Отрывки из "Освобожденного Иерусалима"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Тассо Т., год: 1580
Примечание:Перевод С. Е. Раича
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Раич С. Е. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывки из "Освобожденного Иерусалима" (старая орфография)

Альбом Северных Муз.

Альманах на 1828 год.

Изданный A. И.

Санктпетербург.

ПОГРЕБЕНИЕ ДУДОНА.

Отрывок из 3 песни Освобожденного

Иерусалима. oct. 67--73.

67.

          Дудон на одр был положен,

                    

          Пришел Гошфред и - громче стон

                    Раздался меж рядами,

          Чувствительней печаль была,

                    Мрачней, грустнее думы.

          

                    Ни светлый, ни угрюмый;

          Скрыв чувство сердца, он стоял,

                    Склонив на гроб вниманье,

          Безмолвствовал, потом прервал

                    

68.

          "Не о тебе наш плачь, наш стон;

                    Мертвец земли, - в замену

          Ты в небе к жизни возрождён,

                    Ты тлень лишь отдал тлену;

          

                    Свершил, о витязь бранный;

          Ты жил и умер как герой,

                    Как праведник избранный.

          Упейсяжь там в святой стране,

                    

          Блаженства , чистого вполне,--

                    Там ждет венец Дудона.

69.

          "Оплакиваем не тебя,

                    Но собственну судьбину;

          

                    Теряем половину.

          Но если то, что мир слепый

                    Здесь смертью называет,

          Великой помощи земной

                    

          Ты нас не позабудешь там,

                    Средь горняго чертога

          И помощь вымолишь друзьям

                    Небесную у Бога.

70.

          "Во плоти - ратовал не раз

                    За нас оружьем тленным;

          Безплотный - в бой пойдешь за нас

                    С оружием нетленным;

          Пойдешь - мы веруем душой,

                    

          В дни бедствий мы - к тебе с мольбой,--

                    И щастье к нам проглянет;

          Сошедши с светлым торжеством

                    С полей кровавых битвы,

          

                    Обетные молитвы."

71.

          Умолк. С небесной высоты

                    Спустились мраки ночи,

          В сердцах заснули суеты,

                    

          Затих и плачь и вопль и стон

                    С заботами дневными;

          Вождя лишь убегает сон

                    Под мраками ночными;--

          

                    И думая с собою

          О построении бойниц,

                    Уснул лишь пред зарёю;

72.

          И рано встал; он поспешал

                    

          Из кипариса гроб стоял

                    Перед холмом печальным

          В виду раскинутых шатров

                    Под пальмой величавой;

          

                    Дудон, почивший с славой,

          И Клир священный возгласил

                    Мольбы и песнопенья,

          И в умилении просил

                    

73.

          На пальме по густым ветвям

                    Разставлены знамёна,

          Развешены и здес и там

                    Все добычи Дудова,

          

                    С Персидой и Сирией;

          Меж них - неверных прежде страх -

                    Доспехи боевые

          Взгромождены со всех сторон,

                    

          Начертаны: Здес спит Дудон,

                    Мир славному Герою!

Раичь.

ПОСЛЕДНЕЕ УТРО

в Армидиных садах.

(Из XVI песни Освобожденного Иерусалима.)

          В дыханьи розовых кустов,

               Под нежущею тенью,

          

               Зовущих к наслажденью,

          Друзья (*) идут, и в их сердцах

          {* Карл и Убальд, отправленные за Ринальдом.}

                Спит кровь, спит неги мленье.

          

               Нежданное явленье;

          Всмотрелся и, чтож в очах?

               Армида сладострастно

          Лежит на дёрновых коврах,

               

          С трепещувщих её грудей

               Был снят покров ревнивой;

          В струях разсыпанных кудрей

               Играл Зефир счастливой;

          

               Жемчугом пот катился,

          В очах дрожащий пламень нег,

               Как лучь в воде, светился:

          Кипящий страстию живой,

               

          Уста к устам, глава с главой...

               Он пил восторг небесной!

          И не сводил с ней жадных глаз;

               И взор на ней питая,

          

               Она, его лобзая,

          То к груди бьющейся прижмёт,

               То слив уста с устами,

          И обомлеет и замрет;

               

          И вот душа с душой слилась....

               И вот вздохнули сладко...

          Пришельцы, в чаше притаясь,

               Всё видели украдкой.

          

               Висел кристал ревнивой,

          Ласкатель милый красоты,

               Армида торопливо

          Встает, берет кристал с ветвей

               

          Ринальд еще с её очей

               Восторги допивает,

          И долго с ней не сводит глаз,

               Разнеженных красою;

          

               Любуется собою.

          Он - цепью рабства золотой,

               Она - гордится властью.

          "Ко мне, ко мне," сказал Герой:

               "Твой взор, зазженный страстью!

          В нем радости, в нем мой Эдем,

               В нем счастья упоенье!

          Ко мне твой взор!... здесь - в сердце сем--

               Твое изображенье;

          

               Твой образ начертала!

          Ко мне взор пламенной, живой -

               С неверного кристала!

          И зеркалу ль вместить в себе

               

          Весь рай, вместившийся в тебе?...

               Ко мне твой взор прелестный!

          И где б отлиться мог верней

               Твой образ несравненной,

          

               Брось, брось кристал сей бренной,

          И взор ко мне!... Иль - к небесам,

               Где катятся светила,

          Резонные к твоим красам, -

               

          Армиде мил был лестн глась,

               

          И, не сводя с кристала глаз,

               Собою любовалась,

          

               

          На стройной голове своей,

               То локоном спускала;

          К грудям у дышущих лилей

               

          На круглы холмики грудей

               Прозрачна дымка пала.

          Не так пленителен убор

               

          

               Одеждою богатой

          Ириса, наклонясь с небес,

               

          Но пояс - торжество чудес -

               

          Его сама, своей рукой

               

          И чары с тканью золотой

               Могущие смешала.

          

               

          Прерывны вздохи, тихий смех

               И слезы и упреки,

          И брань и мир, и сладость мук

               

          И частых поцелуев звук

               И млеющие взгляды:

          Все, все слилося вместе там -

               

          

               Из-подь грудей прелестной.

Раичь.