Автор: | Тассо Т., год: 1580 |
Примечание: | Перевод С. Е. Раича |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Раич С. Е. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывки из "Освобожденного Иерусалима" (старая орфография)
Альбом Северных Муз.
Альманах на 1828 год.
Изданный A. И.
Санктпетербург.
ПОГРЕБЕНИЕ ДУДОНА.
Отрывок из 3 песни Освобожденного
Иерусалима. oct. 67--73.
67.
Дудон на одр был положен,
Пришел Гошфред и - громче стон Раздался меж рядами, Чувствительней печаль была, Мрачней, грустнее думы.
Ни светлый, ни угрюмый; Скрыв чувство сердца, он стоял, Склонив на гроб вниманье, Безмолвствовал, потом прервал
|
68.
"Не о тебе наш плачь, наш стон; Мертвец земли, - в замену Ты в небе к жизни возрождён, Ты тлень лишь отдал тлену;
Свершил, о витязь бранный; Ты жил и умер как герой, Как праведник избранный. Упейсяжь там в святой стране,
Блаженства , чистого вполне,-- Там ждет венец Дудона. |
69.
"Оплакиваем не тебя, Но собственну судьбину;
Теряем половину. Но если то, что мир слепый Здесь смертью называет, Великой помощи земной
Ты нас не позабудешь там, Средь горняго чертога И помощь вымолишь друзьям Небесную у Бога. |
70.
"Во плоти - ратовал не раз За нас оружьем тленным; Безплотный - в бой пойдешь за нас С оружием нетленным; Пойдешь - мы веруем душой,
В дни бедствий мы - к тебе с мольбой,-- И щастье к нам проглянет; Сошедши с светлым торжеством С полей кровавых битвы,
Обетные молитвы." |
71.
Умолк. С небесной высоты Спустились мраки ночи, В сердцах заснули суеты,
Затих и плачь и вопль и стон С заботами дневными; Вождя лишь убегает сон Под мраками ночными;--
И думая с собою О построении бойниц, Уснул лишь пред зарёю; |
72.
И рано встал; он поспешал
Из кипариса гроб стоял Перед холмом печальным В виду раскинутых шатров Под пальмой величавой;
Дудон, почивший с славой, И Клир священный возгласил Мольбы и песнопенья, И в умилении просил
|
73.
На пальме по густым ветвям Разставлены знамёна, Развешены и здес и там Все добычи Дудова,
С Персидой и Сирией; Меж них - неверных прежде страх - Доспехи боевые Взгромождены со всех сторон,
Начертаны: Здес спит Дудон, Мир славному Герою! |
Раичь.
ПОСЛЕДНЕЕ УТРО
в Армидиных садах.
(Из XVI песни Освобожденного Иерусалима.)
В дыханьи розовых кустов, Под нежущею тенью,
Зовущих к наслажденью, Друзья (*) идут, и в их сердцах {* Карл и Убальд, отправленные за Ринальдом.} Спит кровь, спит неги мленье.
Нежданное явленье; Всмотрелся и, чтож в очах? Армида сладострастно Лежит на дёрновых коврах,
С трепещувщих её грудей Был снят покров ревнивой; В струях разсыпанных кудрей Играл Зефир счастливой;
Жемчугом пот катился, В очах дрожащий пламень нег, Как лучь в воде, светился: Кипящий страстию живой,
Уста к устам, глава с главой... Он пил восторг небесной! И не сводил с ней жадных глаз; И взор на ней питая,
Она, его лобзая, То к груди бьющейся прижмёт, То слив уста с устами, И обомлеет и замрет;
И вот душа с душой слилась.... И вот вздохнули сладко... Пришельцы, в чаше притаясь, Всё видели украдкой.
Висел кристал ревнивой, Ласкатель милый красоты, Армида торопливо Встает, берет кристал с ветвей
Ринальд еще с её очей Восторги допивает, И долго с ней не сводит глаз, Разнеженных красою;
Любуется собою. Он - цепью рабства золотой, Она - гордится властью. "Ко мне, ко мне," сказал Герой: "Твой взор, зазженный страстью! В нем радости, в нем мой Эдем, В нем счастья упоенье! Ко мне твой взор!... здесь - в сердце сем-- Твое изображенье;
Твой образ начертала! Ко мне взор пламенной, живой - С неверного кристала! И зеркалу ль вместить в себе
Весь рай, вместившийся в тебе?... Ко мне твой взор прелестный! И где б отлиться мог верней Твой образ несравненной,
Брось, брось кристал сей бренной, И взор ко мне!... Иль - к небесам, Где катятся светила, Резонные к твоим красам, -
Армиде мил был лестн глась,
И, не сводя с кристала глаз, Собою любовалась,
На стройной голове своей, То локоном спускала; К грудям у дышущих лилей
На круглы холмики грудей Прозрачна дымка пала. Не так пленителен убор
Одеждою богатой Ириса, наклонясь с небес,
Но пояс - торжество чудес -
Его сама, своей рукой
И чары с тканью золотой Могущие смешала.
Прерывны вздохи, тихий смех И слезы и упреки, И брань и мир, и сладость мук
И частых поцелуев звук И млеющие взгляды: Все, все слилося вместе там -
Из-подь грудей прелестной. |
Раичь.