Янки при дворе короля Артура.
Необходимое объяснение.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Твен М., год: 1889
Категории:Роман, Юмор и сатира, Фантастика

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Янки при дворе короля Артура. Необходимое объяснение. (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница

Янки при дворе короля Артура.
Роман.

С.-ПЕТЕРБУРГ.
Типография бр. Пантелеевых. Верейская, 16.
1896


Перевод Н. М. Федоровой.

Янки при дворе короля Артура. Необходимое объяснение.

НЕОБХОДИМОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ.

В Уарвинском замке мне пришлось беседовать с одним интересным иностранцем. Он привлек меня к себе тремя достоинствами: своей скромною простотою, своим замечательным знанием древняго рыцарства и тем спокойствием, которое доставило мне его общество - все время он говорил почти один. Мы чувствовали себя, как чувствуют себя все скромные люди, сидящие у потухающого камина; а он, мой собеседник, говорил о таких вещах, которые были для меня очень интересны. Он рассказывал плавным и ровным голосом и, казалось, незаметно переносил меня и из этого мира и из этого времени в самую отдаленную эпоху и в давно забытую страну; постепенно он очаровывал меня, так что мне казалось, словно я вращаюсь между призраками и тенями, среди пепла и плесени седой старины и беседую с одним из её выходцев. Действительно, как бы я говорил о моих самых близких друзьях, или о моих личных врагах, или о моих соседях, так он рассказывал мне о сэр Бедивер, о сэр Бор де-Гапис, о сэр Лаунсело дю-Лак, о сэр Гамагад - и о других великих именах Круглого Стола. Когда он говорил об этом, то вся его наружность принимала такой старый, старый, невыразимо старый вид; каким он мне казался тогда сухим и выцветшим и древним! Но вот он повернулся ко мне и спросил так, как обыкновенно спрашивают о погоде, или о какой-либо другой, совершенно обыденной, вещи:

- Вам известно о переселении душ? Знаете-ли вы о перенесении эпох и тел?

Я ему ответил, что никогда не слышал ничего подобного. Казалось, мой ответ слишком мало интересовал его и он даже, вероятно, и не разслышал, ответил-ли я ему что-либо или нет - точно у нас шел разговор о погоде. С полминуты длилось молчание; но вот тишина нарушилась монотонным возгласом наемного чичероне:

- Древния латы шестого столетия, времен короля Артура Круглый Стол; говорят, что эти латы принадлежали сэру Саграмору ле-Дезидероус (Желанному); заметьте, тут на левой стороне кольчуги находится круглое отверстие, откуда оно произошло, неизвестно в точности; предполагают, что эта пробоина была сделана еще до изобретения огнестрельного оружия, - вернее всего это была шутка солдат Кромвеля.

Мой собеседник улыбнулся на эти слова; но это была не современная улыбка; так улыбались несколько сот лет тому назад; затем он проворчал себе под нос:

- Хорошо же он это знает, я видел, когда это было сделано!

Затем, после небольшой паузы, он прибавил:

- Я сам это сделал!

Я не успел опомниться от поразившого меня удивления, как незнакомец скрылся.

Весь остальной вечер я просидел у камина, мечтая о давно минувших временах; дождь немилосердно стучал в стекла окон, а ветер выл, как дикий зверь. Время от времени я заглядывал в книгу сэра Томаса Малори, в которой рассказывалось так много чудесного и несбыточного, а затем опять предавался моим прежним мечтам. Наконец наступила полночь; на сон грядущий я взял прочитать другую повесть, а именно ту, которая следует:

Как сэр Лаунсело убил двух исполинов и освободил от них замок.

ему голову. Когда другой исполин увидел это, то бросился бежать, испугавшись ловкости ударов, нанесенных его товарищу; но сэр Лаунсело погнался за ним, схватил его за плечо и разрубил беглеца пополам. Избавившись от исполинов, он отправился в зал, куда вышли около шестидесяти дам и девушек; все оне преклонились перед ним; потом возблагодарили Бога за свое освобождение. "Ах, сэр, - говорили оне, - большая часть из нас в течение семи лет были их пленницами; нас принуждали делать различные работы из шелка, а между тем, все мы благородного происхождения; благословен тот день и час, рыцарь, когда ты увидел свет Божий; скажи нам свое имя и мы разскажем нашим родным и друзьям, кто нас освободил из неволи!" "Прекрасные лэди! - сказал он, - мое имя Лаунсело дю-Лак!" С этими словами он оставил их и уехал, поручив их милосердию Божию. Лаунсело вскочил на коня и объездил много чужих и диких земель; приходилось ему переправляться и через реки и мчаться по плодоносным долинам; много натерпелся он и дурного. Но вот, однажды, ночью он подъехал к красивому зданию и нашел там благородную пожилую лэди, которая поместила его у себя, накормила его, напоила, а также приказала дать корму и его лошади. И когда пришло время сэр Лаунсело отправился в отведенное ему помещение и лег в постель. Не успел он еще и заснуть, как услышал конский топот и затем сильный стук в ворота; сэр Лаунсело быстро вскочил с постели и "Конечно, - подумал про себя сэр Лаунсело, - я должен помочь первому рыцарю, на него напали трое других; если этот несчастный будет убит, то я окажусь как бы их сообщником". Он живо облачился в свои латы, спустился из окна по простыне к рыцарям и сказал: "Рыцари! сражайтесь со мною и оставьте этого одинокого рыцаря!" Тогда три рыцаря оставили сэра Кэй и повернулись к сэру Лаунсело; тут произошла страшная борьба; на сэра Лаунсело напали со всех сторон. Тогда сэр Кэй хотел помочь сэру Лаунсело, но последний сказал: - "Нет, я не хочу, сэр, чтобы мне помогали, оставьте меня одного бороться с ними. Сэр Кэй исполнил его волю и стал в стороне. А сэр Лаунсело шестью ловкими ударами повалил на землю всех трех рыцарей.

Тогда все трое воскликнули: - Господин рыцарь! мы уступим тебе, как человеку, с которым в силе никто не может сравниться, так как нет "никого подобного тебе!" - "Вы должны уступить не мне, - возразил сэр Лаунсело, - а сэру Кэй, сенешалю; только на таком условии будет дарована вам жизнь". - "Прекрасный рыцарь! - ответили они, - мы не желаем этого сделать; мы гнались за сэром Кэй до этого места и, конечно, остались бы победителями, еслибы ты не вмешался в это дело; потому нет никакой причины нам покориться ему". - "В таком случае, - возразил сэр Лаунсело, - выбирайте между жизнью и смертью; хотите покориться, так покоряйтесь сэру Кэю..." - Прекрасный рыцарь! - сказали они, - ради спасения наших жизней, мы исполним твое приказание". - "В таком случае, - продолжал сэр Лаунсело, - в день Св. Троицы вы должны все трое отправиться ко двору короля Артура, покориться королеве Геневере, полагаясь на её милость и сказать, что сэр Кэй вас посылает к ней пленниками".

На следующий день, утром, сэр Лаунсело встал очень рано, а сэр Кэй еще спал; тогда сэр Лаунсело взял латы, оружие и щит сэра Кэя, надел все это на себя, затем вывел из конюшни его лошадь, простился с хозяевами и уехал. Скоро проснулся и сэр Кэй и увидел, что сэр Лаунсело взял его вооружение и уехал на его коне. "Клянусь моею верою, - подумал он, - что у сэра Лаунсело будут неприятности при дворе короля Артура: подумают, что это я; он станет подстрекать моих врагов, а те обманутся в своих разсчетах: что касается меня, то в его вооружении и под его щитом я могу продолжать путь в полной безопасности". Простившись с хозяевами, сэр Кэй отправился далее.

* * *

потом вторую, третью и только после четвертой рюмки, он начал говорить совершенно спокойным и естественным голосом.



ОглавлениеСледующая страница