Автор: | Тассо Т., год: 1580 |
Примечание: | Перевод А. Ф. Мерзлякова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мерзляков А. Ф. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Послы Египетские (Отрывок из поэмы "Освобожденный Иерусалим") (старая орфография)
Послы Египетские.
Из II-й книги Тассова Иерусалима.
Как горы снежные, казался ратной стан. |
Ужь тени вечера на грудь полей спустились; |
Внезапно средь шатров два мужа появились: |
Одежда чуждая, безвестна поступь, вид; |
Но дружество и мир во взорах их блестит. |
То были два Посла от Нильского владыки; |
За ними спутников блистательные лики, |
И челядь пышная, и воинов ряды. - |
Единый был Алет. - От низкия среды, |
Безвестный именем, без предков, в бедной доле, |
Фортуну покорив отваги полной воле? |
Вознесся сам собой до первых он честей; |
Коварствами Двора напитанный злодей, |
Лукав, красноречив, пронырлив и притворен, |
Приветлив, чтоб убить; чтоб выситься, покорен, |
Умеет обольщать и самой клеветой, |
Другой - Аргант, Черкес. - Отечества изгнанник, |
Без веры, без любви, свободный в мире странник, |
Египетских вельмож вступя в блестящий круг, |
Он почестьми сиял воинственных заслуг, |
Свирепый, мстительный, как вихрь, неукротимый, |
Друг Марса и побед, в боях неутомимый, |
Презрител Божества, презритель всяких прав. |
Война его есть бог: и меч его устав! |
Пришельцы требуют Готфредова вниманья; |
Вошли в его шатер. - Не блеском одеянья, |
Не пышностью златой Готфред сердца пленял, |
Во сонме рыцарей смиренно председал. |
Прямое дружество наружность презирает; |
В почтенной простоте величие сияет. |
Аргант, явясь Царя-вождя перед лицем, |
Едва остановил свои гордый взор на нем, |
Едва склонил главу с приветствием небрежным, |
Прижав ко персям длан, и очи преклонив, |
Идет, то робок вдруг, то скор и тороплив, |
И се, как раб упал пред сонмом униженно. |
Потом возстал... гласит... вещанье ухищренно, |
Как сладкой мед; златой, из уст его течет. |
В молчании внимал словам его Совет: |
Герой единственный, достойный среди боев |
Быть славой и вождем блистательных героев, |
Которые от сил, от мудрости твоей, |
От дружбы нежные, столь редкой меж Царей, |
Прияли скипетры и царства и награды; |
Хвалам твоим столпы Алкида не преграды: |
От запада оне к востоку протекли, |
И Нильские брега, как громом, потрясли! |
Кто ими не пленен, - кто дел твоих не славит! |
Мой Царь, дивиться им, своей утехой ставит! |
Охотно о тебе заводит первой речь, |
И мысленно парит, где твой возблещет мечь. |
Что зависть и раздор в другом бы возродило, |
Пусть вера вас целит; но слава ваш предмет: |
И, верой разделен, он сердцем твой клеврет! |
Такими чувствами Султан воспламененный, |
Шлет дружество и мир воителю вселенны; |
Для всех народов честь - всеобщий сильный бог; |
Она да будет вам и верности залог! |
Посольства нашего к тебе вина едина: |
Солимского Царя сомнительна судьбина! |
Владыка Нильских стран правам народным щит, |
В нем друга своего, союзника в нем чтит; |
Теперь познав, что ты, стезей завоеванья, |
Притек лишить его наследна достоянья, |
Благоволил, доколь не грянул брани гром, |
Открыть нам пред тобой, что мыслит он о том. |
Вот мысль его: - когда, побед любимец, ныне, |
Согласен ты подать оливу Палестине, |
Народам, щастливым оградою его: |
Он будет сам блюсти величья твоего |
Как смеют, зря двух сил громады сопряженны, |
Как смеют, возмечтать Царь-град и Испагань, |
Вознаградить еще потерянную брань? |
Великий Государь! - ты временем немногим |
Свершил пути, умам невероятны строгим! |
В услышанье веков гремит твоя хвала! |
Открытые пути, чудесные дела, |
Несчетны воинства, повсюду низложенны, |
Престолы древние, и грады разрушенны, |
По слуху о тебе, велят противным гасть. |
Я верю, можешь ты еще разширить власть, |
Но славы... нет! - ее ты не умножишь боле! |
Она уже полна! - Есть мера смертных доле! |
Твой долг блюсти сию добычу трудных лет. |
Страшись ласкания сомнительных побед! |
Пускай враги падут: - чтожь плод? - корысть, не слава! |
Но будешь поражен: - честь гибнеш и держава! |
Постыдно щастию свой жребий покидать, |
Все верное на часть неверного менять! |
Манит тебя к бедам стезей высокопарной, |
Советом пагубным геройской нежит дух, |
Быть может, заградя урокам правды слух, |
Ты сам себя вручил обманчивой надежде, |
Вновь также побеждать, как побеждал ты прежде; |
Быть может, горда страсть, великих страсть мужей, |
С народов дани брать и в плен влещи Царей, |
Тебе являет брань полезняе покоя; |
Быть может, говорят: "мир праздной - гроб Героя! |
Гряди в открытой путь: твой рок тебя зовет; |
Твой страшный меч залог блистательных побед! |
Рази, доколь не пал священный трон пророка, |
Доколь не сотворишь пустынею востока!" |
Обманчивы слова! - Сирен прелестный хор! |
В них, в них себе внимай твой смертной приговор! |
Но если хитростью враждебного совета |
Твой разум не закрыт от истинного света, |
Ты можешь видеть сам, что для тебя война |
Богата страхами, надеждою бедна; |
Фортуна, льет добро и зло попеременно; |
Что изощренные триумфов вышины |
Нещастий безднами вокруг ограждены!-- |
Что будет, ежели с брегов гремящих Нила |
С Египтом двигнется богатство; мудрость, сила, |
И брани обновя, составят сонм един |
И Перс и Турк, и с ним Кассана грозный сын!... |
Безбрежный Океан! - где ты найдешь препоны, |
Разлив сей удержать? - где помощь, обороны? |
Иль, данные свершив обеты наконец, |
Приидет Грек делить и гроб твой и венец? |
О Честность Греческа! - кто - кто ее не знает! |
Доверенность твою твой опыт обличает! |
Скажи, коварной сей, корыстолюбной род |
Однаждыл изменил и в сей тебе поход? |
Однаждыль строил он погибельные ковы? |
Измена первая родит измены новы! |
Как! - тот, кто не хотел стези тебе давать, |
Тот будет за тебя кровь ратну проливать?... |
На легионах сих? во след тебе ходящих: |
Но всель равно, сражать разсеянны полки, |
Иль силами одной поднятые руки? - |
Но алчная война, но язвы, но печали |
Не избранный ли цвет полков твоих пожали? |
Но Перс, но Магомет еще не низложен! - |
Агарян храбрый род в Египте оживлен! |
О Вождь! - тебе судьбы победу обещали; |
Ты сам... твои льстецы суд Неба прочитали; |
Я верю: Бог - твой Бог! - но пред тобою глад! |
Кто может запереть зияющий сей ад? |
Кто станет на сего решителя сражений, |
Который все мертвил без сил, без ополчений? |
Подвигнись на него, прими твой мечь, сражай, |
И после нам свои победы прославляй! |
Что ждет тебя, смотри: - поля огнем позженны, |
Прекопанны пути, и горы взгроможденны; |
Всяк дар, всяк милой плод питающей земли |
Враги твои в стенах Солимы погребли! |
Влекли на жертву бед в столь дальные пределы! |
Вещай мне, чем питать тебе своих коней? |
Где пища воинам?.. "Флот даст мне дань с морей!" |
И так, великий Царь! - свою и ближних долю, |
Свою и ближних честь отдаст волнам на волю! |
Иль, силою богов отличной вдохновен, |
Ты можешь и вязать и рушить ветров плен? |
Иль дикая сия пучина и бездомна? |
К моленьям и слезам всех смертных непреклонна, |
По гласу твоему унизит свой хребет, |
И бури Аквилон в пещеры узовет?... |
Или ты мнишь, что Турк и Перс, и Meмфис славный |
Не могут флот послать, всем флотам света равный? |
Ты должен, Государь, чтоб славу сохранить, |
Двукратно весть воину, двукратно победить! |
Потерею одной все гибнет без возврата... |
Помысли! кораблей возможная утрата |
На брег твой изведет стенящий, бедный глад! |
Но если на земле враги тебя сразят: |
Нещастным беглецам постыдные оплоты! |
Готфред! - теперь ты зришь, и где и что ты есть: |
Твой жребий изречен. - Когда вражда и лесть, |
Иль злоба черная затмят твой дух великий, |
Когда отвергнешь мир могущого Владыки: |
Готфред! - позволь сказать открытою душей, |
Дивлюсь не мудрости - a храбрости твоей! |
Но Небо своего любимца не оставит: |
Оно стопы твои на правый путь поставит, |
Победа - радостный всеобщих зол конец: |
Собрать плоды с побед - премудрого венец! |
Да узрит Азия покой и мир безценный! |
Да вкусишь ты плоды побед незараженны! |
И вы, участники трудов его, честей, |
Не верьте, храбрые, надеждам льстивых дней! |
Фортуны резвые обманчиво ласканье: |
Возвысьтесь, и над ней примите обладанье! |
Почто искать вам битв? - почто искать врагов? |
Пловец, игра стихий, упав на грудь брегов, |
Спешите к пристани, страшитесь треволненья! |
Египтянин умолк. - Глухой, смятенный шум |
Несется по рядам героев у полных дум. |
Как легкий лист дерев пред бурным дуновеньем, |
Вдруг встрепенулись все: пылают очи мщеньем! |
Готфред на них воззрел, всех души прочитал, |
И, обратясь к послу, с величием вещал: |
Служитель гордого престола ухищренный, |
Ты лестью растворил угрозы дерзновенны! |
Когда меня твой Царь любви достойным чтит, |
Умею отвечать! - во мне он друга зрит; |
Когда же долг его на битвы призывает, |
Он, ратуя со мной, себя не унижает! |
Союзы против нас? - Реку тебе ответ, |
Свободной и простой, в котором лести нет. |
Иноплеменник, знай! Прейдя пустыни дальны, |
И море победив, и времена печальны, |
Одну сюда несли, одну питаем страсть, |
Разрушить варваров над храмом Божьим власть, |
Ревнители Христа, воюя с злобой Ада, |
Решительны, чрез смерть наследить Дом Отца, |
Приносят в жертву все: жизнь, славу, блеск венца! - |
Не алчность низкая ко злату, чести тленной, |
Вели нас по стезе, слезами упоенной. |
К Тебе, к Тебе зовем, наш Пастырь, Вождь и Друг! |
Да не приблизятся к нам смертный сей недуг, |
Да сладкой яд его тлетворного дыханья |
Не осквернит сынов Христовых одеянья!.. |
Посол! - не мы себе, но Бог изрек нам путь, |
Он в крепость облачил Израилеву грудь; |
Его благая длань покров племен единый, - |
Велит, - и служат нам и пламень и пучины, |
Бежит и мраз и зной, и змеи сохнут вкруг! |
Велит, - и горы - дол; и море - злачный луг, |
Велит, - и холмы волн кипящия немеют! |
И бури перед Ней безмолвны цепенеют! |
Преклонит небеса, - и рати всей земли |
Разсыпаны, как лист, слякаются в пыли! |
Не в тьмах несчетных тем правдивого спасенье, |
Не в бренном сем мече, не в утлых кораблях, |
Ниже вселенные в союзах и Царях: |
Покрыты Грозного десницей непреложной, |
Мы помощь мира чтим безнужной и ничтожной! |
Кто знает Бога сил, томy ль препоны знать? |
Тому ли в бездн зол другой руки искать? |
Но если наших душ преступные влеченья, |
Иль непостижные судеб определенья, |
Нещастных разлучат с Опорою святой: |
О братья! кто из вас не жаждет всей душой, |
При гроб Господа поставить гроб свой бренной? |
И зависть возбудить в оставшейся вселенной? |
Умрем... но не умрем без мести никогда! |
Азиец не узрит здесь нашего стыда, |
Не посмеется нам, жалеть об нас не станет, |
Но смерть Геройскую он тяжко воспомянет! |
Посол! - не мни притом, чтоб алчные к боям, |
Мы заперли сердца согласия к дарам, |
Нет! нет! - Но ты вещай, какие боги дали |
Над Палестиною права ему Царей? |
Кто поручил ему блюсти её люей? - |
Спокойно царствуй он над нильскими брегами, |
A нас оставь искать победы над врагами!" |
Изрек, - и воскипел в груди Арганта ад; |
Не может злобы скрыть; уста его дрожат; |
Сверкают углем пружащиеся взоры; |
Приближился и рек, как гром, трясущий горы; |
Ты мира не хотел: тебе готова брань! |
Игралище страстей! - желанна року дань! |
О ты, которого и благость не смиряет, |
Приемли казнь! - изрек, и риз края слагает, |
И, сгибы потряся: "война иль мир! Готыред! |
" |
Война! война! гласят Герои воспаленны, |
Воспрянув с шумом с мест, как пчелы раздраженны, |
Которым встретилась внезапная беда. |
Война! - рекли, не ждав Готфредова суда, |
"Вот вам не брань, но казнь! вот рок ваш непременный!" |
Изрек. Таков был Жрец Капитолийский, в страх, |
Разторгший Яна дверь на медяных пятах. |
Казалось, вкруг него свистящих бурь в волненье |
Слепая ненависть и пагубной раздор; |
Таков был гордый царь, вселенные в позор, |
Мечтавший, возвести до горняго селенья, |
Громаду, здание страстей и заблужденья; |
И мыслил, предписать другим мирам закон! |
Мрзлкв.
"Вестник Европы". Часть XLIX, No 2, 1810