur и онъ полагаетъ, что постель, ближайшая къ камину, теплее, - онъ настаиваетъ на уступке со стороны дамы, именно чтобъ она заняла эту кровать.

либо сколола ихъ при помощи шпилекъ, либо сшила при помощи иглы и нитки, такимъ образомъ, что они образуютъ достаточную преграду со стороны monsieur.

2. Потребовано съ стороны madame, чтобъ monsieur спалъ всю ночь въ шлафроке.

Отвергнуто въ виду того, что у monsieur не имеется шлафрока; у него въ чемодане всего шесть рубашекъ и пара шелковыхъ панталонъ.

Упоминанiе о шелковыхъ панталонахъ повлекло за собою полное измененiе пункта; панталоны были признаны равноценными шлафроку; было условлено и постановлено, что я всю ночь буду спать въ шелковыхъ панталонахъ.

3. Со стороны дамы было потребовано и условлено, что после того, какъ monsieur ляжетъ въ постель, свеча будетъ потушена и огонь погашенъ, то monsieur во всю ночь не произнесетъ ни единаго слова.

Одинъ только пунктъ былъ опущенъ въ договоре, а именно, какимъ образомъ дама и я должны будемъ раздеться и лечь въ постель; существовалъ только одинъ способъ, какъ это устроить, и я предоставляю его догадливости читателя, протестуя заранее, что если онъ окажется не самымъ деликатнымъ въ свете, то по вине его воображенiя, - противъ чего мне приходится жаловаться не въ первый разъ.

Когда мы улеглись, то не знаю, отъ новизны ли положенiя, или отъ чего другого, только я никакъ не могъ сомкнуть глазъ; я пробовалъ на одной стороне, и на другой; я вертелся и переворачивался до часу по полуночи; наконецъ истощились и природа и терпенiе.

-- О, Боже! сказалъ я.

-- Вы нарушили договоръ, monsieur, сказала дама, которой спалось не больше моего.

къ третьему пункту.

-- Даю честное слово, madame, сказалъ я, протягивая руку въ знакъ клятвеннаго утвержденiя.

Я хотелъ прибавить, что ни за целый мiръ, я не желалъ ни малейшимъ образомъ проступиться противъ благопристойности.

Но горничная, услышавъ, что мы разговариваемъ, и опасаясь, чтобъ затемъ не последовали враждебныя действiя, потихоньку выползла изъ чулана и, благодаря совершенной темноте, прокралась такъ близко къ кроватямъ, что очутилась въ узкомъ проходе между ними и подвинулась въ немъ на столько, что была какъ-разъ между мною и своей госпожой.

Такимъ образомъ, когда я протянулъ руку, то схватилъ горничную за.... {"Сентиментальное Путешествiе" Оно осталось неоконченнымъ за смертiю автора. Пер.}