Автор: | Теннисон А., год: 1840 |
Примечание: | Перевод М. Л. Михайлова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Михайлов М. Л. (Переводчик текста) |
Альфред Теннисон
Годива
Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной
М., "Художественная литература", 1979
Я поджидал поезда в Ковентри |
И на мосту стоял с толпой народа, |
На три высоких, древних башни глядя; |
И старое преданье городское |
Мне вспомнилось... |
Не мы одни - позднейший |
Посев времен, новейшей эры люди, |
Что мчимся вдаль, пути не замечая, |
И прошлое хулим и громко спорим |
О лжи и правде, о добре и зле, - |
Не мы одни любить народ умели |
И скорбь его душою понимать. |
Не так, как мы (тому теперь десятый |
Минует век), не так, как мы, народу |
Не словом, делом помогла Годива, |
Супруга графа грозного, что правил |
Всевластно в Ковентри. Когда свой город |
Он податью тяжелой обложил, |
Неся детей, и плакались: "Коль подать |
Заплатим - все мы с голоду помрем!" - |
Она пошла к супругу. Он один |
Шагал по зале средь собачьей стаи; |
На пядь вперед торчала борода, |
И на локоть торчали сзади космы. |
Про общий плач Годива рассказала |
И мужа умоляла: "Если подать |
Они заплатят - с голоду умрут!" |
Он странно на нее глаза уставил |
И молвил: "Полноте! Вы не дадите |
Мизинца уколоть за эту сволочь!" - |
"Я умереть готова!" - возразила |
Ему Годива. Он захохотал; |
Петром и Павлом клялся, что не верит; |
Потом по бриллиантовой сережке |
Ей щелкнул и сказал: "Слова! слова!" - |
"Скажите, чем, - промолвила она, - |
Мне доказать? Потребуйте любого!" |
И сердцем жестким, как рука Исава, |
Граф испытанье выдумал... "Ступайте |
На лошади по городу нагая - |
" Насмешливо кивнул |
Он головой и ровными шагами |
Пошел, с собой собачью стаю клича. |
Когда одна осталася Годива, |
В ней мысли, словно бешеные вихри, |
Кружились и боролися друг с другом, |
Пока не победило состраданье. |
Она отправила герольда в город, |
Чтоб с трубным звуком всем он возвестил, |
Что граф назначил тяжкое условье, |
Но что она спасти народ решилась. |
"Они меня все любят, - говорила, - |
Так пусть до полдня ни одна нога |
Не ступит, ни один не взглянет глаз |
На улицу, когда я ехать буду; |
Пусть посидят покамест дома все, |
Затворят двери и закроют окна". |
Потом пошла она в свою светлицу |
И пряжку пояса с двумя орлами, |
Подарок злого лорда своего, |
Там расстегнула. Но у ней стеснилось |
Дыханье, и замедлилась она, |
Как медлит в белой тучке летний месяц. |
И до колен рассыпались волнами |
Ее густые волосы. Поспешно |
Она одежду сбросила и стала |
Украдкою по лестнице спускаться. |
Как луч дневной между колонн скользит, |
Так и Годива кралась от колонны |
К колонне, и в воротах очутилась. |
Тут конь ее стоял уж наготове, |
Весь в пурпуре и в золотых гербах. |
И на коне поехала Годива, |
Одета целомудрием. Казалось, |
Вокруг нее весь воздух притаился, |
И ветерок едва дышал от страха, |
И щурились исподтишка, лукаво |
На желобах с широкой пастью рожи. |
Годивы вспыхнули. Шаги коня |
Ее кидали и в озноб и в трепет. |
Казалось ей, что все в щелях коварных |
Глухие стены, что затем теснятся |
Чтоб на нее взглянуть из любопытства. |
Пока пред ней в готические арки |
Градской стены не показалось поле, |
Тогда она поехала назад, |
Одета целомудрием. В то время |
Один несчастный, никогда не знавший |
Биенья благодарности в груди |
Дыру в закрытом ставне пробуравил |
И, весь дрожа, лицом к нему припал; |
Но не успел желанья утолить, |
Как у него глаза оделись мраком - |
Сражает злые чувства. Ничего |
Не ведая, проехала Годива - |
И с сотни башен разом сотней медных |
Звенящих языков бесстыдный полдень |
Вошла в свою светлицу и надела |
Там мантию и графскую корону, |
И к мужу вышла, и с народа подать |
Сняла, и в памяти людской навеки |
<1859>
ПРИМЕЧАНИЯ
Альфред Теннисон (1809-1892) - английский поэт, эпигон романтизма, с 1850 года - официальный придворный поэт. Михайлов писал в связи с этим: "Самая сфера, в которой вращается...Альфред Теннисон, не способствует поэзии" (С, 1861, No 1, "Современное обозрение", с. 97). Стихотворение "Годива" Михайлов считал лучшим в творчестве Теннисона: его привлекала в нем идея самопожертвования во имя народных нужд и мастерство в передаче старинного предания.
Годива (стр. 107). - Впервые - С, 1859, No 9, с. 5. Сюжет "Годивы" взят из средневековой легенды. Михайлов писал: "По поводу того, как следует воссоздавать старые предания поэту нашего времени, нельзя не вспомнить прелестной легенды Теннисона о графине Годиве, легенды, которая считается классическим произведением в английской литературе. В ней такое полное отсутствие всяких искусственных приемов, такая естественная последовательность рассказа, что, и переведенная в прозе, она почти не утрачивает своей удивительной красоты и грации. Это большая похвала, потому что только произведения народной поэзии выдерживают такое испытание" (Соч. 111, с. 91). Ковентри - город в Англии. ...Петром и Павлом клялся... - Петр и Павел - святые христианской церкви. И сердцем жестким, как рука Исава... - Исав, сын патриарха Исаака, охотник, руки которого были сильными и косматыми (Библия, Книга Бытие, гл. 25, ст. 25).