Автор: | Тассо Т., год: 1580 |
Примечание: | Перевод А. Ф. Мерзлякова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мерзляков А. Ф. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Из Тассова "Освобожденного Иерусалима" (отрывок) (старая орфография)
Из Тассова Освобожденного Иерусалима.
(Песнь третия.).
Уже предвестник дня, осыпанный росою, |
Повеял легкий ветр над утренней горою: |
Аврора востает с румяных облаков, |
Унизан розами превыспренних садов, |
Златой её венец полнеба озаряет; |
Уже по стану клик геройской пробегает; |
В доспехах воины; ударил трубной гром, |
И с шумом разлилось веселие кругом, - |
Готфред -- впреди полков. - Как Царь, |
Как друг правдивой |
Питает, правит жар отваги торопливой, |
О дивный труд Вождя! - удобнее стократ |
Сдержать стремленье волн в кипящий Сциллы ад? |
Удобней стать против Бореев устремленных |
С утеса Аппенин на гибель флотов тленных? |
Хранят и в быстроте устройство и закон. |
Не стоны их несут; их крыла увлекают; |
Желанья пламенны полет их упреждают: |
Казалось, не бежит от медных стоп земля; |
Но солнце мещет взор на бледные поля: |
Зарделась окрестность, огнем его палима, - |
И загорелися верхи Ерусалима. - |
О радость! - вот Сион! -- Голгофа! -- Божий град! |
Се ты Ерусалим! приветствуем стократ! |
Так смелые пловцы, игралище волнений, |
Для славы суетной далеких откровений, |
При блеске чуждых звезд, воюя Океан, |
Блуждают бедные, - корысть враждебных стран! - |
Уже отчаянье сердца их застужает, |
Но вдруг желанной брег их взоры поражает; |
Во изступлении, безмолвны, издали, |
Еще приближились: - еще туман яснее, |
Знакомее места, и сердце веселее; |
Открылось!.... воплями потрясся горний свод, -- |
Как будто не было, ни бед, ни непогод. - |
Но радость первого на Божий град воззренья |
Сменилась трепетом святым благоговенья; |
унынием святым исполнились сердца: |
Всяк мнил; се бренное пристанище Творца! |
Здесь Оно рождено, страдал, здесь гробу покорился, |
Здесь, рушит смерти плен, на небо возвратился. |
Взор томной, тихий шаг, склоненная глава, |
Рыданье, токи слез, прерывные слова, |
Являли скорбию веселье разтворенно; |
Несется томной гул над ратью умиленной. |
Так бурный ропщет ветр, ударясь в мрачный лес: |
Скрып корней, листьев шум возходит до небес; |
Так ярая волна, разбита скалами, |
Ревет - и вопль её вторится меж горами, |
Текут по их следам священною стезей; |
Стоны облажены, отринут шлем пернатый, |
И злато, броней блеск, и всяк убор богатый, |
Смирением Креста униженны в конец, |
Отвергли суеты и помыслы сердец; |
С очами полными росы благоговенья |
Они в себе винят холодность умиленья, |
Так здесь, Спаситель мой, гласит герой стеня, |
Так здесь излита кровь святая за меня! |
И я, безчувственный, к следам Твоим касаюс! |
И я в источник слез еще не превращаюсь! |
И сердце льдяное не тает от скорбей! |
Согрейся хладна грудь! - терзайся, рвись, болей! |
Преступная душа, теперь ли мне изменишь! |
Ты вечностию слез минут сих не заменишь! -- |
Так плакали Креста послушные сыны. |
Меж тем неверных страж, с бойничной вышины, |
Чрез горы и луга простря свое вниманье, |
То заревом оно, то пламенным столбом, |
То тучею грозит, стремящей бурной гром; |
Еще мгновение - туманы разступились? |
Горящий ряд мечей и всадники открылись. |
О Небо! возопил - оттоль: оттоль возстал |
Сей праха черной вихрь - сей, пламень льющий вал? -- |
Отколь сия гроза? - к оружию! на стены! |
К защите граждане, спокойством обольщенны! |
К защите! - брань зовет! - несется супостат! |
Ужь близок. - Стонет гул - основы стен дрожат! - |
За копья! за мечи! се он! - се тучи яры, |
Стремящия на нас погибельны удары! - |
Восколебался град! и старец и младой, |
Слезящая толпа, недружная с войной, |
И жены, чуждые геройственной науки, |
Подъемлют к олтарям трепещущия руки; |
В доспехах ратники, воспитанны в боях, |
В доспехах селянин, могущий стать в рядах; |
Все движет Аладин; - все плод его надзора! |
Раздав веления потребные вождям, |
Султан безтрепетной в бойницу входит сам, |
Которая, возстав между двумя вратами, |
Казалось, царствует над долом и горами; |
Отсель он видит, где бушует яра брань, |
И где его нужна спасительная длань. |
Пред ним Эрминия, Эрминия прекрасна! - |
По смерти родшого, оставив дом, - нещастна! |
Оставив милой град и падший трон отцов, |
В Царе она нашла и друга и покров. |
Клоринда между тем летит на поле боев, |
С ней многие текут; одна впреди героев. |
Аргант среди засад в таинственной глуши, |
Едва, едва смирял пыл ярые души; |
Клоринда всех крепит и взором и словами: |
"Теперь, теперь, друзья, мы подвигом благим |
Надежду первую Востока утвердим!" |
Рекла, -- и зрит толпу противных отделенну, |
Богатством добычи безвременно прельщенну; |
Почти у самых врат отважные тогда |
Стремились в стан угнать питающи стада. |
Безтрепетная к ним; стеснились вкруг ловитвы; |
Гордон, их вождь, дает знак гибельные битвы. |
Герой великих сил, но слабый перед ней - |
Удар - и роет прах он тяжестью своей, |
И жертва первая свершилась богу брани! |
Неверных сонмища подъемлют к небу длани; |
Гремит веселий плеск, и жреческий совет |
Сию победу чтит предвестием побед. - |
Клоринда гордая в среду полка влетает, |
Неверные во след стезей кровавых сечь, |
Которую отверз её ужасной мечь, - |
Теснят, терзают, жмут, кружатся в вихрях праха; - |
Корысть возвращена. - Сраженны, чужды страха, |
В порядке Рыцари отходят к высотам; |
От сонма помощь к ним несется по лугам. |
Как ветр порывистой, крутя пески сыпучи, |
Как огнь падет из недр громоносящей тучи, |
Велением вождя Готфреда устремлен |
Танкред, спешит Танкред, и их разрушен плен. |
Его геройской вид, отвага, стройность, сила, |
Царя неверного вниманье поразила. - |
Он чтил его одним из избранных вождей. |
Потом склоняся к той, которой трепет страстной |
Давно уже сказал, кто рыцарь сей опасной, |
Царевна, он гласит, ты зрела Гальску рать, |
Ты можешь их вождей и в шлемах познавать! |
Играющий копьем с улыбкой горделивой? |
Изрек. - Ответом вздох и слезы лишь одне! |
Скрывает слезы, вздох в сердечной глубине; |
Но влажный взоров блеск, но бледных уст дрожанье |
Являют тайное души её страданье. - |
Красавица молчит, вздыхает, плачет вновь; |
Наружною враждой одев свою любовь, |
Увы! рекла она, его давно я знаю.... |
Злодейства помню все... в груди моей питаю. |
Он кровью наших сил долины упоил, |
Он воды трупами в реках остановил; |
Все травы, чары все науки ухищренной |
Не могут врачевать им раны нанесенной! |
Столь тягостен удар!.. Ах! Витязь сей, Танкред; |
Боюсь, чтоб не погиб.... чтоб лютой мечь... нет! нет! |
Когда бы пленником его я принимала! |
Когдаб живому я всю силу показала |
Той мести сладостной, для коей я жива! |
Вещала; тяжкой вздох прервал её слова.... |
(Слепой! он страсть любви щитал восторгом злобы)! |
Клоринда между тем, склоненна на луке, |
К Танкреду понеслась; - копье в её руке, |
Стеклись, ударили в забрала шлемов медных: |
Змеятся в воздухе изгибы молний бледных; |
Часть шлема у нее отбитая летит; |
Еще удар... он снят... неожиданной вид! |
На сталь брони волна златых власов упала, |
В ужасном ратнике красавица предстала. - |
Ланиты в пламени... горит враждою взгляд. |
И в самом гневе мил! - Чтож будет в час отрад, |
В час нежные любви? - Танкред ожесточенный, |
Где мысль твоя? - где взор? - ужели ослепленный, |
Еще ты не познал небесных сих очей? |
Вот радость! вот тоска! мечта души твоей! |
Ах! в сердце у тебя сие изображенье; |
Спроси его; оно разсеет заблужденье, |
Се та, которую узрела страсть твоя |
В тени древес, в водах прохладного ручья; |
Таили от любви взор милый и ланиты! |
Сей видит наконец.... смущен, недвижим, нем! - |
Она, сокрыв главу, против него с мечем; |
Он вспять, она за ним; женет, - бежит нещастной. |
И гряды жертв лежат стезей его ужасной. |
Но лютая к его привязана следам: |
Постой, сразись, речет, и вдруг к его стопам |
Повергнула двоих, две мщению препоны; |
Разимый не разит, не хощет обороны, |
Взор быстрой не к мечу, к сим взорам устремлен, |
Где страшной бог любви гласит безсмертной плен. |
Ах! что моя рука? - Герой в себе вещает, |
Удар мой в воздухе безплодно погибает; |
Удары прелестей не тщетны, не умрут, |
Сквозь медную броню в сердца они идут! |
Решился наконец искать, - но не любови, - |
Погибели искать, чтоб с жизнью, с током крови |
Излить и таинство нещастное пред ней, |
Что пленник, рабе её трепещущий, смиренный. |
О ты, которой взор, свирепством воспаленный, |
Являет, что тебе здесь в тысячах врагов |
Врагом лишь только я.....оставь ряды полков, |
Отделимся.... наш долг познать друг друга боле; |
Там силы мы свои изведаем по воле. - |
Приемлет договор. - С блистающим мечем, |
Забывши, что главы не кроет бранный шлем, |
Свирепая летит; за ней Таньред унылой, |
Преступник, пред своей открытою могилой. |
И битва началась. - Помедли, он речет, |
До брани совершим мы брани сей завет. |
Остановилася. - Любовь, тоска, томленье |
В страдальческую грудь вливают дерзновенье. |
"Коль мира утвердить не хочешь ты со мной, |
Внемли завет, изрек рыдающий Герой. |
Вот сердце: рви его, воительница дивна! |
Оно не может жить, коль жизнь тебе противна! |
Оно твое давно.... не властен в нем, сражай |
Смотри: вот здесь рука. - Кидаю шлем, забрало... |
Вот грудь открытая... что медлишь, или мало? |
Иль помощь для тебя? или мой нужен плен? |
Воззри: срываю я броню свою с рамен... |
Повелевай, рази.... Еще Танкред нещастной |
Стремился изражать тоску любви ужасной, |
Как вдруг неверных сонм свирепостью реки |
Нахлынул с воплем к ним: смешалися полки, |
Разят... И варвары теперь не устояли; |
Иль хитрость, или страх к твердыням их погнали. |
Един из Християн... конечно... враг красы, |
Зря юной всадницы волнуемы власы, |
Свирепой к ней спешит, приближился, над жертвой |
Заносит грозной мечь; - к нему Танкред полмертвой; |
Постой? вскричал; летит, неудержим ни чем, |
И мечь ничтожного отбил своим мечем, |
Но совершен удар - дымится легка рана, |
С власами русыми смешалась кровь багряна, |
Таков художника испытанного труд, |
Рубина нежной огнь на злат так пылает. |
Танкред неистовый как лев в лесах рыкает; |
К убийце нискому склоняет свой полет. |
Но ратник вспять потек. - Танкред за ним во след, |
Как Вышняго перун, гроза неизбежима. - |
Клоринда смутная, безмолвна, недвижима, |
Не знала, что начать, не верила очам; |
Потом с толпой своих пустилась ко стенам. |
Но часто на бегу претящею являлась: |
И отступала вдруг, и вдруг остановлялась. |
Бежит, преследует, побеждена, и нет? |
Не хочет уступить, не хочет и побед! |
Таков является на битвищах отрадных |
Вол ярый среди псов, горячей крови жадных: |
Уставит ли рога: - разсеялись дождем: |
Бежит, - и все за ним, и все впилися в нем. |
Безстрашная главу щитом приосеняет, |
Удар удару в след безплодно погибает; |
Остановить меча враждебного размах. |
Уже гонимые, гонящие смешенны, |
Боряся, утекли под горды града стены: - |
Внезапно страшный вопль раздался по странам, |
Неверных полчища? подобяся волнам, |
Разлились из засад, и долы наводнили: |
Мгновенно Християн Срацыны окружили, |
Терзают, гонят, жмут, - и сам Аргант с полком, |
Как смерть, отчаянных предстал перед лицом. |
Черкес неистовый, в огне и бурях хладный, |
Исходит из рядов, как волк из нырищь гладных, |
Ужь всадник пылких лет, отвагою влеком, |
Глотает влажну пыль, попран своим конём, |
Уже вкруг грозного лежали трупов горы; |
Ненасытимые пылают адом взоры; |
Копье его летит отломками на прах; |
Он поднял страшной мечь! противным новый страх! |
Клоринда с |
Уже Арделион, лишенный жизни чувства, |
Лежит седый Герой, в преклонных млад летах: |
Подпору старости он зрел в двоих сынах; |
Надежда тщетная! - закрыв отца собою, |
Старейший сын Алкандр пал смертною косою. |
Младый меча избег; для них любивший жить, |
Увы! он не возмог их смерти разделить! - |
Меж тем Танкред, горя отмщенья жаждой лестной, |
Напрасно мнил постичь врага своей любезной, |
Эфирный конь его от казни уносил. |
Герой, остановясь, взор к спутникам склонил, |
И зрит, что преданны слепой геройской страсти, |
Пределы перешли, и на краю напасти, |
Объятые врагом; - дает коню брозды, |
Летит - храбрейших сонм течет в его следы, |
Дружина вольная, цвет рати, огражденье! |
Ренальд, |
Ренальд напереди. - Не столь порывист гром! |
Уже Эрминия, познав его шелом, |
На коем изражен орел быстропарящий, |
Познав сей стройный стан, сей вид, врагам грозящий, |
Вот, вот, гласит Царю, отважнейший из всех, |
В сей мышце положен судьбиной битв успех! |
Нет равного ему в искусстве ратных прений; -- |
Соперник нерожден: Младенец - бог сражений! - -- |
Когдаб враждебна рать могла в себе сочесть |
Еще подобных трех; - прости Востока честь! |
Во узах Християн владыкиб возстенали |
И Полдня и Зари народы бы познали |
Со трепетом его законов новый свет; |
И хитрый Нил, в горах сокрывший свой хребет, |
Склонилсяб тройственной к стопам его главою, - |
Его зовут Ренальд;. одной своей рукою |
Скорее махин всех он стены потрясет, |
А сей, которого отликой злачной цвет |
Дунон его названье, |
И слава прадедов и дел его блистанье |
Со всеми первыми сравнить его могли; |
Лета ему права начальства принесли. |
Другой - окрест его... как черной дуб великий, |
Жернанд, отважный-брат Норвежского владыки; |
В нем сердце гордости самой воплощено, |
Блестящих дел его позорное пятно! |
Сии два рыцаря... единство безпримерно! |
Во сребренных бронях, супруг с супругой верной! |
Гилдиппа! Одоард! влюбленных образец |
И храбростью в боях и нежностью сердец! |
Рекла. - В сей лютый час свирепа буря брани |
Расколыхалася - стеснились с дланьми длани - |
И льется кровь рекой. - Танкред с Ренальдом там, |
Где ратники густей, где мечь отпор мечам; |
Кружится, сеет смерть, на ниве он лавровой. |
Аргант, и сам Аргант Ренальдовой рукой |
Стеснен и поражен, ад видит пред собой - |
Едва подъемлется... погиб бы дерзновенной! |
Но вдруг Ренальдов конь, в порывах закруженной, |
На землю грянулся со всадником своим; |
Стеснившись рыцари, приникли в помощь к ним. |
Тогда язычники, смятенны ярым страхом, |
Помчались ко стенам, и тыл закрыли прахом; |
Аргант с Клориндою стояли, как оплот, |
Как медная скала противу бурных вод. |
Текут последние и бьются в отступленье, |
Усилий Християн преграда и томленье! - |
За ними реяся, как пчелы за стеной, |
Безбедно варвары побег скрывают свой. |
Дудон уверенный, победе предается, |
Весь в пламени, в пыли неистовый несется, |
Все рубит, всех разит, как летнюю траву. |
Алзара не спасли с колчугой медны латы; |
Разшибен по частям Корбана шлем пернатый: |
Их чела, руки, грудь... ужаснейший позор! |
Все рана лишь одна, смущающая взор! |
И ты, о Амурат! окончил дни любезны! - |
Мегмед и Альманзор, сражений столб железный, |
В безплодной ярости пьют кровью влажной прах! - |
Аргант в душе своей безвестной слышит страх, |
Скрежещет великан... остановился к бою, |
Кружится... отступил к трепещущему строю.... |
И вдруг нечаянный, как свитый клубом змей, |
Напрягнулся, сверкнул громовою струей, |
И мечь в ребро вождя открытое вонзает: |
В кровавом пар жизнь из раны истекает; |
И очи томные, объяты смертной тьмой, |
Сковал железной сон и тягостной покой; |
Трикраты он открыть глаза свои стремится, |
Чтоб милым светом дня в последни насладиться, |
Трикраты упадал... вдруг взор оцепенел, |
Упали вежди... смерть оледенила члены; |
Немъюте влагою холодной орошенны! - -- |
Неистовый Аргант, еще ненасытим, |
Чрез бледный труп протек к убийствиям иным; |
Свирепой радостью кипят кровавы взгляды, |
Хохочет, - и склонясь на Гальские отряды, |
Сей мечь, гласит, мне дар от вашего Царя, |
Еще дымится он, весь кровию горя; |
Поведайте Царю, как я за дар примерной |
Теперь ему воздал... он будет весел верно! |
Скажите, в сем мече безценнее стократ |
Доброта прочная, чем блещущий наряд! - |
Скажите, что он сам то скоро испытает, |
Что медлит, иль меня во стан ожидает? - |
Приду! не долго ждать! его не долог страх! |
Изрек, героев сонм вскипел при сих словах. |
Стеснились, гордостью безумной оскорбленны, |
Летят на дикого, как вихрь воспламененный.... |
Он спесь и стыд сокрыл за градскою стеной, |
Как буря с гор валит, дыша зимой и хладом? |
Посыпались со стен каменья грозным градом? |
Как туча снежная в свистящей быстроте, |
Секутся, реются тьмы стрел на высоте; |
Убийственная мгла над ратью отягчилась, |
Лиется смерть дождем - и Храбрость изумилась; |
Недвижны рыцари... и полчища Срацин |
Безбедно входят в град... Но се Бертольдов сын! |
Течет, не знающий ни страха, ни закона, |
Свершить достойну казнь губителю Дудона. - |
Чего вы ждете здесь? - почто стоять? - пойдём |
(Со громом бурных слов, раздался брони гром), |
Или не слышите к вам крови вопиющей? - |
Или откажетесь от чести вас зовущей? |
Как? мщению преграда может быть?-- |
Ваш гнев, ваш правой гнев, твердыня преградить! - |
Нет, нет! хотя она и крепче адаманта, |
Хоть сложена из гор, не защитит Арганта! |
На приступ, воины! - и первой побежал! - |
И храбрые за ним, кипящими волнами. |
Уже осыпан шлем нещетными стрелами, |
Вихрь камней над главой, громады вкруг него, |
Везде ревуща смерть - не видит ничего. - |
Высокое чело, как небо пред грозою, |
Нахмуренно, страшит решительной борьбою; |
Ланиты гневные то бледны, то горят, |
И сердца в глубине трепещет смутный град, |
Мужают рыцари... Срацыны цепенеют, |
Их руки на мечах бездейственны хладеют. |
Уже победы час... но мудрый Сегиер |
Владыки именем слова к нему простер; |
Исполнен твердости прямой и непреложной, |
Претит отваге он вождя неосторожной: - |
"Вспять, вспять ступай Герой; не здесь тебе чреда! - |
От храбрости твоей не здесь мы ждем плода! |
Вещает так Готфред," - Ренальд остановился, |
Как бурная волна, стесненна между скал, |
Окаменъл.... но гнев в глазах его блистал. |
Невольно вспять текут геройския дружины, - |
И смотрят с трепетом на отступ их Срацыны!.. |
Тогда последнюю приемлет честь Дудон: |
Победы хвальной звук сменили плачь и стон; |
Унылые друзья с померкшими очами |
Несут бездушный труп межь ратными рядами. |
Готфред, на высоте горы уединен, |
В то время озирал искусство градских стен. |
Се град на двух холмах основан укрепленных, |
Неравной высоты, друг к другу обращенных; |
Меж ними, как река, глубокой дол лежит, |
Солиму пышную он на полы делит. |
С трех стран погибельно ко граду приближенье; |
От северной едва приметно возвышенье; |
Сия открытая для воинства страна |
Стеною страшною и рвом ограждена. - |
Земля, нежнейша мать сынов своих любимых, |
Искусство воды их размножило в садах; |
Вне града заперты изходища в горах. |
Луг черен, мертво все, ни рек, ниже потока, |
Не кроет в летний зной деревьев тень глубока, |
Не тешат странника лазуревы цветы, |
Все пусто. - Там вдали с нагорной высоты |
Возносятся леса, духов геенских сени, |
Жилище мрачное коварств и обольщений! - |
Блаженный Иордан от утренней зари |
Катит, величеством исполненны струи; |
От Запада валы Средьземна моря воют, |
Кипя, в песках брегов безплодну ярость кроют; |
На Севере Бетель, склоненный пред тельцом, |
И с бледным Самарит неверия челом; |
Межь ними туманом покровенной, |
Смиренна колыбель Зиждителя вселенной! |
Так мудрый вождь племен летающим умом |
Измеривал сей град и окрестность кругом, |
И выгоды страны и местоположения, |
И перстом указал, где полю быть сраженья, |
Где слабая страна, где приступа венец... |
Эрминия его узрела наконец. |
Се он! гласит Царю? сей муж под багряницей, |
С величием в очах, с простертою десницей, |
Которой, кажется, уставы подает, |
Осанист, знаменит.... сей дивный муж Готфред, |
Судьбами Вышняго рожденный для короны, |
Он знает и Вождя и ратника законы; |
Начальник и судья, в советах и в боях, |
Везде Герой велик, везде противным страх; |
Единый лишь Раймонд с ним мудростию равен: |
Один Танкред, Ренальд толикожь в битвах славен. - |
знаю Витязя, (ответствовал тиран), |
Носящий некогда посла священный сан, |
Я зрел, как предводил он праздничные лики |
При блещущем двор Галлийского Владыки. - |
Я зрел, как он ломал на играх копий ряд.-- |
Еще он отрок был, но силами богат; |
Тогда уже в речах, во взорах и в сраженье |
Являл высокое свое предназначенье, |
Тогда я предвещал, что будет он Герой... |
Нерадостный пророк! - Покрытые слезой, |
Здесь взоры Аладин безмолвно потупляет; |
Но вскоре укрепясь, -- вещай мне, продолжает, |
Кто сей, столь близкий с ним, грядущий о стране? |
Один в них взор, должны быть чувства в них одне: |
Подобье дивное... он ниже только станом; |
Сей рекла Царевна пред тираном, |
Не образом одним, делами брат и друг! - |
А сей, которому внимает ратный круг, |
Который, кажется, Вождю дает советы? - |
Сей рыцарь есть Танкред. -- Враги, друзья, клевреты, |
Все строгого ума дивятся быстроте; |
Сей старец поседел в военной тесноте, |
Искусный соплетать врагу сокрыты ковы, |
Творит он из засад леса себе лавровы! - |
А сей, вдали один, златой носящь шелом? |
Царя Британска сын, безтрепетный Гильйом |
С ним Гвелф, гроза врагов, соперник храбрым равный, |
Породой, знатностью и саном достославный, |
Высока, |
Вот признаки его. - Он воинства стена! |
Но злейшого не зрю межь ними супостата? |
В ком трона моего и племени утрата! - |
Ужели ты, Бомонт, коварства полный враг, |
Ужель познал ты стыд? и кроешься в шатрах? |
Вещала... между тем Гошфреда ум испытный |
Места все обозрел, и явные, и скрытны. |
Богатый в средствах Царь нисходит в сонм друзей.; |
Он ведал: труден путь нагорною стезей; |
Там должно брань вести с Природою угрюмой, |
И к Северным вратам склонился ратной думой, |
В долине против них строй ставит он большой, |
Простерши рати цепь до башни Угловой. |
Как выспренний орел единым быстрым взмахом |
Упавший на корысть, уже убиту страхом, |
Он крыла воинства стеснял и разширял, |
Искусство, с хитростью сражаяся Природы, |
Пресекло с прочих стран пути и переходы: - |
Извержет ли врагов в засады злобной град? - |
Внезапно встретит их в окопах скрытой ад; |
Союзникиль придут к Солиме в защищенье? - |
Широки рвы, валы неистовым прещенье! - |
Исполнив тако долг священнейший вождям, |
Он сердце преклонил к печали и слезам. - |
Дудона славного останки дорогия |
Приемлют почести последния, святые: |
Стенящий, горестный друзей его собор |
Стоит, склоня на труп от слез померкший взор; |
Увядший друг лежит в виду переде полками |
На ложе, ратными украшенном венцами; |
Трофеи вкруг него поставлены чредой, |
Знамена пленные служили пеленой. - -- |
Пришествием Вождя и вопль и плачь удвоен; |
Явился к ним Готфред, ни мрачен, ни спокоен; |
Волнуемый тоской, сражаемый вотще, |
На тело устремив недвижимые очи, |
Стоит в безмолвии; как призрак в мраке ночи! |
Не слезы и не плачь, вещает наконец - |
Ты должен восприять от преданных сердец, |
Почивший для земли, для неба пробужденный, |
От праха смертного к безсмертью воскриленный! |
Ты славой озарил победный путь Креста, |
Ты жил и умер ты, как избранный Христа! - |
Окончаны труды и мужества и Веры! |
Оставлены друзьям великие примеры! |
Блаженная душа! спокой твой грозный взгляд! |
Нет брани, нет врагов в обители отрад! |
Блаженствуй и ликуй.... нам слезы! нам рыданья! |
Не твой, но жребий наш достоин состраданья! |
В тебе утрачена часть важна нас самих! |
В тебе лишились мы сил собственных своих! |
Но если то, что мир здесь смертью называет, |
Земные помощи друзей твоих лишает; |
Небесну помощь ты испросишь в горе им! |
Ты смертный - следуя и долгу и закону, |
Оружье смертное нам ставил в оборону... |
Безсмертный..... ах! позволь надеждой льститься сей, |
Пред нами потечешь незримой ты стезей; |
Архистратиг небес, ты верных пред полками, |
Всерушащими днесь оденешься громами.... |
О горний Дух! внуши молитвенный обет, |
Скажи, устрой наш путь, будь вестник нам побед! |
Когда судьба велит, коль славою венчанны, |
Мы подвиг совершим и клятвы нами данны: |
Тогда тебе, Герой, мы жертвы принесем! |
Тогда твои хвалы во храмах воспоем! |
Вещал; и се, спустясь Царица темно-крыла, |
Последний гасит лучь небесного светила. |
Сон сладкий усыпил мучения в сердцах, |
И не течет слеза страдальца на очах! - |
Один Готфред, один, покоя отчужденный, |
Вниманием к стенам Солимы увлеченный, |
И приступ учредя, немного опочил. |
Но с Фебом возстает для должностей печальных, |
Сам шествует во след обрядов погребальных. - |
В лугу, над коим холм утесистый навис, |
И пальма гордая вкруг ветви разширяет; |
В тени её Герой по бурях почивает; |
Спустилась гробна дска, омыта током слез; |
Синклит на небеса мольбы свои вознес; |
Оружья пленные, мечи, доспехи, латы, |
Которые Дудон, Сириян, Персов страх; |
Доселе приобрел в щастливейших боях. |
Близь древа щит его с геройским одеяньем; |
Здесь в мире спит Дудон... пришлец, остановись, |
Пред прахом сильного смиренно преклонясь! |
Исполнив тако долг, печали посвященный, |
Под кровом избранной дружины из полков, |
Он древосеков шлет в глубокий мрак лесов; |
К дубраве страшной сей, сокрытой за горами, |
Сириянин привел их тайными стезями. |
Там хитрый ум творит Солиме страх и плен. - |
Кипящие в трудах друг друга упреждают, |
Дубравы мрачные от их секир стенают; |
Там эхо дикое от первых мира дней |
Под грозным острием багряного булата |
Падет высокий клен и сосна кудревата, |
И пальма стройная и томной кипарис; |
С гедерой соплетясь, скончался нежной тис, |
Огромный древний дуб и кедр превознесенный, |
Необоримые для бурей и веков, |
Лежат в сырой траве без ветвей и листов. |
Там ратники стеснясь, деревья тянут роем, |
Рабочих крик и стон, стук млатов, звон мечей |
Женут из дебрей птиц и из пещер зверей. - |
Мрзлкв.
"Вестник Европы". Часть LI, No 12, 1810