Несусветный багаж.
Глава 16. Окончательное решение проблем кожевенного бизнеса

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стивенсон Р. Л.
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавление

Несусветный багаж (роман, соавтор Ллойд Осборн)

Глава 16

ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ КОЖЕВЕННОГО БИЗНЕСА

На следующий день ровно в десять часов братьев Финсбюри проводили в кабинет Майкла. Великий Вэнс уже немного отдохнул после дальней дороги, тем не менее одна его нога была обута в домашний тапочек. Моррис был одет и обут как положено, но выглядел лет на десять старше того человека, который всего неделю назад отправлялся из своего дома в Борнмут на отдых. Лицо избороздили морщины, а темные волосы на висках посеребрила седина.

Их ожидали три человека, сидящих за столом: Майкл Финсбюри в центре, справа от него Гидеон Форсайт, а слева пожилой джентльмен в очках и с седой головой.

- Черт меня побери, да ведь это дядя Джозеф! - воскликнул Джон.

Моррис подошел к дядюшке, весь бледный, со сверкающими глазами.

- Я знаю, что вы, дядя, сделали! - заявил он. - Вы удрали!

- Добрый день, мистер Финсбюри! - ответил дядя Джозеф не менее резко. - У вас очень нездоровый вид.

- Ладно, не начинайте тут опять ваши ссоры, - прервал их Майкл. - Посмотрим, наконец, правде в глаза. Твой дядя, Моррис, как видишь, пережил катастрофу без малейших повреждений; тебя, как человека, известного своей любовью к ближним, это должно обрадовать.

- Вот, значит, как! - взорвался Моррис. - А что тогда с тем мертвецом? Уж не хочешь ли ты меня убедить, что весь мой в таких муках выстраданный план свелся к тому, что я таскал по всей округе труп совершенно чужого мне человека?

- Ну, не обязательно, - сказал Майкл. - Ты мог и встречаться с ним в каком-нибудь клубе.

Моррис упал в кресло.

- Я бы разобрался во всем, если бы бочка доехала до дому, - стонал он. - Но почему же она не доехала? Почему ее получил Питман? По какому праву он ее вскрыл?

- Раз уж об этом зашла речь, объясни нам, Моррис, что ты сотворил с гигантским Гераклом?

- Раскрошил его на куски молотком для мяса, - сказал Джон. - Я видел в саду ошметки.

- Это никакого отношения к делу не имеет, - прервал его Моррис. - Нашелся дядя, мой непутевый опекун. Уж он-то во всяком случае принадлежит мне. И тонтина тоже. Я заявляю свое право на тонтину, именно здесь и сейчас. Я уверен, что дяди Мастермана нет в живых.

- Я должен раз и навсегда покончить с этой чепухой, - вмешался Майкл. - То, что ты говоришь, Моррис, весьма близко к правде. В каком-то смысле твоего дяди действительно нет среди живых и уже давно. Но не с точки зрения прав на тонтину, где он еще может оказаться победителем. Дядя Джозеф виделся с ним сегодня утром и может вам подтвердить, что мой отец жив, хотя сознание уже ему не подчиняется.

- Он меня не узнал, - подтвердил Джозеф и, надо сказать, не без горечи.

- А все потому, что ты не хотел идти на компромисс, - обратился Моррис к Майклу.

- Если говорить о той дурацкой ситуации, в которой оказались вы с дядей Джозефом, выставив себя на посмешище, - продолжил Майкл, - то самое время и этому положить конец. Я тут подготовил кое-какие финансовые документы, можно сказать, полный взаиморасчет, и предлагаю для начала тебе их подписать.

- Что?! - закричал Моррис. - И я потеряю мои семь тысяч восемьсот фунтов вместе с фирмой и процентами? И ничего не получу? Благодарю покорно!

- Как же это на тебя похоже, - вздохнул Майкл. - Такое чувство, как благодарность, тебе, по-моему, вообще неведомо.

- Знаю, знаю, что тебя бесполезно о чем-нибудь просить, чертов насмешник! - воскликнул Моррис. - Но тут присутствует совершенно незнакомый человек, и я, сам не знаю почему, хочу обратиться за помощью к нему. Меня, сироту, ограбили еще в детстве, когда я учился в торговом училище. С того времени у меня только одно желание: вернуть украденные у меня деньги. Вы наверняка слышали обо мне много нелестного, не буду спорить, я часто ошибался. Но в этом и заключается моя трагедия; я хотел объяснить это именно вам.

- Моррис, - прервал его Майкл, - разреши мне добавить только одно слово, оно может повлиять на твою точку зрения. Это, конечно, грустная история, но ты, мне кажется, как раз такие истории любишь.

- В чем дело? - спросил Моррис.

- Дело в том, что лицо, которое может засвидетельствовать твою подпись, носит фамилию Мосс, - ответил Майкл.

Наступило длительное молчание.

- Я должен был догадаться, что это ты! - выкрикнул Моррис.

- Стало быть, подпишешь?

- Ты, знаешь, кто ты? Ты преступник!

- Прекрасно, не будем совершать ничего преступного. Я недооценил благородства твоего характера! Я думал, что такой выход тебя устроит.

- Слушай, Майкл! - вмешался Джон. - Все это чудесно и замечательно, но что будет со мной? Моррис вляпался, это я понял. А я? Меня ведь тоже ограбили. Я тоже сирота, и ходил в ту же самую школу.

- Джонни, - обратился Майкл к нему, - не лучше ли будет, если ты мне полностью доверишься?

- Я тебе верю, - сказал Джон. - Ты бедную сиротку не обманешь. Моррис, подписывай бумагу, а то пожалеешь.

С неожиданной поспешностью Моррис согласился. Позвали клерков, расчет был подписан, в результате чего мистер Джозеф снова обрел личную свободу.

- А теперь, - сказал Майкл, - послушайте, что я собираюсь делать. Прежде всего: Джон и Моррис, вы получаете свою фирму как партнеры. Я оценил ее стоимость по минимальным банковским ценам. К этому добавляю чек, который возмещает ваши убытки. Так что, Моррис, можешь начать все сначала, как будто только что окончил торговое училище. Сам сказал, что в торговле кожей наметилось оживление, поэтому я надеюсь, что скоро ты станешь достаточно состоятельным, чтобы подумать о женитьбе. А вот тебе и свадебный подарок от некоего мистера Мосса.

Моррис с пылающими щеками протянул руку за чеком.

- Я ничего не понимаю, - признался Джон. - Как-то все слишком прекрасно выглядит.

- Я просто привожу в порядок дела, - пояснил Майкл. - Долги дяди Джозефа я беру на себя. Если же он получит тонтину, то она перейдет ко мне. Если ее получит мой отец, она тоже мне достанется. Так что я в любом случае в выигрыше.

- Моррис, неисправимый ты мой, опять тебя объехали! - посочувствовал брату Джон.

- А теперь, мистер Форсайт, - обратился Майкл к молчащему доселе гостю, - перед вами вся шайка преступников, кроме Питмана. Мне не хотелось рушить его педагогическую карьеру, но вы при желании можете арестовать его прямо в школе, я знаю в какое время он там должен присутствовать. Итак, мы все покорно стоим перед вами, и, боюсь, зрелище это не из самых приятных. Что вы намерены предпринять?

взбучку. У меня такое мнение, что скандал никому пользы не принесет, а уж меньше всех мне. Кроме того, я должен как-то отблагодарить вас за поручение мне дела.

Тут даже Майкл слегка покраснел.

- Единственное, что я могу предложить вам, сэр, это подыскать вам какую-нибудь работу. И все же еще раз прошу вас не думать плохо о Питмане. Это безобиднейший человек на свете. Вас же хочу пригласить сегодня вечером на ужин, где у вас будет возможность лично в этом убедиться. Может быть, у Веррея, не возражаете?

совести.

- К сожалению, ему мы можем только посочувствовать.



Предыдущая страницаОглавление