Автор: | Тассо Т., год: 1580 |
Примечание: | Перевод С. Е. Раича |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Раич С. Е. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Отрывки из "Освобожденного Иерусалима"
Альбомъ Северныхъ Музъ.
Альманахъ на 1828 годъ.
Изданный A. И.
Санктпетербургъ.
ПОГРЕБЕНІЕ ДУДОНА.
Отрывокъ изъ 3 песни Освобожденнаго
Іерусалима. oct. 67--73.
67.
Дудонъ на одръ былъ положенъ,
Пришелъ Гошфредъ и - громче стонъ Раздался межъ рядами, Чувствительней печаль была, Мрачней, грустнее думы.
Ни светлый, ни угрюмый; Скрывъ чувство сердца, онъ стоялъ, Склонивъ на гробъ вниманье, Безмолвствовалъ, потомъ прервалъ
|
68.
"Не о тебе нашъ плачь, нашъ стонъ; Мертвецъ земли, - въ замену Ты въ небе къ жизни возрождёнъ, Ты тлень лишь отдалъ тлену;
Свершилъ, о витязь бранный; Ты жилъ и умеръ какъ герой, Какъ праведникъ избранный. Упейсяжь тамъ въ святой стране,
Блаженства , чистаго вполне,-- Тамъ ждетъ венецъ Дудона. |
69.
"Оплакиваемъ не тебя, Но собственну судьбину;
Теряемъ половину. Но если то, что мiръ слепый Здесь смертью называетъ, Великой помощи земной
Ты насъ не позабудешь тамъ, Средь горняго чертога И помощь вымолишь друзьямъ Небесную у Бога. |
70.
"Во плоти - ратовалъ не разъ За насъ оружьемъ тленнымъ; Безплотный - въ бой пойдешь за насъ Съ оружiемъ нетленнымъ; Пойдешь - мы веруемъ душой,
Въ дни бедствiй мы - къ тебе съ мольбой,-- И щастье къ намъ проглянетъ; Сошедши съ светлымъ торжествомъ Съ полей кровавыхъ битвы,
Обетныя молитвы." |
71.
Умолкъ. Съ небесной высоты Спустились мраки ночи, Въ сердцахъ заснули суеты,
Затихъ и плачь и вопль и стонъ Съ заботами дневными; Вождя лишь убегаетъ сонъ Подъ мраками ночными;--
И думая съ собою О построенiи бойницъ, Уснулъ лишь предъ зарёю; |
72.
И рано всталъ; онъ поспешалъ
Изъ кипариса гробъ стоялъ Передъ холмомъ печальнымъ Въ виду раскинутыхъ шатровъ Подъ пальмой величавой;
Дудонъ, почившiй съ славой, И Клиръ священный возгласилъ Мольбы и песнопенья, И въ умиленiи просилъ
|
73.
На пальме по густымъ ветвямъ Разставлены знамёна, Развешены и здесъ и тамъ Все добычи Дудова,
Съ Персидой и Сирiей; Межъ нихъ - неверныхъ прежде страхъ - Доспехи боевые Взгромождены со всехъ сторонъ,
Начертаны: Здесъ спитъ Дудонъ, Миръ славному Герою! |
Раичь.
ПОСЛЕДНЕЕ УТРО
въ Армидиныхъ садахъ.
(Изъ XVI песни Освобожденнаго Іерусалима.)
Въ дыханьи розовыхъ кустовъ, Подъ нежущею тенью,
Зовущихъ къ наслажденью, Друзья (*) идутъ, и въ ихъ сердцахъ {* Карлъ и Убальдъ, отправленные за Ринальдомъ.} Спитъ кровь, спитъ неги мленье.
Нежданное явленье; Всмотрелся и, чтожъ въ очахъ? Армида сладострастно Лежитъ на дёрновыхъ коврахъ,
Съ трепещувщихъ ея грудей Былъ снятъ покровъ ревнивой; Въ струяхъ разсыпанныхъ кудрей Игралъ Зефиръ счастливой;
Жемчугомъ потъ катился, Въ очахъ дрожащiй пламень негъ, Какъ лучь въ воде, светился: Кипящiй страстiю живой,
Уста къ устамъ, глава съ главой... Онъ пилъ восторгъ небесной! И не сводилъ съ ней жадныхъ глаз; И взоръ на ней питая,
Она, его лобзая, То къ груди бьющейся прижмётъ, То сливъ уста съ устами, И обомлеетъ и замретъ;
И вотъ душа съ душой слилась.... И вотъ вздохнули сладко... Пришельцы, въ чаше притаясь, Всё видели украдкой.
Виселъ кристалъ ревнивой, Ласкатель милый красоты, Армида торопливо Встаетъ, беретъ кристалъ съ ветвей
Ринальдъ еще съ ея очей Восторги допиваетъ, И долго съ ней не сводитъ глазъ, Разнеженныхъ красою;
Любуется собою. Онъ - цепью рабства золотой, Она - гордится властью. "Ко мне, ко мне," сказалъ Герой: "Твой взоръ, зазженный страстью! Въ немъ радости, въ немъ мой Эдемъ, Въ немъ счастья упоенье! Ко мне твой взоръ!... здесь - въ сердце семъ-- Твое изображенье;
Твой образъ начертала! Ко мне взоръ пламенной, живой - Съ невернаго кристала! И зеркалу ль вместить въ себе
Весь рай, вместившiйся въ тебе?... Ко мне твой взоръ прелестный! И где бъ отлиться могъ верней Твой образъ несравненной,
Брось, брось кристалъ сей бренной, И взоръ ко мне!... Иль - къ небесамъ, Где катятся светила, Резонныя къ твоимъ красамъ, -
Армиде милъ былъ лестн глась, Армида улыбалась, И, не сводя съ кристала глазъ, Собою любовалась,
То въ косу заплетала На стройной голове своей, То локономъ спускала; Къ грудямъ у дышущихъ лилей
На круглы холмики грудей Прозрачна дымка пала. Не такъ пленителенъ уборъ Юнониный, пернатой,
Одеждою богатой Ириса, наклонясь съ небесъ,
Но поясъ - торжество чудесъ -
Его сама, своей рукой
И чары съ тканью золотой Могущiе смешала.
Прерывны вздохи, тихiй смехъ И слезы и упреки, И брань и миръ, и сладость мукъ
И частыхъ поцелуевъ звукъ И млеющiе взгляды: Все, все слилося вместе тамъ -
Изъ-подь грудей прелестной. |
Раичь.