Автор: | Стивенсон Р. Л., год: 1888 |
Категории: | Роман, Историческое произведение, Приключения |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Черная стрела. Книга пятая. Горбун. VIII. Заключение. (старая орфография)
VIII.
Заключение.
Около девяти часов утра лорд Фоксгем шел с невестой, в сопровождении Алисы Рейзингам, в голивудскую церковь, когда им встретился Ричард Глостер, уже погруженный в заботы.
- Это невеста? - спросил он, и когда лорд Фоксгем ответил утвердительно, прибавил: - Подымите-ка голову, чтоб я мог посмотреть на ваше личико.
Она посмотрела на него довольно сурово.
- Вы красавица, - сказал он, - и, как я слышал, с приданым. Что если я предложу вам хорошого жениха и буду вашим покровителем и родственником?
- Милорд, - отвечала Джоанна, - я предпочитаю выйти за сэра Ричарда.
- Полноте, - сказал он. - Выходите за человека, которого я для вас изберу, и он сегодня же будет милордом, а вы миледи. Сэр Ричард - скажу вам прямо - так и умрет сэром Ричардом.
- Я только того и прошу у неба, чтобы умереть женой сэра Ричарда, - возразила Джоанна.
- Посмотрите на них, милорд! - сказал Глостер, обращаясь к лорду Фоксгему. - Вот парочка по вашему вкусу. Этот, молодец, когда я за его услуги предложил ему свою милость предпочел ей помилование старого пьяного моряка. Я предостерегал его, я сказал: "этим кончится ваш успех"; а он самым нахальным тоном отвечал мне: "тем хуже дли меня". Клянусь крестом, он сказал это!
- Он сказал это? - воскликнула Алиса. - Хорошо сказал!
- Это кто? - спросил герцог.
- Пленница сэра Ричарда, - отвечал лорд Фоксгем, - Алиса Рейзингам.
- Смотрите, чтоб она вышла за надежного человека, - сказал герцог.
- Я думал о своем родственнике Гэмли, если будет угодно вашей милости, - отвечал лорд Фоксгем. - Он верно служил нашей партии.
- Я не имею ничего против этого, - сказал Ричард. - Обвенчайте их поскорее. Скажите, красавица, хотите вы замуж?
- Милорд, - сказала Алиса, - если муж будет прям... - Тут она остановилась в смущении.
- Он прям, мисс, - спокойно отвечал Ричард. - Я один горбат во всей нашей партии. Лэди и вы, милорд, - прибавил он тоном важной вежливости, - не считайте меня грубым, если я оставлю вас. Начальник, во время войны, не может располагать своим временем.
После этого он отошел с учтивым поклоном, в сопровождении своих офицеров.
- Увы! - воскликнула Алиса: - я погибла.
- Вы не знаете его, - возразил лорд Фоксгем. - Это пустяки; он уже забыл ваши слова.
- Если так, то он истинный рыцарь, - сказала Алиса.
- Нет, он только занят другими делами, - возразил лорд Фоксгем. - Не будем медлить более.
окруженное лесом копий, а за ним в толпе закованных в железо рыцарей ехал и сам честолюбивый, жестокий и смелый горбун, стремясь к своему кратковременному царствованию и продолжительному безславию. Но молодая чета направилась в другую сторону и весело уселась за завтрак.
С тех пор тревоги и резня этой жестокой и смутной эпохи проходили мимо них. Они жили в стороне от тревог, в зеленом лесу, где возникла их любовь.
В то же время два старика спокойно и мирно доживали свой век в деревне Тэнстолль, пользуясь пенсионом и, может быть, злоупотребляя несколько пивом и вином. Один всю жизнь оставался моряком и до последних дней горевал о своем матросе Томе. Другой, испытавший всевозможные профессии, кончил тем, что вернулся в монастырь и умер под именем брата Гонеста в соседнем аббатстве. Таким образом исполнилось желание Лаулесса умереть монахом.
А. Э.
"Вестник Европы", NoNo 5--7, 1889