Черная стрела.
Книга пятая. Горбун.
VIII. Заключение.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стивенсон Р. Л., год: 1888
Категории:Роман, Историческое произведение, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Черная стрела. Книга пятая. Горбун. VIII. Заключение. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

VIII.
Заключение.

Около девяти часов утра лорд Фоксгем шел с невестой, в сопровождении Алисы Рейзингам, в голивудскую церковь, когда им встретился Ричард Глостер, уже погруженный в заботы.

- Это невеста? - спросил он, и когда лорд Фоксгем ответил утвердительно, прибавил: - Подымите-ка голову, чтоб я мог посмотреть на ваше личико.

Она посмотрела на него довольно сурово.

- Вы красавица, - сказал он, - и, как я слышал, с приданым. Что если я предложу вам хорошого жениха и буду вашим покровителем и родственником?

- Милорд, - отвечала Джоанна, - я предпочитаю выйти за сэра Ричарда.

- Полноте, - сказал он. - Выходите за человека, которого я для вас изберу, и он сегодня же будет милордом, а вы миледи. Сэр Ричард - скажу вам прямо - так и умрет сэром Ричардом.

- Я только того и прошу у неба, чтобы умереть женой сэра Ричарда, - возразила Джоанна.

- Посмотрите на них, милорд! - сказал Глостер, обращаясь к лорду Фоксгему. - Вот парочка по вашему вкусу. Этот, молодец, когда я за его услуги предложил ему свою милость предпочел ей помилование старого пьяного моряка. Я предостерегал его, я сказал: "этим кончится ваш успех"; а он самым нахальным тоном отвечал мне: "тем хуже дли меня". Клянусь крестом, он сказал это!

- Он сказал это? - воскликнула Алиса. - Хорошо сказал!

- Это кто? - спросил герцог.

- Пленница сэра Ричарда, - отвечал лорд Фоксгем, - Алиса Рейзингам.

- Смотрите, чтоб она вышла за надежного человека, - сказал герцог.

- Я думал о своем родственнике Гэмли, если будет угодно вашей милости, - отвечал лорд Фоксгем. - Он верно служил нашей партии.

- Я не имею ничего против этого, - сказал Ричард. - Обвенчайте их поскорее. Скажите, красавица, хотите вы замуж?

- Милорд, - сказала Алиса, - если муж будет прям... - Тут она остановилась в смущении.

- Он прям, мисс, - спокойно отвечал Ричард. - Я один горбат во всей нашей партии. Лэди и вы, милорд, - прибавил он тоном важной вежливости, - не считайте меня грубым, если я оставлю вас. Начальник, во время войны, не может располагать своим временем.

После этого он отошел с учтивым поклоном, в сопровождении своих офицеров.

- Увы! - воскликнула Алиса: - я погибла.

- Вы не знаете его, - возразил лорд Фоксгем. - Это пустяки; он уже забыл ваши слова.

- Если так, то он истинный рыцарь, - сказала Алиса.

- Нет, он только занят другими делами, - возразил лорд Фоксгем. - Не будем медлить более.

окруженное лесом копий, а за ним в толпе закованных в железо рыцарей ехал и сам честолюбивый, жестокий и смелый горбун, стремясь к своему кратковременному царствованию и продолжительному безславию. Но молодая чета направилась в другую сторону и весело уселась за завтрак.

С тех пор тревоги и резня этой жестокой и смутной эпохи проходили мимо них. Они жили в стороне от тревог, в зеленом лесу, где возникла их любовь.

В то же время два старика спокойно и мирно доживали свой век в деревне Тэнстолль, пользуясь пенсионом и, может быть, злоупотребляя несколько пивом и вином. Один всю жизнь оставался моряком и до последних дней горевал о своем матросе Томе. Другой, испытавший всевозможные профессии, кончил тем, что вернулся в монастырь и умер под именем брата Гонеста в соседнем аббатстве. Таким образом исполнилось желание Лаулесса умереть монахом.

А. Э.

"Вестник Европы", NoNo 5--7, 1889



Предыдущая страницаОглавление