Отрывки из "Освобожденного Иерусалима"
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Тассо Т., год: 1580
Примечание:Перевод С. Е. Раича
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Раич С. Е. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Отрывки из "Освобожденного Иерусалима"

Альбомъ Северныхъ Музъ.

Альманахъ на 1828 годъ.

Изданный A. И.

Санктпетербургъ.

ПОГРЕБЕНІЕ ДУДОНА.

Отрывокъ изъ 3 песни Освобожденнаго

Іерусалима. oct. 67--73.

67.

          Дудонъ на одръ былъ положенъ,

                    

          Пришелъ Гошфредъ и - громче стонъ

                    Раздался межъ рядами,

          Чувствительней печаль была,

                    Мрачней, грустнее думы.

          

                    Ни светлый, ни угрюмый;

          Скрывъ чувство сердца, онъ стоялъ,

                    Склонивъ на гробъ вниманье,

          Безмолвствовалъ, потомъ прервалъ

                    

68.

          "Не о тебе нашъ плачь, нашъ стонъ;

                    Мертвецъ земли, - въ замену

          Ты въ небе къ жизни возрождёнъ,

                    Ты тлень лишь отдалъ тлену;

          

                    Свершилъ, о витязь бранный;

          Ты жилъ и умеръ какъ герой,

                    Какъ праведникъ избранный.

          Упейсяжь тамъ въ святой стране,

                    

          Блаженства , чистаго вполне,--

                    Тамъ ждетъ венецъ Дудона.

69.

          "Оплакиваемъ не тебя,

                    Но собственну судьбину;

          

                    Теряемъ половину.

          Но если то, что мiръ слепый

                    Здесь смертью называетъ,

          Великой помощи земной

                    

          Ты насъ не позабудешь тамъ,

                    Средь горняго чертога

          И помощь вымолишь друзьямъ

                    Небесную у Бога.

70.

          "Во плоти - ратовалъ не разъ

                    За насъ оружьемъ тленнымъ;

          Безплотный - въ бой пойдешь за насъ

                    Съ оружiемъ нетленнымъ;

          Пойдешь - мы веруемъ душой,

                    

          Въ дни бедствiй мы - къ тебе съ мольбой,--

                    И щастье къ намъ проглянетъ;

          Сошедши съ светлымъ торжествомъ

                    Съ полей кровавыхъ битвы,

          

                    Обетныя молитвы."

71.

          Умолкъ. Съ небесной высоты

                    Спустились мраки ночи,

          Въ сердцахъ заснули суеты,

                    

          Затихъ и плачь и вопль и стонъ

                    Съ заботами дневными;

          Вождя лишь убегаетъ сонъ

                    Подъ мраками ночными;--

          

                    И думая съ собою

          О построенiи бойницъ,

                    Уснулъ лишь предъ зарёю;

72.

          И рано всталъ; онъ поспешалъ

                    

          Изъ кипариса гробъ стоялъ

                    Передъ холмомъ печальнымъ

          Въ виду раскинутыхъ шатровъ

                    Подъ пальмой величавой;

          

                    Дудонъ, почившiй съ славой,

          И Клиръ священный возгласилъ

                    Мольбы и песнопенья,

          И въ умиленiи просилъ

                    

73.

          На пальме по густымъ ветвямъ

                    Разставлены знамёна,

          Развешены и здесъ и тамъ

                    Все добычи Дудова,

          

                    Съ Персидой и Сирiей;

          Межъ нихъ - неверныхъ прежде страхъ -

                    Доспехи боевые

          Взгромождены со всехъ сторонъ,

                    

          Начертаны: Здесъ спитъ Дудонъ,

                    Миръ славному Герою!

Раичь.

ПОСЛЕДНЕЕ УТРО

въ Армидиныхъ садахъ.

(Изъ XVI песни Освобожденнаго Іерусалима.)

          Въ дыханьи розовыхъ кустовъ,

               Подъ нежущею тенью,

          

               Зовущихъ къ наслажденью,

          Друзья (*) идутъ, и въ ихъ сердцахъ

          {* Карлъ и Убальдъ, отправленные за Ринальдомъ.}

                Спитъ кровь, спитъ неги мленье.

          

               Нежданное явленье;

          Всмотрелся и, чтожъ въ очахъ?

               Армида сладострастно

          Лежитъ на дёрновыхъ коврахъ,

               

          Съ трепещувщихъ ея грудей

               Былъ снятъ покровъ ревнивой;

          Въ струяхъ разсыпанныхъ кудрей

               Игралъ Зефиръ счастливой;

          

               Жемчугомъ потъ катился,

          Въ очахъ дрожащiй пламень негъ,

               Какъ лучь въ воде, светился:

          Кипящiй страстiю живой,

               

          Уста къ устамъ, глава съ главой...

               Онъ пилъ восторгъ небесной!

          И не сводилъ съ ней жадныхъ глаз;

               И взоръ на ней питая,

          

               Она, его лобзая,

          То къ груди бьющейся прижмётъ,

               То сливъ уста съ устами,

          И обомлеетъ и замретъ;

               

          И вотъ душа съ душой слилась....

               И вотъ вздохнули сладко...

          Пришельцы, въ чаше притаясь,

               Всё видели украдкой.

          

               Виселъ кристалъ ревнивой,

          Ласкатель милый красоты,

               Армида торопливо

          Встаетъ, беретъ кристалъ съ ветвей

               

          Ринальдъ еще съ ея очей

               Восторги допиваетъ,

          И долго съ ней не сводитъ глазъ,

               Разнеженныхъ красою;

          

               Любуется собою.

          Онъ - цепью рабства золотой,

               Она - гордится властью.

          "Ко мне, ко мне," сказалъ Герой:

               "Твой взоръ, зазженный страстью!

          Въ немъ радости, въ немъ мой Эдемъ,

               Въ немъ счастья упоенье!

          Ко мне твой взоръ!... здесь - въ сердце семъ--

               Твое изображенье;

          

               Твой образъ начертала!

          Ко мне взоръ пламенной, живой -

               Съ невернаго кристала!

          И зеркалу ль вместить въ себе

               

          Весь рай, вместившiйся въ тебе?...

               Ко мне твой взоръ прелестный!

          И где бъ отлиться могъ верней

               Твой образъ несравненной,

          

               Брось, брось кристалъ сей бренной,

          И взоръ ко мне!... Иль - къ небесамъ,

               Где катятся светила,

          Резонныя къ твоимъ красамъ, -

               

          Армиде милъ былъ лестн глась,

               Армида улыбалась,

          И, не сводя съ кристала глазъ,

               Собою любовалась,

          

               То въ косу заплетала

          На стройной голове своей,

               То локономъ спускала;

          Къ грудямъ у дышущихъ лилей

               

          На круглы холмики грудей

               Прозрачна дымка пала.

          Не такъ пленителенъ уборъ

               Юнониный, пернатой,

          

               Одеждою богатой

          Ириса, наклонясь съ небесъ,

               

          Но поясъ - торжество чудесъ -

               

          Его сама, своей рукой

               

          И чары съ тканью золотой

               Могущiе смешала.

          

               

          Прерывны вздохи, тихiй смехъ

               И слезы и упреки,

          И брань и миръ, и сладость мукъ

               

          И частыхъ поцелуевъ звукъ

               И млеющiе взгляды:

          Все, все слилося вместе тамъ -

               

          

               Изъ-подь грудей прелестной.

Раичь.