Автор: | Теннисон А., год: 1840 |
Примечание: | Перевод А. Н. Плещеева |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Плещеев А. Н. (Переводчик текста) |
АЛЬФРЕД ТЕННИСОН
Стихотворения
Перевод А. Плещеева
Погребальная песня
Леди Клара Вер-де-Вер
ПОГРЕБАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Бледные руки скрестивши на грудь, |
Спи! Совершил ты тяжелый свой путь. |
С листьев плакучей сребристой березы |
Каплют на гроб твой росинки, как слезы. |
Горе в груди не совьет уж гнезда; |
В дом твой стучаться не будет нужда. |
Грустно шумит над тобою дубрава... |
Спи! Отдохнуть ты купил себе право. |
Жизнь трудовая не даром прошла... |
Ратовал ты против мощного зла, |
Честно стоял ты за честное дело - |
Сердце враждой и любовью кипело! |
Спи! Над могилой зеленой твоей |
Птичка звенит в темной чаще ветвей; |
Мирного сна не встревожит шипенье |
Пчелы, которых здесь манят цветы, |
Слаще поют, чем уста клеветы; |
Спи беспробудно под сладкие звуки, |
Накрест сложив свои бледные руки. |
В твой одинокий, цветущий приют |
Люди с своей суетой не придут; |
Только скользят по могильной ступени |
Солнца лучи да волнистые тени... |
(1861)
ЛЕДИ КЛАРА ВЕР-ДЕ-ВЕР
О леди Клара Вер-де-Вер! |
Простите! к вам я равнодушен, |
Не в силах вы меня пленить. |
От скуки сердцем деревенским |
Вам захотелось пошутить; |
Но как ни страстны ваши взоры, |
Не обожгут меня они. |
Не вы мне счастье подарите, |
Хоть двадцать графов вам сродни! |
О леди Клара Вер-де-Вер! |
Вы родословною гордитесь, |
А мне до предков дела мало, |
Крестьянин был моим отцом. |
Нет! не разбить вам это сердце! |
Иная ждет его судьба; |
Ему любовь крестьянки доброй |
Дороже всякого герба. |
О леди Клара Вер-де-Вер! |
Я не такой ручной, поверьте, |
Каким, быть может, вам кажусь; |
И будьте вы царица мира, |
Я всё пред вами не склонюсь. |
Над бедным парнем для потехи |
Хотели опыт сделать вы... |
Но также холодно он смотрит, |
Как на воротах ваши львы. |
О леди Клара Вер-де-Вер! |
Зачем тот день я вспоминаю, |
Когда, под тенью старых лип, |
Лежал недвижим бедный Лоренц. |
(Лишь две весны - как он погиб!) |
Вы завлекли... Околдовали... |
Но этот череп раздробленный |
Вам страшно было б увидать! |
О леди Клара Вер-де-Вер! |
Лежал он бледный. Мать рыдала... |
И слово горькое у ней |
Невольно вырвалось... Страданье |
Ожесточает так людей!.. |
Не повторяю я здесь, что слышать |
Пришлось мне в миг печальный тот... |
Да! мать была не так спокойна, |
Как Вер-де-Веров знатный род! |
О леди Клара Вер-де-Вер! |
За вами тень его повсюду, |
И на пороге вашем кровь! |
Вы сердце честное разбили... |
Когда бедняк свою любовь |
Решился высказать, улыбкой |
И взором нежным одобрен, |
Вы тотчас выдвинули предков... |
Удар был метко нанесен! |
О леди Клара Вер-де-Вер! |
С небес наш праотец Адам |
На то, чем все вы так гордитесь, |
На эту ветошь, этот хлам! |
Поверьте, тот лишь благороден, |
Чья не запятнана душа... |
А ваши графские короны |
О леди Клара Вер-де-Вер! |
Вы свежи, молоды, здоровы, |
А утомление легло |
На ваши гордые ресницы, |
Однообразно, бесконечно |
Идут для вас за днями дни, |
И вот вы ставите от скуки |
Сердцам наивным западни! |
Не зная, что с тобою делать, |
Вы умираете с тоски; |
Но неужель к вам не стучатся |
Рукою робкой бедняки? |
Учить вы грамоте сирот, |
А уж на нас рукой махните, |
Мы - неотесанный народ! |
(1864)