Украинке
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сырокомля В., год: 1861
Примечание:Перевод Л. А. Мея
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Мей Л. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Украинке

УКРАИНКЕ.

(Изъ Сырокомли)

Посв. С. А. Сонцовой.

Когла молодая красотка Украйны,
Съ румяными щечками, съ темной косой,
Со всемъ обаяньемъ украинской тайны,
Про дедовъ мне песню затянетъ порой,
И, вея тоскою непризнанной муки,
Закаплютъ мне на душу свежiе звуки, -
Тогда... о, тогда я - мечтой и душой -
Въ бываломъ приволье Украйны былой, -
И хочется быть мне тогда гайдамаконъ,
Съ булатною саблей, съ дикимъ аргамакомъ.
Какъ было бъ привольно и весело мне
Промчаться по степи до хаты-дымовки,
На встречныя ласки моей чернобровки,
Въ венке изъ барвинокъ, въ простомъ полотне:
Баранью бы шапку на брови надвинулъ,
За плечи стальное копье перекинулъ, -
И мой долгогривый, по тени лесной,
Мелькалъ бы, какъ молнiя въ туче ночной;
Сплывала бы съ плечъ моихъ чорпая бурка,
А за поясъ затквуты ножъ и бандурка,

Туда бы, въ Украйну, въ затишье степей,
Бежалъ я отъ взгляда и шума людскова,
И тамъ допросился бы вещаго слова
У вечно-зеленыхъ, безбрежныхъ морей,
Где ветеръ колышетъ ветвями бурьяна,
Той пальмы Украйны, что, съ шлема кургана,
Венчаетъ, какъ памятннкъ присно-живой,
Быть можетъ, могилы Мороэа, Нечая,
Могилы страдальцевъ обмершаго края,
Могилы казачьей семьи удалой,
Какъ памятникъ славы и вольности дикой
И дикой поэзiи...
                 Но защемитъ
Мое ретивое тоскою великой,

Когда многожданное слово: "воскресни"!
Услышу въ преданiяхъ только и въ песне...
Видалъ я, какъ - песней испуганы - въ высь
Срывалися сокоды съ гнездъ и неслись,

И понялъ я, понялъ тоскливый ихъ стонъ:
Охъ, не съ кемъ ужь больше помчаться въ обгонъ. -

  Шумятъ по обломкамъ былой Украины.

"Современникъ", No 3, 1861