Евнух.
Акт пятый

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Теренций А. П., год: 1934
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Акт пятый

СЦЕНА I

Фаида, Пифиада

Фаида

  Загадками, злодейка, говоришь со мной? 
  "Не знаю - знаю; слышала; ушел; меня 
  Там не было". Не скажешь прямо, дело в чем? 
820 "Разорвана одежда; молча девушка 
  Рыдает; евнух убежал". Да почему? 
  Что тут такое вышло?.. Ты молчишь? 

Пифиада

  Да что
  Сказать тебе? Несчастье! Говорят, то был
  Не евнух.

Фаида

  Что?! Да кто ж тогда?

Пифиада

  Херея.

Фаида

  Кто?
  Какой Херея?

Пифиада

  Младший брат он Федрии.

Фаида

 

Пифиада

  Но это уж наверное.

Фаида

  Да что он нам? Зачем же привели его?

Пифиада

  Не знаю. Разве только, что в Памфилу он
  Влюбился.

Фаида

  Ах ты! Вот беда! Пропала я! 
  Какое горе, если это правда все! 
  Не оттого ль, должно быть, плачет девушка? 

Пифиада

  От этого, я думаю.

Фаида

  Что?! Подлая!
830 Не я ль тебе грозила, уходя?

Пифиада

  А что
  Еще мне было делать? Одному ему, 
  Как ты велела, я ее и вверила. 

Фаида

  Да, вверила овечку волку, мерзкая! 
  Ах, стыд! Как обманули!.. Это кто такой? 

Пифиада

 
  Он самый!

Фаида

  Где он?

Пифиада

  Вот левее, так, смотри.
  Что, видишь?

Фаида

  Вижу.

Пифиада

  Прикажи схватить скорей.

Фаида

  А, глупая! Да что мы будем делать с ним?

Пифиада

  Что делать? Погляди, что за бесстыжая 
  Какая рожа у него! Не правда ли? 
  Притом еще и наглая уверенность? 

СЦЕНА II

Херея, Фаида, Пифиада

Херея

840 У Антифона оба - и отец и мать 
  Вдруг, как нарочно, дома оказалися, 
  Никак нельзя было войти: увидели б. 
  А между тем, пока стою у двери там, 
  Навстречу мне знакомый кто-то. Я тогда 
   
  В пустынный закоулок, и в другой потом, 
  И в третий. Измотался весь, избегался, 
  Боялся, не узнал бы кто-нибудь меня... 
  Но это не Фаида ли? Она! Попал! 
  Как быть? А впрочем, что со мною сделают? 

Фаида

850 Ну, подойдем. Привет мой Дору! Ты, дружок,
  Сбежал?

Херея

  Да, госпожа моя.

Фаида

  И что же ты,
  Доволен этим?

Херея

  Нет.

Фаида

  А как ты думаешь,
  Тебе пройдет ли это безнаказанно?

Херея

  Одну вину прости мне эту; если же 
  Еще, случится, провинюсь - убей тогда. 

Фаида

  Жестокости моей не испугался ли?

Херея

  Нет.

Фаида

  Нет? Ну так чего же?

Херея

  Испугался я
  Ее, что обвинит меня перед тобой.

Фаида

  Что ж сделал ты?

Херея

 

Пифиада

  Пустяк? Бессовестный!
  Пустяк тебе девицу, полноправную 
  Гражданку обесчестить? 

Херея

  Я рабынею
  Считал ее.

Пифиада

  Рабынею? Едва могу
  Сдержать себя, чтоб не вцепиться в волосы 
860 Ему, уроду! Он же насмехается! 

Фаида

  Пойди ты прочь! С ума сошла!

Пифиада

  Но как же так?
  Да перед этим я еще разбойником 
  В долгу б осталась, если бы так сделала. 
  Ведь раб он твой и в этом сознается сам. 

Фаида

  Оставим это. Как тебя поступок твой, 
  Херея, недостоин! Пусть достойна я 
  Такого оскорбления, тебя оно 
   
  Не знаю. Все расчеты ты расстроил мне. 
  Теперь уж не могу родным вернуть ее, 
870 Как сделать надо б и о чем старалась я, 
  Чтоб этим обеспечить благодарность их. 

Херея

  А я надеюсь, что отныне между нас 
  Настанут отношения хорошие. 
  В таких делах с дурным началом часто все ж 
  Большая дружба как-то развивается. 
  Что, если бог желал того какой-нибудь? 

Фаида

  И я так понимаю и хочу того.

Херея

  И я ищу того же. Знай одно еще: 
  Я сделал так не с целью оскорбления, 
  Но от любви.

Фаида

  Я знаю и особенно
  Поэтому готова извинить тебя. 
880 Ведь не совсем чужда я человечности, 
  И мне ль не знать, Херея, как сильна любовь? 

Херея

  Клянусь, Фаида, я уже люблю тебя.

Пифиада

 

Херея

  Как смел бы я...

Пифиада

  Ни в чем тебе не верю я!

Фаида

  Оставь!

Херея

  Прошу, будь в этом мне помощницей! 
  Тебе я отдаюсь под покровительство, 
  Тебя беру в ходатаи. Молю тебя! 
  Погибну, если только не женюсь на ней. 

Фаида

  Но твой отец...

Херея

  Уверен, согласится он,
  Была бы лишь гражданкою.

Фаида

  Не хочешь ли
890 Немного подождать? Сейчас придет сюда 
  Брат девушки. Пошел он за кормилицей, 
  Которая ее кормила маленькой. 
  И сам ты будешь здесь при узнавании. 

Херея

  Конечно.

Фаида

  А пока придет, не хочешь ли, 
  Побудем лучше дома, чем у двери тут? 

Xерея

 

Пифиада

  Ах, что ты задумала?

Фаида

  А что?

Пифиада

  Да что? Ты пустишь после этого 
  Его в свой дом? 

Фаида

  Чего же нет?

Пифиада

  Поверь, опять
  Наделает он бед.

Фаида

  Молчи, пожалуйста.

Пифиада

  По-видимому, мало от него еще 
900 Ты испытала дерзости отчаянной. 

Херея

  Ну что ты!

Пифиада

  Нет, не верю, разве что тебе
  Доверено не будет ничего.

Херея

  А ты
  Постереги меня.

  Клянусь, не стала бы
  Тебя стеречь и не дала бы ничего 
  Тебе стеречь. Пошел ты прочь! 

Фаида

  Вот, кстати, брат.

Херея

  Пропал! Фаида, умоляю, в дом войдем. 
  Я не хочу, чтоб в этом платье он меня 
  На улице увидел!

Пифиада

  Почему же так?
  Неужто стыдно?

Херея

  Именно.

Пифиада

  Вот девица!

Фаида

(Херее)

  Иди вперед, я следом за тобой! А ты 
  Здесь подожди Хремета, в дом введи его. 

(Уходит)

СЦЕНА III

Пифиада, Хремет, Софрона

910 Что, что бы мне придумать? Как чувствительней, 
  Больнее отомстить тому разбойнику, 
  Что нам подсунул этого молодчика? 

Херея

  Ну, двигайся скорее!

Софрона

  Да иду, иду!

Хремет

  И все-таки ни с места!

Пифиада

  Показал уже
  Кормилице те знаки?

Xремет

  Все.

Пифиада

  И что ж она,
  Признала их?

Хремет

  Да, помнит все отчетливо.

Пифиада

  Я рада. По душе мне эта девушка... 
   
  Приятель Парменон, я вижу, шествует. 
  Смотри, как беззаботен, ах, безбожник он! 
920 Нашла я, чем его помучить, кажется! 
  Пойти узнать, что вышло с узнаванием? 
  Потом вернусь, чтоб попугать разбойника. 

СЦЕНА IV

Парменон, Пифиада

Парменон

    Взгляну, что мой Херея, как дела его. 
    Коли удачно роль сыграл он, истинной 
    Достоин будет славы Парменон тогда. 
    Не говорю про то, что я в любви ему, 
    Труднейшей и больших расходов стоящей, 
    Услугу оказал, добывши девушку, 
    В которую он был влюблен, от алчной той 
    Прелестницы, и этого всего достиг 
    Без денег и без трат, без неприятностей! 
930   Но вот триумф мой истинный действительно! 
    Я средство отыскал, как может юноша 
     
    И, вовремя узнав, возненавидеть их. 
    Пока они на публике, чего еще 
    Наряднее, кокетливей, изящнее? 
    С любовником за ужином чуть кушает, 
    А дома посмотри-ка, что за грязь у них 
    И скудость, как растрепаны, жадны они, 
    Жрут черный хлеб с похлебкою вчерашнею, 
940   Знать это все - для юноши спасение! 

Пифиада

  Клянусь, за все слова и за дела твои 
  Я отомщу, негодный, чтобы ты не смел 
  Над нами издеваться безнаказанно. 
  Боги! Это что за ужас! О несчастный юноша! 
  Парменон преступный! Это он его привел сюда! 

Парменон

  Что?

Пифиада

  Как жалко! Чтоб не видеть, я спаслась сюда скорей. 
  Возмутительною казнью покарать грозят его! 

Парменон

   
  Подойду. Но что случилось, Пифиада? Ты о чем? 
  И кого казнить грозятся?

Пифиада

  Наглый человек! И ты ж
  Задаешь вопрос! Привел ты юношу несчастного 
  Вместо евнуха и этим самым погубил его, 
  Нас надуть намереваясь. 

Парменон

950 Как так? Разъясни, прошу.

Пифиада

  Вот как. Знаешь ли, что эта девушка, которую 
  Нынче в дар Фаиде дали, полная гражданка? Брат 
  У нее из первой знати в городе? 

Парменон

  Не знаю я.

Пифиада

  Но так вышло. И ее-то, бедный, обесчестил он. 
  А когда узнал об этом брат (он страшно вспыльчивый)... 

Парменон

 

Пифиада

  Первым делом - самым жалким образом
  Он его связал.

Парменон

  Связал?

Пифиада

  Да. Хоть Фаида всячески
  За него просила, чтобы этого не делали.

Парменон

  Что ты!

Пифиада

  Как с прелюбодеем обойтись грозятся с ним. 
  Как - я не видала, да и видеть не желала бы. 

Парменон

  Как он смел! Такая наглость!

Пифиада

  Наглость?

Парменон

  И огромная!
   
960 В доме как прелюбодея связывать кого-нибудь? 

Пифиада

  Я не знаю.

Парменон

  На незнанье чтобы не ссылались вы.
  Говорю и заявляю всем: хозяйский это сын!

Пифиада

  Неужели он?

Парменон

  Фаида пусть над ним насилия
  Не допустит никакого! Впрочем, сам войду туда.

Пифиада

  Что ты делаешь! Подумай! Этим не спасешь его, 
  Только сам погибнешь! Там ведь про тебя так думают, 
  Будто все, что тут случилось, прямо от тебя пошло. 

Парменон

  Ох, беда! Но что мне делать? Что начать? А, вижу, вот 
  Из деревни сам хозяин старый возвращается. 
  Что, ему сказать ли, нет ли? Ну, скажу уж! Мне хотя 
   

Пифиада

  Это ты вполне разумно говоришь. Я в дом пойду, 
970 Ты ж ему все по порядку расскажи, что было тут. 

(Уходит)

СЦЕНА V

Лахет, Парменон

Лахет

  Деревня близко: много тут удобства есть, 
  Ни город, ни деревня не пресытят так. 
  Наскучит там - сюда иду немедленно. 
  Не наш ли Парменон там? Он как раз и есть, 
  Кого ты здесь под дверью дожидаешься? 

Парменон

  Кто тут? А, ты, хозяин! Очень рад тебя 
  Здесь видеть в добром здравии. 

Лахет

  Кого ты ждешь?

Парменон

  Пропал! Язык прилип к гортани! Страх берет!

Лахет

  Чего ж дрожишь? Эй! Все благополучно ли?
  Ответь!

    Хозяин! Первое - хотел бы я, 
  Чтоб ты судил о деле, как оно и есть; 
980 Ни в чем, что тут случилось, нет моей вины. 

Лахет

  Да что?

Парменон

  Спросил об этом очень кстати ты. 
  Вперед тебе все рассказать я должен бы. 
  Тут евнуха какого-то твой Федрия 
  Купил в подарок ей. 

Лахет

  Кому?

Парменон

  Фаиде.

Лахет

  Что?!
  Купил? Пропал я! А за сколько?

Парменон

  Двадцать мин.

Лахет

  Конец мой!

Парменон

  А Херея наш влюбился здесь
  В одну арфистку.

Лахет

  Что?! Влюбился? Как, уж он
   
  Да в городе он разве?.. Вот беда к беде! 

Парменон

  Хозяин! Не смотри так на меня. Не я 
  Толкал его на это. 

Лахет

  Про себя оставь.
  Тебе, подлец, живым не быть, я... Ты сперва 
990 Об этом деле расскажи подробнее. 

Парменон

  К Фаиде отвели его как евнуха...

Лахет

  Как евнуха?!

Парменон

  Да, а потом схватили и
  Связали как прелюбодея.

Лахет

  Я убит!

Парменон

  Смотри, какая наглость у распутниц!

Лахет

  Ну,
  Еще, быть может, у тебя осталася 
  Беда или убыток, о которых ты 
  Мне не сказал? 

  Все.

Лахет

  Что тут медлить? К ним ворвусь!

(Уходит)

Парменон

  Сомненья нет, жестоко мне достанется, 
  Да нужно было сделать! Одному я рад: 
  Благодаря мне им влетит хоть несколько. 
1000 Давно уже искал старик наш повода 
  Получше проучить их. Вот теперь нашел. 

СЦЕНА VI

Пифиада, Парменон

Пифиада

  Такого удовольствия давно не получала! 
  Старик, глядим, явился к нам испуган, сбитый с толку, 
  Одной мне было весело: в чем страх его, я знала. 

Парменон

  Что это с ней?

Пифиада

  Иду теперь увидеть Парменона.
  Но где же он?

  Ко мне она.

Пифиада

  А, вот он. Подойду.

Парменон

  Что?
  Вот дура-то! Чего тебе? Чего смеешься?

Пифиада

  Ох, ох!
  Устала, над тобой смеясь!

Парменон

  Да что?

Пифиада

  Глупца такого
  Не довелось еще видать и не увижу. Ай-ай, 
1010 Сказать нельзя, какую всем доставил ты потеху! 
  А я тебя считала и находчивым и умным. 
  Во всем поверил сразу мне! Скандала разве мало, 
  В который ты втравил тогда Херею? На беднягу 
  Ты сверх того отцу донес! Что, думаешь, доволен 
  Херея был, когда отец на нем увидел платье 
   

Парменон

  Ах ты мерзавка! Налгала, да и сама смеешься? 
  Дрянь! Потешаться весело над нами? 

Пифиада

  Да, и очень.

Парменон

  Ну, это даром не пройдет тебе!

Пифиада

  Да ну!

Парменон

  Ей-богу,
  Я отплачу!

Пифиада

1020   Само собой! Но все твои угрозы 
  В другое время, Парменон, быть может, к делу шли бы; 
  Сегодня же тебя пока подвесят да и вспорют 
  За то, что вашего юнца скандалом ославляешь 
  Да на него же сверх того еще доносишь. Оба 
  Они покажут на тебе пример! 

  Я уничтожен!

Пифиада

  За тот подарок вот тебе награда! До свиданья.

(Уходит)

Парменон

  От своего ж доноса я попал, как мышь, в ловушку!

СЦЕНА VII

Гнафон, Фрасон, Парменон

Гнафон

  Что теперь? С какой надеждой, для чего идем сюда? 
  Что, Фрасон, ты хочешь делать? 

Фрасон

  Я? Сдаюсь Фаиде в плен.
  Буду делать что прикажет.

Гнафон

  Как так?

Фрасон

  Геркулес служил
  Ведь Омфале? Чем я хуже?

  Да, пример хорош. Она
  Туфлей так тебе, что любо, голову нашлепает!
  Скрип дверей, однако!

Фрасон

  Это что еще за франт такой?
1030 Никогда его не видел! Как поспешно выскочил!

СЦЕНА VIII

Херея, Парменон, Фрасон, Гнафон, Федрия

Херея

  О сограждане! Скажите, есть ли кто счастливее 
  Меня сегодня! Все свое могущество доподлинно 
  На мне явили боги! Сколько радостей - и сразу все! 

Парменон

  Чему он рад?

Херея

  А, Парменон! Мой милый! Эту радость мне
  Ты выдумал, ты начал, ты провел. Узнай, чему я рад. 
  Слыхал, Памфила ведь моя гражданкой оказалася! 

Парменон

  Слыхал.

Херея

  А знаешь ли, она невеста мне!

  Я очень рад.

Гнафон

  Ты слышишь, что он говорит?

Херея

  А также и у Федрии
  Пришли в порядок все дела с любовью: общий дом у нас; 
  Под покровительство отца Фаида отдалась, его 
  Клиенткой стала.

Парменон

1040 Брату, значит, уж принадлежит сполна?

Херея

  Конечно.

Парменон

  И еще тут радость: прочь прогонят воина.

Херея

  Ты брата извести скорей об этом.

Парменон

  Загляну домой.

(Уходит)

Фрасон

  Ну, есть сомненья у тебя, что я теперь совсем погиб?

Гнафон

 

Херея

  С кого начать? Кого хвалить?
  Того ли, кто совет мне дал? Себя ли за решительность? 
  Судьбу ли, что направила все к лучшему и кстати нам 
  В один соединила день так много разных радостей? 
  Отца ль за снисходительность, любезность? О, молю тебя, 
  Юпитер! Сохрани же эти блага нам!

Федрия

  О боги! Что
  Парменон сейчас сказал мне? Где ж, однако, брат?

Херея

1050 Я здесь.

Федрия

  Как я рад!

Xерея

  Охотно верю. Никого достойней, брат,
  Нет твоей Фаиды этой - быть любимой! Всей семье
  Нашей друг она вернейший.

Федрия

  Мне ли хвалишь ты ее!

Фрасон

  Погибаю! Чем надежды меньше, тем сильней люблю! 
   

Гнафон

  Что же сделать-то?

Фрасон

  Добейся просьбами ль, подарками ль:
  Для меня в любви Фаиды части хоть какой-нибудь!

Гнафон

  Трудно.

Фрасон

  Стоит захотеть лишь! Знаю хорошо тебя. 
  Сделай лишь: любой награды после у меня проси - 
  Все получишь по желанью.

Гнафон

  Так ли это?

Фрасон

  Будет так.

Гнафон

  Если сделаю, пусть будет дом твой мне всегда открыт. 
  Без тебя ль, с тобой ли место будет пусть незваному. 

Фрасон

 

Гнафон

  Берусь за дело.

Федрия

1060 Но кого я слышу здесь?
  А! Фрасон!

Фрасон

  Привет примите.

Федрия

  Может быть, не знаешь ты,
  Что случилось тут?

Фрасон

  Я знаю.

Федрия

  Почему же здесь тебя
  Вижу я?

Фрасон

  На вас надеясь...

Федрия

  Знаешь ли, на что от нас
   
  Если впредь тебя когда я встречу здесь на улице, 
  Что ни говори: "Другого, мол, искал я, тут пошел" - 
  Ты погиб!

Гнафон

  Эй, эй, нельзя ж так!

Федрия

  Я сказал.

Гнафон

  Уж вот не знал
  Вас такими гордецами!

Федрия

  Да, таков я!

Гнафон

  Слушай-ка,
  На два слова. Если будет по душе, то выполнишь?

Федрия

  Говори.

Гнафон

    Фрасон, немного отойди-ка в сторону. 
   
1070 В то, что для себя стараюсь я тут главным образом, 
  Но коли и вам найдется в этом деле выгода, 
  От нее вам отрекаться неразумно было бы. 

Федрия

  В чем же дело?

Гнафон

  Полагаю, воина в соперники
  Должен ты принять.

Федрия

  Принять я должен?

Гнафон

  Но подумай сам,
  Скажем, ты живешь с Фаидой в полном удовольствии 
  (А действительно оно ведь так и есть), однако же, 
  Чтоб давать, ты не имеешь средств больших. Фаиде же 
  Надо получать не мало. Чтоб любовь поддерживать 
  Без расходов, никого ты не найдешь удобнее 
  Для себя и выгодней, чем он. Имеет что давать, 
  И никто не даст щедрее. Глуп он, бестолков и туп, 
   
1080 Женщина: в любое время выгонишь легко его. 

Xерея

  Что решим?

Гнафон

  Еще одно, и главное, по-моему:
  Кто другой принять сумеет лучше и роскошнее?

Херея

  Да, для нас он прямо нужен.

Федрия

  Я того же мнения.

Гнафон

  И прекрасно. Одного лишь я еще прошу у вас: 
  Будьте столь добры, примите и меня в компанию. 
  Очень долго этот камень я уже ворочаю. 

Федрия

  Принимаем.

Херея

  И охотно.

Гнафон

  А за все это его
  Пропиваю на съеденье вам и на глумление.

Херея

  Хорошо.

  И стоит.

Гнафон

  Просим к нам, Фрасон.

Фрасон

  Ну, как дела?

Гнафон

  Как? Они тебя не знали. А когда раскрыл я им 
  Твой характер и согласно доблестным делам твоим 
  Похвалами перед ними превознес тебя - так тут 
  И добился.

Фрасон

  Превосходно. Очень благодарен я.
  Где б я ни был, все повсюду любят просто страсть меня!

Гнафон

 

Федрия

  Так и ждали мы. Идите к нам.

(К зрителям)

  Прощайте! Хлопайте!


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница