Замечательное крушение "Томаса Хайка"
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Стоктон Ф. Р., год: 1889
Примечание:Переводчик неизвестен
Категории:Рассказ, Юмор и сатира

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Замечательное крушение "Томаса Хайка"

АМЕРИКАНСКІЕ РАЗСКАЗЫ
СОБРАННЫЕ
МАРКОМЪ ТВЭНОМЪ

"Томаса Хайка".

Разсказъ Ричарда Стоктона.

всегда уходилъ домой спозаранку. Онъ поставилъ это условiемъ, когда принималъ на себя управленiе конторой. При всей готовности служить согражданамъ, онъ имелъ частные интересы, которыми никакъ нельзя было пренебрегать. Онъ принадлежалъ своей стране, но въ этой стране былъ домъ, который принадлежалъ лично ему, а съ этимъ домомъ связано пропасть хлопотъ, требующихъ вниманiя, особливо въ ясную, летнюю погоду. Въ каморке, смежной съ конторой и составляющей собственность клерка для кораблекрушенiй, сидело пятеро джентльмэновъ; они покуривали сигары и мирно наслаждались беседой.

на море!

я постарался заранее просветиться по этой части, зная, что это избавитъ меня отъ многихъ хлопотъ и непрiятностей впоследствiи: я изучилъ Робинзона Крузое, читалъ о крушенiи Гросвенора, Royal George'а, о крушенiяхъ отъ смерчей, отъ берегового ветра и мало ли еще о какихъ случайностяхъ - и классифицировалъ все сорта крушенiй; разъ узнавъ, къ какому классу принадлежитъ известное крушенiе, я уже знаю все напередъ - никто не сообщитъ мне ничего новаго. Когда кто нибудь приходитъ сюда извещать о катастрофе, я не слушаю лишнихъ разглагольствованiй, а заставляю просто-на-просто отвечать на несколько вопросовъ, которые предлагаю. Въ одну минуту я догадываюсь, какого рода было крушенiе, стоитъ только еще сообщить мне названiе судна - и дело въ шляпе. Я и самъ могу разсказать вамъ о любой катастрофе получше пострадавшаго. Сколько я тутъ сберегъ времени и труда - нельзя себе и представить.

Тутъ другой гость, Джорджъ Ваттсъ, стряхнулъ пепелъ съ сигары, задумчиво уставился на уголь камина и заметилъ:

Клеркъ бросилъ окурокъ сигары, засунулъ руки въ карманы, протянулъ ноги и съ улыбкой сожаленiя взглянулъ на дерзновеннаго, сделавшаго такое нелепое замечанiе.

"Томасъ Хайкъ"...

- Напрасно смотрите, спокойно заметилъ Джорджъ Баттсъ, - это кораблекрушенiе не внесено въ реестръ, и вы не найдете его въ вашей книге.

- "Томасъ Хайкъ" былъ маленькiй железный пароходъ, вместимостью въ 600 тоннъ; отплылъ онъ изъ Ульфорда въ Вальпарайзо съ грузомъ, состоящимъ преимущественно изъ чугуна. Пароходъ былъ новенькiй, построенный съ непроницаемыми переборками, - явленiе довольно редкое для судна такихъ размеровъ, - темъ не менее это было такъ. Я самъ не морякъ и ничего не смыслю въ судахъ. Отправился я въ качестве пассажира; кроме меня былъ еще пассажиръ, некто Вильямъ Андерсонъ съ сыномъ Сэмомъ, мальчикомъ летъ пятнадцати. Шли мы въ Вальпарайзо по деламъ. Не помню въ точности, сколько дней мы были въ пути, не знаю, въ какомъ месте мы очутились - кажется, где-то неподалеку отъ прибрежья Южной Америки, какъ вдругъ въ одну темную, да еще вдобавокъ туманную ночь мы столкнулись съ какимъ-то пароходомъ. Какъ это насъ угораздило - не понимаю, кажется, места кругомъ было довольно для всехъ кораблей въ мiре, - но беда случилась. Когда я выскочилъ на палубу, незнакомое судно было уже далеко - только мы его и видели... Пошло ли оно ко дну, или благополучно добралось до места назначенiя - не могу вамъ сказать. Но вскоре мы убедились, что у нашего парохода крепко помята обшивка на носу и что онъ черпаетъ воду. Капитанъ проворно распорядился запереть вместилище груза и работать насосами, но это не принесло пользы. Передняя часть судна живо наполнилась водой и "Томасъ Хайкъ" накренился такъ, что носъ очутился подъ водой. Палуба его приняла покатое положенiе, какъ склонъ холма, а винтъ задрался кверху, такъ что не могъ бы действовать, даже еслибъ машина продолжала работать. Капитанъ приказалъ срубить мачты, думая, что это поможетъ судну принять естественное положенiе, - не тутъ-то было! Море свирепо бушевало, волны такъ и хлестали вверхъ по палубе, разбиваясь объ нее, какъ о прибрежную скалу. Капитанъ отдалъ распоряженiе заткнуть все люки, чтобы вода не могла просочиться внутрь, и единственное отверстiе, черезъ которое можно было проникнуть внизъ - это дверь каюты, находившаяся въ задней части судна. Нелегкая и опасная была задача закупорить все отверстiя на палубе, потому что она представляла наклонную плоскость, спускавшуюся прямо въ воду, и еслибъ кто нибудь изъ людей поскользнулся, то прямехонько свалился бы въ океанъ. Но матросы обвязались веревками вокругъ тела и принялись усердно за работу. Скоро и палуба, и каюта надъ машиной стали непроницаемы для воды. Дымовая труба была сбита въ то время, когда рубили мачты, и такъ какъ волны заливали отверстiе, то капитанъ распорядился плотно закупорить его при помощи старыхъ парусовъ. Страшно и дико было смотреть на это судно, носъ котораго находился подъ водой, а корма торчала кверху. Не будь въ немъ непроницаемыхъ для воды переборокъ - оно пошло бы ко дну, какъ камень.

"Къ полудню, на другой день после столкновенiя, ветеръ стихъ и волны почти совсемъ улеглись. Капитанъ былъ уверенъ, что намъ не трудно будетъ удержаться на поверхности, покуда не подоспеетъ какое нибудь судно и не заберетъ насъ съ собой. Нашъ флагъ развевался вверхъ ногами съ шеста на корме; и еслибъ кто нибудь заметилъ такое странное судно, какъ "Томасъ Хайкъ", то непременно, ради любопытства, приблизился бы посмотреть, что съ нимъ такое случилось, даже еслибъ на немъ не развевался флагъ, взывающiй о помощи. Мы старались устроиться какъ можно поудобнее, но это было не легко на такой крутой покатости. Въ эту ночь мы слышали сильный стукъ и возню въ трюме; после этого покатость еще увеличилась. Наконецъ, капитанъ созвалъ весь экипажъ и объявилъ, что грузъ чугуна понемногу скользитъ внизъ къ носу, что скоро тяжесть сломаетъ все переборки, и тогда мы разомъ пойдемъ ко дну, какъ ключъ. Онъ приказалъ немедленно выбраться всемъ въ шлюпки. Не трудно было спустить шлюпки на воду - имъ дали потихоньку скатиться съ палубы въ воду; все люди пересели въ нихъ, не отвязывая канатовъ, прикреплявшихъ шлюпки къ пароходу, и приготовились къ отплытiю. Спущены были три лодки, обильно нагруженныя провизiей и свежей водой. Но Вильямъ Андерсонъ, я и его сынъ Сэмъ не решались сесть въ лодку и пуститься въ безпредельный, мрачный океанъ. Лодки были небольшiя и валкiя. Мы находили, что самый пароходъ гораздо надежнее, вдобавокъ его легче увидеть на разсвете, нежели три крохотныя шлюпки, которыя ветеръ можетъ занести Богъ весть куда. Мы надеялись, что грузъ уже больше не сместится, такъ какъ грохотъ внизу совершенно стихъ. Вотъ мы и решили между собой лучше держаться большого судна, чемъ пускаться въ рискованный путь на утлыхъ лодкахъ. Капитанъ старался увлечь насъ съ собой, но все доводы его были напрасны; тогда, разсердившись, онъ сказалъ намъ, что если мы желаемъ остаться и погибать - то это наша добрая воля, онъ тутъ ни причемъ. А въ случае, если мы одумаемся, у насъ останется маленькая шлюпка, мы можемъ спустить ее и воспользоваться ею.

"Затемъ капитанъ и весь экипажъ поспешно отплыли, опасаясь, что судно погрузится; а мы втроемъ остались на пароходе. Въ виде предосторожности мы спустили маленькую шлюпку и нагрузили ее всемъ необходимымъ. После этого вернулись въ каюту и стали ждать разсвета. Смешная это была каюта: полъ ея былъ наклонный, какъ крыша дома, но мы прiютились въ уголкахъ и были рады, что остались. Висячая лампа освещала каюту; тамъ было во всякомъ случае веселее и уютнее, чемъ подъ открытымъ небомъ темной ночью. Но около разсвета громыханье и шумъ внизу возобновились съ новой силой. "Томасъ Хайкъ" накренялся все больше и больше; передняя стенка каюты вскоре приняла такое горизонтальное положенiе, что мы могли стоять на ней, какъ на полу, а лампа повисла вдоль потолка, съ котораго прежде спускалась перпендикулярно.

"Тутъ мы сообразили, что пора намъ и выбираться. Къ полу были прикреплены лавки, по нимъ мы вскарабкались до ступенекъ трапа и, съ помощью его, выбрались вонъ. Достигнувъ двери каюты, мы увидали подъ собою часть палубы, спускавшейся въ воду совершенно отвесно, какъ стены домовъ въ Венецiи. Раньше мы привязали нашу лодку къ дверце каюты длиннымъ канатомъ, и теперь она спокойно колыхалась на гладкой поверхности моря, находившейся въ двадцати футахъ подъ нами. Мы притянули шлюпку какъ можно ближе и осторожно спустили въ нее на веревке мальчика Сэма; онъ принялся работать веслами и привелъ лодку какъ разъ подъ то место, где мы находились. Въ свою очередь, мы спустились туда съ помощью канатовъ, которые держали наготове. Очутившись въ лодке, мы обрезали канатъ, отплыли на порядочное разстоянiе, остановились и стали наблюдать "Томаса Хайка". Безъ сомненiя, вы отродясь не видывали подобнаго судна! Две трети остова были погружены въ воду, а остальная треть торчала вверхъ кормой совершенно отвесно, причемъ руль стоялъ на той высоте, где долженъ быть марсель, а винтъ походилъ на те колеса, которые устроены на верхушкахъ водокачалокъ. Грузъ судна переместился такимъ образомъ, что оно приняло самое неестественное положенiе, однако затонуть не могло, благодаря воздуху, наполняющему отделенiя, куда не проникала вода. И поверхъ всего этого страннаго сооруженiя, съ кормы развевался зловещiй флагъ, взывающiй о помощи. Уже насталъ день, а другiя лодки скрылись изъ виду. Мы предполагали, что оне не уплывутъ далеко, но остановятся на небольшомъ разстоянiи, въ ожиданiи разсвета, но наши товарищи, вероятно, струсили и уплыли безъ оглядки. Ну, а мы, сэръ, целый день просидели въ своей шлюпке и все наблюдали "Томаса Хайка", но онъ и не думалъ тонуть, даже не погрузился ни на одинъ дюймъ глубже. Уплывать намъ не было никакой надобности, такъ какъ мы не имели определенной цели; да и къ тому же, мы думали, что проходящiя мимо суда скорее заметятъ эту торчащую кверху корму, нежели нашу крохотную лодочку. Пищи у насъ было вдоволь; ночью одинъ изъ насъ по очереди стоялъ на вахте.

"Утромъ смотримъ - а "Томасъ Хайкъ" по-прежнему стоитъ кормой кверху. Поднялась крупная зыбь, судно правильно колыхалось на волнахъ, но не накренялось ни капельки. Ночь миновала точно такъ же, какъ и предыдущая, безъ особыхъ приключенiй; поутру мы заметили, что насъ отнесло гораздо дальше, но "Томасъ Хайкъ" качался по-прежнему, словно огромный баканъ, какiе ставятся надъ песчаными отмелями. Шлюпокъ не было и признаковъ. Мы позавтракали кое-какъ - пища была скудная: кусокъ морского сухаря и остатки варенаго мяса. После завтрака мы долго сидели, сложа руки въ тоскливомъ бездействiи.

" - Знаете, что я думаю, братцы", молвилъ наконецъ Вильямъ Андерсонъ, - "что мы за дураки такiе, что будемъ дрожать отъ холода всю ночь подъ открытымъ небомъ и питаться одними морскими сухарями, когда на этомъ судне можно сидеть въ тепле и найдти целые запасы вкусной пищи! Если же судно простояло въ такомъ положенiи двое сутокъ, то почемъ знать - сколько оно еще можетъ простоять? Не лучше ли намъ опять отправиться туда и достать, что намъ надо".

" - Ладно", согласился я.

"Признаюсь, мне самому наскучило это бездействiе, а Сэмъ еще больше меня обрадовался перемене. И вотъ мы поплыли къ пароходу и причалили къ самой палубе, подымавшейся изъ воды ни дать, ни взять, какъ настоящая стена. Дверь въ каюту, единственное отверстiе, ведущее внутрь, находилась футахъ въ двадцати надъ нами, а веревки, привязанныя нами къ ступенямъ трапа, висели по-прежнему.

"Сэмъ былъ шустрый мальчуганъ; ему удалось вскарабкаться вверхъ по канату, затемъ онъ завязалъ на немъ несколько узловъ и спустилъ его къ намъ, потому что мы съ Андерсономъ, какъ люди более пожилые, не могли бы подняться кверху по гладкому канату. Да и такъ намъ обоимъ стоило не мало труда это гимнастическое упражненiе. Однако, кое-какъ мы взобрались. Достигнувъ пола каюты, стоявшаго теперь перпендикулярно, какъ стена, намъ пришлось пробираться съ помощью плотно привинченной мебели, докуда мы добрались до стенки, служившей теперь поломъ. Смежной съ этой стенкой была каморка - кладовая ресторатора, тамъ мы нашли пропасть съестныхъ припасовъ, но все было такъ курьезно перемешано, что смехъ смотреть. Ящики съ сухарями, жестяная посуда, бутылки въ футлярахъ лежали кучей въ углу; въ ящикахъ и коробкахъ все тоже было перевернуто вверхъ дномъ. Андерсонъ и я стали разбираться въ этомъ хаосе и доставать, что намъ было нужно, а Сэму мы велели пролезть въ пассажирскiя каюты, которыхъ было четыре, и добыть оттуда одеялъ для защиты отъ ночной стужи и кстати захватить несколько простынь, изъ которыхъ мы намеревались соорудить палатку въ нашей лодке, потому что дни были настолько же знойны, насколько ночи холодны. Запасшись всемъ необходимымъ, мы съ Андерсономъ отправились въ свои спальни, чтобы уложить кое-что изъ вещей въ чемоданы, на всякiй случай.

"Покуда мы этимъ занимались, Сэмъ крикнулъ намъ, что идетъ дождь. Онъ сиделъ у двери каюты и смотрелъ на море.

Я было хотелъ распорядиться, чтобы онъ затворилъ дверь отъ дождя, но сообразивъ наше ненормальное положенiе, я расхохотался надъ своими опасенiями: при теперешнемъ устройстве двери дождь никакъ не могъ проникнуть внутрь. Между темъ крупныя капли ливня забарабанили по корме. Мы выглянули наружу - дождь лилъ, какъ изъ ведра; такiе дожди можно видеть только подъ тропиками.

" - Вотъ и хорошо, что мы прiютились здесь, разсуждалъ Андерсонъ, - очутись мы подъ открытымъ небомъ, насъ залило бы въ нашей шлюпке".

"Я согласился съ нимъ, и мы условились оставаться на пароходе, покуда не прояснитъ. Дождь лилъ целыхъ четыре часа подрядъ, а когда пересталъ, мы увидали, что наша лодочка полнехонька воды и почти погрузилась.

" - Вотъ тебе и разъ, сказалъ Андерсонъ, - теперь намъ ничего больше не остается, какъ сидеть на месте".

"Мне кажется, въ душе онъ былъ радёхонекъ, - очень ужъ утомился онъ жизнью въ лодке въ теченiе двухъ сутокъ. Во всякомъ случае безполезно было объ этомъ толковать, и мы принялись устраиваться какъ можно уютнее. Изъ спаленъ мы достали несколько матрасовъ и подушекъ, а когда стемнело, зажгли лампу, наполнивъ ее прованскимъ масломъ изъ кладовой и повесивъ на ступени трапа. Ночью мы превосходно отдохнули - единственное, что безпокоило меня, это безпрестанные возгласы Андерсона, который не могъ нахвалиться своей догадливостью и радовался, что мы перебрались на судно, где куда лучше, чемъ въ проклятой лодчонке. На другое утро мы вкусно позавтракали, даже заварили себе чаю на спиртовой лампочке, наполнивъ ее водкой вместо спирту. Андерсонъ и я вздумали отправиться въ капитанскую каюту, помещавшуюся возле кормы, следовательно довольно высоко, чтобы и тамъ забрать кое-что изъ полезныхъ вещей, которыя намъ пригодятся, когда подоспеетъ судно намъ на выручку. Но мы не были такъ искусны въ лазаньи, какъ Сэмъ и не могли придумать средства добраться туда. Сэмъ уверялъ, что онъ прежде видалъ лесенку въ одномъ изъ отделенiй, впереди каютъ-компанiи, и такъ какъ Андерсону непременно хотелось попасть въ капитанскую каюту, то мы и послали мальчика за лестницей. Въ стене, подъ нашими ногами, была раздвижная дверь, мы отворили ее настолько, чтобы Сэмъ могъ пролезть въ щель; онъ съ проворствомъ обезьяны спустился въ смежное отделенiе, нижняя часть котораго уже находилась ниже ватерлинiи. Сэмъ живо отыскалъ лестницу, снабженную крюками, но въ то время какъ онъ подавалъ ее намъ, одинъ изъ крюковъ нечаянно ударился въ круглое стекло люка и разбилъ его. Къ несчастiю, люкъ былъ ниже ватерлинiи, и вода съ силой хлынула внутрь. Мы бросили Сэму несколько одеялъ, чтобы поскорее заткнуть отверстiе, но это было деломъ нелегкимъ вследствiе напора воды. Кроме того, мы боялись, чтобы онъ не утонулъ тамъ внизу, и велели ему подняться наверхъ какъ можно скорее. Онъ зацепилъ лестницу за дверь въ переборке, а мы придерживали ее, покуда онъ влезалъ наверхъ. Заглянувъ въ щель, мы увидели, что нижнее отделенiе быстро наполняется водой, поэтому поскорее плотно задвинули дверь и закупорили ее тщательно. Андерсонъ заметилъ, что судно будетъ погружаться все глубже и глубже по мере того, какъ оно будетъ наполняться водой; пожалуй, чего добраго, вода доберется до дверцы нашей каюты, поэтому всего лучше затворить ее, изъ предосторожности. Сэмъ втащилъ за собой лестницу и она оказалась намъ очень полезной. Мы замкнули дверь каюты и такъ какъ она была плотно пригнана, то не предстояло опасности, что вода наберется, къ намъ, въ случае если судно погрузится глубже. Но надъ трапомъ были еще двойныя двери, закрывавшiяся горизонтально, когда судно находилось въ естественномъ положенiи, и употреблявшiяся только въ дурную холодную погоду. Эти дверцы мы плотно закупорили, такимъ образомъ вдвойне обезпечивъ себя отъ воды. И слава Богу, что мы принялись за дело во-время! Не успели мы закупориться, какъ вода уже дошла до дверецъ каюты и стала немного просачиваться внутрь. Мы удвоили усердiе и съ помощью простынь заткнули все щелки. Двери, ведущiя въ спальни, были отворены и мы могли видеть сквозь толстыя стекла люковъ, что судно погружается все глубже и глубже, по мере того, какъ оно наливается водой. Сэмъ пробрался въ одну изъ спаленъ и доложилъ намъ, что снаружи вода дошла уже почти до уровня кормы, люки очутились подъ водой; светъ проникалъ сквозь стекла все слабее и слабее, и мы догадались, что погружаемся ниже уровня океана.

" - Какъ это прiятно, сказалъ Андерсонъ, что вода не можетъ проникнуть сюда.

"У Андерсона былъ очень счастливый характеръ, онъ всегда все виделъ въ розовомъ свете; но я, съ своей стороны ужасно струсилъ, когда заглянулъ въ люкъ и увидалъ воду, вместо неба. Становилось все темнее и темнее, мы опускались все глубже и глубже... однако, пока еще можно было различать предметы - удивительно какъ много света проникаетъ черезъ воду. Наконецъ, спустя некоторое время, мы заметили, что уже более не темнеетъ, светъ остается ровнымъ.

" - Ура! воскликнулъ Андерсонъ, - мы перестали опускаться!

" - Не все ли это равно? возразилъ я, - мы теперь уже погрузились вероятно на 30 или 40 миль ниже уровня воды, а пожалуй еще и гораздо глубже.

" - Что-жъ, можетъ быть, отвечалъ онъ, но ведь ясно, что нижнее отделенiе наполнилось водой, насколько оно могло наполниться, и мы уже более не погрузимся.

" - Но это нисколько не изменяетъ дела, заметилъ я, - для утопающаго все равно, погрузиться на тридцать или на тысячу футовъ.

" - Для утопающаго! изумился Андерсонъ, - да какъ же мы утонемъ, коли вода не можетъ сюда проникнуть?

" - Да и воздухъ также, сказалъ я, - насколько мне известно, люди тонутъ за недостаткомъ воздуха.

" - Это было бы оригинально - утонуть въ океане, заметилъ мой товарищъ, и между темъ остаться сухимъ, какъ щепка. Впрочемъ, стоитъ ли объ этомъ безпокоиться - воздуху у насъ вдоволь; это отделенiе у кормы самое просторное на всемъ судне. Возьмите хоть эту часть трюма. Она должна быть полна воздуху. Въ кормовомъ отделенiи трюма нетъ ничего, кроме швейныхъ машинъ. Я самъ виделъ, какъ ихъ грузили; оне упакованы въ деревянные ящики и не наполняютъ половины того пространства, которое занимаютъ. Вокругъ нихъ и въ промежуткахъ пропасть воздуху. Очень утешительно знать, что трюмъ наполненъ не тюками хлопчатой бумаги или ссыпной пшеницей.

"Между темъ Сэмъ ползалъ вокругъ каюты, осматривая, все-ли обстоитъ благополучно; онъ крикнулъ намъ, что вода опять слегка просачивается въ дверь каюты и вокругъ железныхъ рамъ люковъ.

" - Какъ удачно вышло, сказалъ Андерсонъ, - что мы не погрузились еще глубже - напоромъ воды вышибло бы эти толстыя стекла. А теперь намъ важнее всего закупорить все эти щели. Чемъ больше мы будемъ трудиться, темъ бодрее будемъ себя чувствовать.

"Мы оторвали несколько полосокъ холста и принялись тщательно затыкать щели.

" - А ведь хорошо, что Сэмъ нашелъ эту лестницу, началъ опять Андерсонъ, иначе намъ трудно было-бы добраться до люковъ кормовыхъ каютъ.

"Я не могъ не подумать при этомъ, что еслибъ Сэмъ не находилъ вовсе этой лестницы, то было бы для насъ во сто разъ лучше. Однако, я не хотелъ разстраивать моего товарища и не сказалъ ему ни слова.

"Закупоривъ все щели, мы принялись за ужинъ; объ обеде мы совсемъ позабыли въ пылу работы я подъ вечеръ страшно проголодались. Чаю мы на этотъ разъ не заваривали и лампы не зажигали, зная, что это поглотитъ липшее количество воздуха; зато мы все-таки покушали лучше, чемъ имеютъ право ожидать трое несчастныхъ, погруженныхъ въ пучину океана.

" - Что более всего меня тревожитъ, сказалъ Андерсонъ, - это то, что нашъ флагъ, взывающiй о помощи, вероятно находится подъ водою. Будь онъ на поверхности, тогда всякое проходящее мимо судно заметило бы его и узнало бы, что мы нуждаемся въ помощи.

" - Если только это заботитъ васъ, возразилъ я, то можете спать спокойно. Предположимъ даже, что на судне увидятъ нашъ флагъ, кто же догадается, что мы здесь, и какимъ образомъ освободятъ насъ отсюда?

" - О, ужъ какъ нибудь да умудрятся, воскликнулъ Андерсонъ, - на то они и моряки.

"Съ этими словами онъ преспокойно заснулъ.

"На следующее утро воздухъ въ нашемъ отделенiи сталъ чувствительно хуже, и Андерсонъ предложилъ перелезть пока въ кормовыя каюты.

" - Мы можемъ возвращаться сюда, когда проголодаемся, сказалъ онъ, а потомъ опять подыматься кверху подышать воздухомъ.

" - Что же мы будемъ делать, когда и наверху воздухъ испортится? спросилъ я Андерсона, который, повидимому, располагалъ провести весь летнiй сезонъ въ нашемъ теперешнемъ помещенiи.

" - Ахъ, все обойдется прекрасно, отвечалъ онъ. Стоитъ ли такъ хлопотать о пустякахъ! Когда испортится воздухъ въ этой каюте, мы проделаемъ дырки въ полу и впустимъ свеженькаго снизу. Ну, а съ некоторой экономiей, намъ хватитъ воздуху еще Богъ весть на сколько времени.

"Ночь мы провели каждый въ отдельной спальне; около полудня следующаго дня воздухъ въ общей каюте до того испортился, что мы сочли нужнымъ обновить его. Съ помощью бурава, найденнаго въ кладовой, мы провертели три дырки на разстоянiи ярда другъ отъ друга въ полу каюты, служившемъ теперь боковой стенкой, между темъ какъ боковая переборка служила поломъ, а оконечность кормы, где помещалось два круглыхъ люка, заменяла потолокъ или крышу. Каждый изъ насъ подставилъ голову къ одному изъ пробуравленныхъ отверстiй и съ наслажденiемъ вдыхалъ свежiй воздухъ изъ трюма.

" - Какъ это прiятно! сказалъ Андерсонъ, счастливъ нашъ Богъ, что трюмъ нагруженъ не мыломъ и не треской. Ни что на свете не сравнится ароматомъ съ новыми швейными машинами!

"По совету Андерсона, мы приспособили три затычки и закупорили ими отверстiя, когда довольно надышались неиспорченнымъ воздухомъ.

" - Теперь намъ больше нетъ надобности лазить въ эти проклятыя кормовыя каюты, решилъ Андерсонъ. - Мы можемъ спокойно сидеть здесь и впускать свежаго воздуху по мере надобности.

" - А надолго ли хватитъ намъ этого запасу изъ трюма? спросилъ я.

" - О, на сколько угодно времени, если мы будемъ пользоваться имъ экономно; впоследствiи мы можемъ даже пробуравить большое отверстiе въ полу и совсемъ спуститься въ трюмъ.

машинами. На другой день, однако, Сэмъ и я по временамъ просовывали головы въ отверстiе и втягивали въ себя воздухъ, хотя Андерсонъ былъ противъ этого и находилъ, что надо гораздо бережливее пользоваться драгоценнымъ запасомъ.

" - Какая же намъ польза сберегать его, возразилъ я, когда намъ все равно суждено задохнуться здесь рано или поздно?

" - Какая польза? воскликнулъ онъ. - Разве нетъ у насъ достаточнаго запаса сухарей, солонины и другихъ съедобныхъ вещей, нетъ у насъ целаго боченка свежей воды, ужъ не говоря о вине и водке, нетъ у насъ хорошихъ матрасовъ - почему же намъ не постараться прожить здесь какъ можно дольше?

" - Я одного желаю, сказалъ я, - выбраться изъ этой коробки! Не могу я выносить сознанiя, что мы заперты здесь подъ водою. Скорее всего я попробую какъ нибудь выбраться на поверхность воды и поплыву, покуда не встречу какого нибудь обломка, за который можно ухватиться!

" - Объ этомъ нечего и думать, возразилъ Андерсонъ, - потому что, если мы попытаемся отворить дверь или люкъ, вода моментально хлынетъ сюда, и мигомъ наполнитъ все это пространство, тогда мы пойдемъ ко дну. А что намъ делать на дне, спрашивается? Ужъ конечно, мы не найдемъ тамъ ни пищи, ни другихъ удобствъ жизни. Нетъ, сэръ, намъ остается довольствоваться темъ, что имеемъ, а темъ временемъ дело обернется такъ, что мы выберемся отсюда - вотъ помяните мое слово.

"Спорить съ Андерсономъ было совершенно безполезно, и я замолчалъ. Что касается Сэма, то онъ проводилъ целые часы у люковъ наверху. Мы могли наблюдать, что делается подъ водою на большомъ пространстве; безпрестанно сновали мимо насъ рыбы, больше дельфины, которые, вероятно, дивились, что это за странное такое судно - стоитъ подъ водою кормою вверхъ! Сэма ужасно безпокоило, чтобы мечъ-рыба не пробила носомъ стеколъ люковъ - въ такомъ случае мы погибли. То и дело мальчикъ кричалъ намъ:

" - Вонъ опять мечъ-рыба!

"Я каждый разъ вскакивалъ въ тревоге, но сейчасъ же успокаивалъ его:

" - Нетъ, это только морская свинка!

"Въ эту ночь судно качалось гораздо сильнее обыкновеннаго.

" - Верно большое волненiе на поверхности, заметилъ Андерсонъ, - и еслибъ мы были наверху, насъ порядочно потрепало бы. А здесь мы качаемся какъ въ люльке, да и вдобавокъ знаемъ теперь, что погрузились не очень глубоко - иначе вовсе не ощущали бы волненiя.

"Около полудня на следующiй день, мы вдругъ почувствовали страшное сотрясенiе всего судна, а внизу началась такая возня и громыханье, что я почти лишился чувствъ отъ страха. Сперва я думалъ, что мы ударились объ дно, но Андерсонъ резонно разсудилъ, что этого быть не можетъ - въ подобномъ случае въ каюте стемнело бы окончательно. Черезъ некоторое время грохотъ прекратился; вследъ за этимъ у насъ стало вдругъ гораздо светлее. Сэмъ, глядевшiй въ люкъ, воскликнулъ съ восторгомъ:

" - Небо!

"Въ самомъ деле, сквозь окна виднелось ясное, голубое небо! Между темъ судно стало постепенно выпрямляться и мы очутились стоящими на полу, а не на боковой стенке. Выглянувъ въ окно, я увидалъ солнечный светъ, проникающiй сквозь мокрое стекло; никогда въ жизни я не видывалъ более веселаго, отраднаго зрелища! Андерсонъ бросился къ люку и распахнулъ его настежь. До сихъ поръ мы воображали, что воздухъ въ каюте еще достаточно хорошъ, но когда отворили люкъ, и свежiй воздухъ ворвался внутрь, - мы почувствовали поразительную разницу, могу васъ уверить! Андерсонъ высунулъ голову наружу и оглянулся кругомъ.

" - Судно почти на поверхности; мы можемъ отворить дверь каюты.

"Все трое бросились мы къ трапу, который принялъ почти естественное положенiе, и проворно раскупорили дверь. Выглянувъ на светъ Божiй, мы увидали, что судно плаваетъ почти такъ же, какъ въ то время, когда капитанъ и экипажъ покинули его; кажется, даже палуба приняла менее отвесное положенiе.

" - Догадываетесь ли вы, что случилось? воскликнулъ Андерсонъ, подумавъ немного. - Волненiе прошлой ночью встряхнуло грузъ чугуна въ трюме; железная обшивка, помятая при столкновенiи, наконецъ уступила давленiю тяжести, и весь грузъ целикомъ, прорвавшись наружу, канулъ на дно океана. Тогда, разумеется, мы поднялись кверху. Ну что, разве не говорилъ я вамъ, что мы какъ нибудь вывернемся?

"Теперь пора и кончать мой разсказъ.

"На следующiй день проходило мимо судно, нагруженное сахаромъ; насъ захватили съ собой и благополучно доставили въ Ульфордъ, где мы застали капитана и матросовъ. Ихъ тоже подобрало какое-то судно, после трехъ или четырехъ-дневныхъ скитанiй по морю въ лодкахъ. Это же самое судно отправилось въ поиски за нами, но, понятно, не нашло насъ, такъ какъ мы все время находились подъ водой".

- Господа, сказалъ вместо ответа клеркъ, вставая, - уже четыре часа, а въ это время обыкновенно закрывается контора!